<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Nehemiah" id="16" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="12" id="c12">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>wə·’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֙לֶּה֙</hebrew>
				<english>Now these [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">記在下面</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kō·hă·nîm</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּהֲנִ֣ים</hebrew>
				<english>the priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>3881</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hal·wî·yim,</transliteration>
				<hebrew>וְהַלְוִיִּ֔ם</hebrew>
				<english>and the Levites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與利未人</chinese>
				<chinese-definition>利未人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·lū</transliteration>
				<hebrew>עָל֛וּ</hebrew>
				<english>came up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回來</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同著</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>2216</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>zə·rub·bā·ḇel</transliteration>
				<hebrew>זְרֻבָּבֶ֥ל</hebrew>
				<english>Zerubbabel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所羅巴伯</chinese>
				<chinese-definition>所羅巴伯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>7597</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·’al·tî·’êl</transliteration>
				<hebrew>שְׁאַלְתִּיאֵ֖ל</hebrew>
				<english>of Shealtiel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒拉鐵</chinese>
				<chinese-definition>撒拉鐵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>3442</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yê·šū·a‘;</transliteration>
				<hebrew>וְיֵשׁ֑וּעַ</hebrew>
				<english>and Jeshua</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和耶書亞</chinese>
				<chinese-definition>耶書亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>8304</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>śə·rā·yāh</transliteration>
				<hebrew>שְׂרָיָ֥ה</hebrew>
				<english>Seraiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司是西萊雅</chinese>
				<chinese-definition>西萊雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>3414</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yir·mə·yāh</transliteration>
				<hebrew>יִרְמְיָ֖ה</hebrew>
				<english>Jeremiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶利米</chinese>
				<chinese-definition>耶利米</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>5830</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ez·rā.</transliteration>
				<hebrew>עֶזְרָֽא׃</hebrew>
				<english>Ezra</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以斯拉</chinese>
				<chinese-definition>以斯拉</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>568</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·mar·yāh</transliteration>
				<hebrew>אֲמַרְיָ֥ה</hebrew>
				<english>Amariah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞瑪利雅</chinese>
				<chinese-definition>亞瑪利雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>4409</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mal·lūḵ</transliteration>
				<hebrew>מַלּ֖וּךְ</hebrew>
				<english>Malluch</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪鹿</chinese>
				<chinese-definition>瑪鹿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>2407</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥaṭ·ṭūš.</transliteration>
				<hebrew>חַטּֽוּשׁ׃</hebrew>
				<english>Hattush</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈突</chinese>
				<chinese-definition>哈突</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>7935</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·ḵan·yāh</transliteration>
				<hebrew>שְׁכַנְיָ֥ה</hebrew>
				<english>Shechaniah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示迦尼</chinese>
				<chinese-definition>示迦尼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>7348</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>rə·ḥum</transliteration>
				<hebrew>רְחֻ֖ם</hebrew>
				<english>Rehum</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利宏</chinese>
				<chinese-definition>利宏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>4822</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·rê·mōṯ.</transliteration>
				<hebrew>מְרֵמֹֽת׃</hebrew>
				<english>Meremoth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米利末</chinese>
				<chinese-definition>米利末</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>5714</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘id·dō·w</transliteration>
				<hebrew>עִדּ֥וֹא</hebrew>
				<english>Iddo</english>
				<chinese unaudited="unaudited">易多</chinese>
				<chinese-definition>易多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>1599</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḡin·nə·ṯō·w</transliteration>
				<hebrew>גִנְּת֖וֹי</hebrew>
				<english>Ginnethoi</english>
				<chinese unaudited="unaudited">近頓</chinese>
				<chinese-definition>近頓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>29</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·yāh.</transliteration>
				<hebrew>אֲבִיָּֽה׃</hebrew>
				<english>Abijah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞比雅</chinese>
				<chinese-definition>亞比亞</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>4326</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mî·yā·mîn</transliteration>
				<hebrew>מִיָּמִ֥ין</hebrew>
				<english>Mijamin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米雅民</chinese>
				<chinese-definition>米雅民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>4573</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ma·‘aḏ·yāh</transliteration>
				<hebrew>מַֽעַדְיָ֖ה</hebrew>
				<english>Maadiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪底雅</chinese>
				<chinese-definition>瑪底雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>1083</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bil·gāh.</transliteration>
				<hebrew>בִּלְגָּֽה׃</hebrew>
				<english>Bilgah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">璧迦</chinese>
				<chinese-definition>璧迦</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>8098</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·ma‘·yāh</transliteration>
				<hebrew>שְׁמַֽעְיָ֥ה</hebrew>
				<english>Shemaiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示瑪雅</chinese>
				<chinese-definition>示瑪雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>3114</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yō·w·yā·rîḇ</transliteration>
				<hebrew>וְיוֹיָרִ֖יב</hebrew>
				<english>and Joiarib</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約雅立</chinese>
				<chinese-definition>約雅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3048</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḏa‘·yāh.</transliteration>
				<hebrew>יְדַֽעְיָֽה׃</hebrew>
				<english>Jedaiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶大雅</chinese>
				<chinese-definition>耶大雅</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>5543</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>sal·lū</transliteration>
				<hebrew>סַלּ֣וּ</hebrew>
				<english>Sallu</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒路</chinese>
				<chinese-definition>撒路</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>5987</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·mō·wq,</transliteration>
				<hebrew>עָמ֔וֹק</hebrew>
				<english>Amok</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞木</chinese>
				<chinese-definition>亞木</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>2518</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥil·qî·yāh</transliteration>
				<hebrew>חִלְקִיָּ֖ה</hebrew>
				<english>Hilkiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希勒家</chinese>
				<chinese-definition>希勒家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>3048</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḏa‘·yāh;</transliteration>
				<hebrew>יְדַֽעְיָ֑ה</hebrew>
				<english>[and] Jedaiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶大雅</chinese>
				<chinese-definition>耶大雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣לֶּה</hebrew>
				<english>These [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些人</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>rā·šê</transliteration>
				<hebrew>רָאשֵׁ֧י</hebrew>
				<english>the heads</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的首領</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kō·hă·nîm</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּהֲנִ֛ים</hebrew>
				<english>of the priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·’ă·ḥê·hem</transliteration>
				<hebrew>וַאֲחֵיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>and their brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和他們弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bî·mê</transliteration>
				<hebrew>בִּימֵ֥י</hebrew>
				<english>in the days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>3442</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·šū·a‘.</transliteration>
				<hebrew>יֵשֽׁוּעַ׃</hebrew>
				<english>of Jeshua</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在耶書亞</chinese>
				<chinese-definition>耶書亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>3881</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hal·wî·yim,</transliteration>
				<hebrew>וְהַלְוִיִּ֗ם</hebrew>
				<english>Moreover the Levites [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利未人</chinese>
				<chinese-definition>利未人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>3442</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·šū·a‘</transliteration>
				<hebrew>יֵשׁ֧וּעַ</hebrew>
				<english>Jeshua</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是耶書亞</chinese>
				<chinese-definition>耶書亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>1131</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bin·nui</transliteration>
				<hebrew>בִּנּ֛וּי</hebrew>
				<english>Binnui</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賓內</chinese>
				<chinese-definition>賓內</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>6934</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>qaḏ·mî·’êl</transliteration>
				<hebrew>קַדְמִיאֵ֥ל</hebrew>
				<english>Kadmiel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甲篾</chinese>
				<chinese-definition>甲篾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>8274</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šê·rê·ḇə·yāh</transliteration>
				<hebrew>שֵׁרֵבְיָ֖ה</hebrew>
				<english>Sherebiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示利比</chinese>
				<chinese-definition>示利比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֣ה</hebrew>
				<english>Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>4983</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mat·tan·yāh;</transliteration>
				<hebrew>מַתַּנְיָ֑ה</hebrew>
				<english>[and] Mattaniah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪他尼</chinese>
				<chinese-definition>瑪探雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַֽל־</hebrew>
				<english>[who [led]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">管理</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>1960</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>h·yə·ḏō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הֻיְּד֖וֹת</hebrew>
				<english>the thanksgiving [psalms]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">稱謝的事</chinese>
				<chinese-definition>讚美詩歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֥וּא</hebrew>
				<english>he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這瑪他尼</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’e·ḥāw</transliteration>
				<hebrew>וְאֶחָֽיו׃</hebrew>
				<english>and his brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和他的弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>1229</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇaq·buq·yāh</transliteration>
				<hebrew>וּבַקְבֻּֽקְיָ֨ה</hebrew>
				<english>And Bakbukiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">八布迦</chinese>
				<chinese-definition>八布迦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘un·nōw</transliteration>
				<hebrew>[וענו]</hebrew>
				<english>Unni</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>烏尼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>6042</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘un·nî</transliteration>
				<hebrew>(וְעֻנִּ֧י)</hebrew>
				<english>and Unni</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和烏尼</chinese>
				<chinese-definition>烏尼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḥê·hem</transliteration>
				<hebrew>אֲחֵיהֶ֛ם</hebrew>
				<english>their brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>5048</strongs>
				<pos>Prep‑l | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·neḡ·dām</transliteration>
				<hebrew>לְנֶגְדָּ֖ם</hebrew>
				<english>[stood] across from them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與他們相對</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>4931</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>lə·miš·mā·rō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>לְמִשְׁמָרֽוֹת׃</hebrew>
				<english>in [their] duties</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照自己的班次</chinese>
				<chinese-definition>看守、命令、守衛</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3442</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yê·šū·a‘</transliteration>
				<hebrew>וְיֵשׁ֖וּעַ</hebrew>
				<english>And Jeshua</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶書亞</chinese>
				<chinese-definition>耶書亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·lîḏ</transliteration>
				<hebrew>הוֹלִ֣יד</hebrew>
				<english>begat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>3113</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·yā·qîm;</transliteration>
				<hebrew>יֽוֹיָקִ֑ים</hebrew>
				<english>Joiakim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約雅金</chinese>
				<chinese-definition>約雅金</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>3113</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yō·w·yā·qîm</transliteration>
				<hebrew>וְיֽוֹיָקִים֙</hebrew>
				<english>and Joiakim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約雅金</chinese>
				<chinese-definition>約雅金</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·lîḏ</transliteration>
				<hebrew>הוֹלִ֣יד</hebrew>
				<english>begat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>475</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’el·yā·šîḇ,</transliteration>
				<hebrew>אֶלְיָשִׁ֔יב</hebrew>
				<english>Eliashib</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利亞實</chinese>
				<chinese-definition>以利亞實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>475</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’el·yā·šîḇ</transliteration>
				<hebrew>וְאֶלְיָשִׁ֖יב</hebrew>
				<english>and Eliashib [begot]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利亞實</chinese>
				<chinese-definition>以利亞實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>3111</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·yā·ḏā‘.</transliteration>
				<hebrew>יוֹיָדָֽע׃</hebrew>
				<english>Joiada</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶何耶大</chinese>
				<chinese-definition>耶何耶大</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>3111</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yō·w·yā·ḏā‘</transliteration>
				<hebrew>וְיוֹיָדָע֙</hebrew>
				<english>and Joiada</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶何耶大</chinese>
				<chinese-definition>耶何耶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·lîḏ</transliteration>
				<hebrew>הוֹלִ֣יד</hebrew>
				<english>begat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3129</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·nā·ṯān,</transliteration>
				<hebrew>יוֹנָתָ֔ן</hebrew>
				<english>Jonathan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約拿單</chinese>
				<chinese-definition>約拿單</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>3129</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yō·w·nā·ṯān</transliteration>
				<hebrew>וְיוֹנָתָ֖ן</hebrew>
				<english>and Jonathan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約拿單</chinese>
				<chinese-definition>約拿單</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·lîḏ</transliteration>
				<hebrew>הוֹלִ֥יד</hebrew>
				<english>begat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>3037</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yad·dū·a‘.</transliteration>
				<hebrew>יַדּֽוּעַ׃</hebrew>
				<english>Jaddua</english>
				<chinese unaudited="unaudited">押杜亞</chinese>
				<chinese-definition>押杜亞</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇî·mê</transliteration>
				<hebrew>וּבִימֵי֙</hebrew>
				<english>And in the days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>3113</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·yā·qîm,</transliteration>
				<hebrew>יֽוֹיָקִ֔ים</hebrew>
				<english>of Joiakim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在約雅金</chinese>
				<chinese-definition>約雅金</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hā·yū</transliteration>
				<hebrew>הָי֥וּ</hebrew>
				<english>were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḵō·hă·nîm</transliteration>
				<hebrew>כֹהֲנִ֖ים</hebrew>
				<english>the priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>rā·šê</transliteration>
				<hebrew>רָאשֵׁ֣י</hebrew>
				<english>the heads</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ā·ḇō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>הָאָב֑וֹת</hebrew>
				<english>of the fathers' [houses]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">族</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>8304</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>liś·rā·yāh</transliteration>
				<hebrew>לִשְׂרָיָ֣ה</hebrew>
				<english>[were] of Seraiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的西萊雅</chinese>
				<chinese-definition>西萊雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>4811</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·rā·yāh,</transliteration>
				<hebrew>מְרָיָ֔ה</hebrew>
				<english>Meraiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">族或譯班本段同有米拉雅</chinese>
				<chinese-definition>米拉雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>3414</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·yir·mə·yāh</transliteration>
				<hebrew>לְיִרְמְיָ֖ה</hebrew>
				<english>of Jeremiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶利米</chinese>
				<chinese-definition>耶利米</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>2608</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·nan·yāh.</transliteration>
				<hebrew>חֲנַנְיָֽה׃</hebrew>
				<english>Hananiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">族有哈拿尼雅</chinese>
				<chinese-definition>哈拿尼雅</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>5830</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ez·rā</transliteration>
				<hebrew>לְעֶזְרָ֣א</hebrew>
				<english>of Ezra</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以斯拉</chinese>
				<chinese-definition>以斯拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>4918</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·šul·lām,</transliteration>
				<hebrew>מְשֻׁלָּ֔ם</hebrew>
				<english>Meshullam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">族有米書蘭</chinese>
				<chinese-definition>米書蘭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>568</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>la·’ă·mar·yāh</transliteration>
				<hebrew>לַאֲמַרְיָ֖ה</hebrew>
				<english>of Amariah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞瑪利雅</chinese>
				<chinese-definition>亞瑪利雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>3076</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·w·ḥā·nān.</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹחָנָֽן׃</hebrew>
				<english>Jehohanan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">族有約哈難</chinese>
				<chinese-definition>約哈難</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lim·lū·ḵî</transliteration>
				<hebrew>[למלוכי]</hebrew>
				<english>Melichu</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>米利古</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>4409</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lim·lî·ḵū</transliteration>
				<hebrew>(לִמְלִ֙יכוּ֙)</hebrew>
				<english>of Melichu</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米利古</chinese>
				<chinese-definition>米利古</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>3129</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·nā·ṯān,</transliteration>
				<hebrew>יֽוֹנָתָ֔ן</hebrew>
				<english>Jonathan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">族有約拿單</chinese>
				<chinese-definition>約拿單</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>7645</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>liš·ḇan·yāh</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁבַנְיָ֖ה</hebrew>
				<english>of Shebaniah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示巴尼</chinese>
				<chinese-definition>示巴尼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>3130</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·sêp̄.</transliteration>
				<hebrew>יוֹסֵֽף׃</hebrew>
				<english>Joseph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">族有約瑟</chinese>
				<chinese-definition>約瑟</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>2766</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḥā·rim</transliteration>
				<hebrew>לְחָרִ֣ם</hebrew>
				<english>of Harim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈琳</chinese>
				<chinese-definition>哈琳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>5733</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘aḏ·nā,</transliteration>
				<hebrew>עַדְנָ֔א</hebrew>
				<english>Adna</english>
				<chinese unaudited="unaudited">族有押拿</chinese>
				<chinese-definition>押拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>4812</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lim·rā·yō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לִמְרָי֖וֹת</hebrew>
				<english>of Meraioth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米拉約</chinese>
				<chinese-definition>米拉約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>2517</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥel·qāy.</transliteration>
				<hebrew>חֶלְקָֽי׃</hebrew>
				<english>Helkai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">族有希勒愷</chinese>
				<chinese-definition>希勒愷</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>la·‘ă·ḏā·yā</transliteration>
				<hebrew>[לעדיא]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>易多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>5714</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘id·dō·w</transliteration>
				<hebrew>(לְעִדּ֥וֹא)</hebrew>
				<english>of Iddo</english>
				<chinese unaudited="unaudited">易多</chinese>
				<chinese-definition>易多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>2148</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>zə·ḵar·yāh</transliteration>
				<hebrew>זְכַרְיָ֖ה</hebrew>
				<english>Zechariah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">族有撒迦利亞</chinese>
				<chinese-definition>撒迦利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>1599</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḡin·nə·ṯō·wn</transliteration>
				<hebrew>לְגִנְּת֥וֹן</hebrew>
				<english>of Ginnethon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">近頓</chinese>
				<chinese-definition>近頓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>4918</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·šul·lām.</transliteration>
				<hebrew>מְשֻׁלָּֽם׃</hebrew>
				<english>Meshullam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">族有米書蘭</chinese>
				<chinese-definition>米書蘭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>29</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>la·’ă·ḇî·yāh</transliteration>
				<hebrew>לַאֲבִיָּ֖ה</hebrew>
				<english>of Abijah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞比雅</chinese>
				<chinese-definition>亞比亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>2147</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ziḵ·rî;</transliteration>
				<hebrew>זִכְרִ֑י</hebrew>
				<english>Zichri</english>
				<chinese unaudited="unaudited">族有細基利</chinese>
				<chinese-definition>細基利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>4509</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·min·yā·mîn,</transliteration>
				<hebrew>לְמִ֨נְיָמִ֔ין</hebrew>
				<english>[the son] of Minjamin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米拿民</chinese>
				<chinese-definition>米拿民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>4153</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·mō·w·‘aḏ·yāh</transliteration>
				<hebrew>לְמוֹעַדְיָ֖ה</hebrew>
				<english>of Moadiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">族某摩亞底</chinese>
				<chinese-definition>摩亞底</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>6408</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>pil·ṭāy.</transliteration>
				<hebrew>פִּלְטָֽי׃</hebrew>
				<english>Piltai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">族有毘勒太</chinese>
				<chinese-definition>毗勒太</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>1083</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇil·gāh</transliteration>
				<hebrew>לְבִלְגָּ֣ה</hebrew>
				<english>of Bilgah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">璧迦</chinese>
				<chinese-definition>璧迦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>8051</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šam·mū·a‘,</transliteration>
				<hebrew>שַׁמּ֔וּעַ</hebrew>
				<english>Shammua</english>
				<chinese unaudited="unaudited">族有沙母亞</chinese>
				<chinese-definition>沙母亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>8098</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>liš·ma‘·yāh</transliteration>
				<hebrew>לִֽשְׁמַעְיָ֖ה</hebrew>
				<english>of Shemaiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示瑪雅</chinese>
				<chinese-definition>示瑪雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>3083</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·w·nā·ṯān.</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹנָתָֽן׃</hebrew>
				<english>Jonathan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">族有約拿單</chinese>
				<chinese-definition>約拿單</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>3114</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·yō·w·yā·rîḇ</transliteration>
				<hebrew>וּלְיוֹיָרִ֣יב</hebrew>
				<english>and of Joiarib</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約雅立</chinese>
				<chinese-definition>約雅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>4982</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mat·tə·nay,</transliteration>
				<hebrew>מַתְּנַ֔י</hebrew>
				<english>Mattenai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">族有瑪特乃</chinese>
				<chinese-definition>瑪特乃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>3048</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lî·ḏa‘·yāh</transliteration>
				<hebrew>לִֽידַֽעְיָ֖ה</hebrew>
				<english>of Jedaiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶大雅</chinese>
				<chinese-definition>耶大雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>5813</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘uz·zî.</transliteration>
				<hebrew>עֻזִּֽי׃</hebrew>
				<english>Uzzi</english>
				<chinese unaudited="unaudited">族有烏西</chinese>
				<chinese-definition>烏西</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>5543</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·sal·lay</transliteration>
				<hebrew>לְסַלַּ֥י</hebrew>
				<english>of Sallu</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒來</chinese>
				<chinese-definition>撒來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>7040</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>qal·lāy</transliteration>
				<hebrew>קַלָּ֖י</hebrew>
				<english>Kallai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">族有加萊</chinese>
				<chinese-definition>加萊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>5987</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ā·mō·wq</transliteration>
				<hebrew>לְעָמ֥וֹק</hebrew>
				<english>of Amok</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞木</chinese>
				<chinese-definition>亞木</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>5677</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·ḇer.</transliteration>
				<hebrew>עֵֽבֶר׃</hebrew>
				<english>Eber</english>
				<chinese unaudited="unaudited">族有希伯</chinese>
				<chinese-definition>希伯</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>2518</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḥil·qî·yāh</transliteration>
				<hebrew>לְחִלְקִיָּ֣ה</hebrew>
				<english>of Hilkiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希勒家</chinese>
				<chinese-definition>希勒家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>2811</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·šaḇ·yāh,</transliteration>
				<hebrew>חֲשַׁבְיָ֔ה</hebrew>
				<english>Hashabiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">族有哈沙比雅</chinese>
				<chinese-definition>哈沙比雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>3048</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lî·ḏa‘·yāh</transliteration>
				<hebrew>לִֽידַֽעְיָ֖ה</hebrew>
				<english>[and] of Jedaiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶大雅</chinese>
				<chinese-definition>耶大雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>5417</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ṯan·’êl.</transliteration>
				<hebrew>נְתַנְאֵֽל׃</hebrew>
				<english>Nethanel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">族有拿坦業</chinese>
				<chinese-definition>拿坦業</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>3881</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>hal·wî·yim</transliteration>
				<hebrew>הַלְוִיִּם֩</hebrew>
				<english>The Levites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至於利未人</chinese>
				<chinese-definition>利未人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bî·mê</transliteration>
				<hebrew>בִּימֵ֨י</hebrew>
				<english>in the days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>475</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’el·yā·šîḇ</transliteration>
				<hebrew>אֶלְיָשִׁ֜יב</hebrew>
				<english>of Eliashib</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當以利亞實</chinese>
				<chinese-definition>以利亞實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>3111</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·yā·ḏā‘</transliteration>
				<hebrew>יוֹיָדָ֤ע</hebrew>
				<english>Joiada</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶何耶大</chinese>
				<chinese-definition>耶何耶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>3110</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yō·w·ḥā·nān</transliteration>
				<hebrew>וְיוֹחָנָן֙</hebrew>
				<english>and Johanan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約哈難</chinese>
				<chinese-definition>約哈難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>3037</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yad·dū·a‘,</transliteration>
				<hebrew>וְיַדּ֔וּעַ</hebrew>
				<english>and Jaddua</english>
				<chinese unaudited="unaudited">押杜亞</chinese>
				<chinese-definition>押杜亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>3789</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural</parse>
				<transliteration>kə·ṯū·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>כְּתוּבִ֖ים</hebrew>
				<english>a record [was also kept]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">記在冊上</chinese>
				<chinese-definition>寫、刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>rā·šê</transliteration>
				<hebrew>רָאשֵׁ֣י</hebrew>
				<english>of [who had been] heads</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ā·ḇō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>אָב֑וֹת</hebrew>
				<english>of their fathers' [houses]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的族</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hak·kō·hă·nîm,</transliteration>
				<hebrew>וְהַכֹּ֣הֲנִ֔ים</hebrew>
				<english>and priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候作族長的祭司也記在冊上</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>During</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>4438</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mal·ḵūṯ</transliteration>
				<hebrew>מַלְכ֖וּת</hebrew>
				<english>reign of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">位</chinese>
				<chinese-definition>國度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>1867</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·rə·yā·weš</transliteration>
				<hebrew>דָּרְיָ֥וֶשׁ</hebrew>
				<english>Darius</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王大利烏</chinese>
				<chinese-definition>大流士</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>6542</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hap·pā·rə·sî.</transliteration>
				<hebrew>הַפָּֽרְסִֽי׃</hebrew>
				<english>the Persian</english>
				<chinese unaudited="unaudited">波斯</chinese>
				<chinese-definition>波斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֤י</hebrew>
				<english>The sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>3878</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lê·wî</transliteration>
				<hebrew>לֵוִי֙</hebrew>
				<english>of Levi</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利未</chinese>
				<chinese-definition>利未</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>rā·šê</transliteration>
				<hebrew>רָאשֵׁ֣י</hebrew>
				<english>the heads</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ā·ḇō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>הָֽאָב֔וֹת</hebrew>
				<english>of the fathers' [houses]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作族</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>3789</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural</parse>
				<transliteration>kə·ṯū·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>כְּתוּבִ֕ים</hebrew>
				<english>[were] written</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的記</chinese>
				<chinese-definition>寫、刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>5612</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>sê·p̄er</transliteration>
				<hebrew>סֵ֖פֶר</hebrew>
				<english>the book</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歷史</chinese>
				<chinese-definition>書卷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>diḇ·rê</transliteration>
				<hebrew>דִּבְרֵ֣י</hebrew>
				<english>of the chronicles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歷史</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hay·yā·mîm;</transliteration>
				<hebrew>הַיָּמִ֑ים</hebrew>
				<english>the days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>וְעַד־</hebrew>
				<english>and until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yə·mê</transliteration>
				<hebrew>יְמֵ֖י</hebrew>
				<english>the days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>3110</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·ḥā·nān</transliteration>
				<hebrew>יֽוֹחָנָ֥ן</hebrew>
				<english>of Johanan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約哈難</chinese>
				<chinese-definition>約哈難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v23-w14">
				<strongs>475</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’el·yā·šîḇ.</transliteration>
				<hebrew>אֶלְיָשִֽׁיב׃</hebrew>
				<english>of Eliashib</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利亞實</chinese>
				<chinese-definition>以利亞實</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·rā·šê</transliteration>
				<hebrew>וְרָאשֵׁ֣י</hebrew>
				<english>And the heads</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的族長</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>3881</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>hal·wî·yim</transliteration>
				<hebrew>הַ֠לְוִיִּם</hebrew>
				<english>of the Levites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利未人</chinese>
				<chinese-definition>利未人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>2811</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·šaḇ·yāh</transliteration>
				<hebrew>חֲשַׁבְיָ֨ה</hebrew>
				<english>[were] Hashabiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是哈沙比雅</chinese>
				<chinese-definition>哈沙比雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>8274</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šê·rê·ḇə·yāh</transliteration>
				<hebrew>שֵֽׁרֵבְיָ֜ה</hebrew>
				<english>Sherebiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示利比</chinese>
				<chinese-definition>示利比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>3442</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yê·šū·a‘</transliteration>
				<hebrew>וְיֵשׁ֤וּעַ</hebrew>
				<english>and Jeshua</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶書亞</chinese>
				<chinese-definition>耶書亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>6934</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>qaḏ·mî·’êl</transliteration>
				<hebrew>קַדְמִיאֵל֙</hebrew>
				<english>of Kadmiel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甲篾</chinese>
				<chinese-definition>甲篾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·’ă·ḥê·hem</transliteration>
				<hebrew>וַאֲחֵיהֶ֣ם</hebrew>
				<english>and with their brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與他們弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>5048</strongs>
				<pos>Prep‑l | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·neḡ·dām,</transliteration>
				<hebrew>לְנֶגְדָּ֔ם</hebrew>
				<english>across from them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的班次相對</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>1984</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hal·lêl</transliteration>
				<hebrew>לְהַלֵּ֣ל</hebrew>
				<english>to praise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地讚美</chinese>
				<chinese-definition>Qal 照亮，Pi'el 讚美，Pu'al 被讚美、值得讚美，Hif'il 發光、照亮、讚美，Hitpa'el 誇耀、行動形同瘋子，Po'el 愚妄、癲狂，Po'al 猖狂，Hitpo'lel 行為如瘋子一般</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>3034</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hō·w·ḏō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>לְהוֹד֔וֹת</hebrew>
				<english>[and] give thanks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">稱謝</chinese>
				<chinese-definition>Qal 射，Pi'el 投擲，Hif'il 稱謝、讚美，Hitpa'el 認罪、感恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>4687</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·miṣ·waṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּמִצְוַ֖ת</hebrew>
				<english>according to the command</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的命令</chinese>
				<chinese-definition>命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wîḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֣יד</hebrew>
				<english>of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v24-w14">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’îš-</transliteration>
				<hebrew>אִישׁ־</hebrew>
				<english>the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v24-w15">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm;</transliteration>
				<hebrew>הָאֱלֹהִ֑ים</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照著神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v24-w16">
				<strongs>4929</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·mār</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁמָ֖ר</hebrew>
				<english>group</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一班</chinese>
				<chinese-definition>看守、守崗位</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v24-w17">
				<strongs>5980</strongs>
				<pos>Prep‑l</pos>
				<parse>Preposition-l</parse>
				<transliteration>lə·‘um·maṯ</transliteration>
				<hebrew>לְעֻמַּ֥ת</hebrew>
				<english>alternating with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>靠著…旁邊、並列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v24-w18">
				<strongs>4929</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·mār.</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁמָֽר׃</hebrew>
				<english>group</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一班</chinese>
				<chinese-definition>看守、守崗位</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>4983</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mat·tan·yāh</transliteration>
				<hebrew>מַתַּנְיָ֧ה</hebrew>
				<english>Mattaniah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪他尼</chinese>
				<chinese-definition>瑪探雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>1229</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇaq·buq·yāh</transliteration>
				<hebrew>וּבַקְבֻּֽקְיָ֛ה</hebrew>
				<english>and Bakbukiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">八布迦</chinese>
				<chinese-definition>八布迦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>5662</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·ḇaḏ·yāh</transliteration>
				<hebrew>עֹבַדְיָ֥ה</hebrew>
				<english>Obadiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">俄巴底亞</chinese>
				<chinese-definition>俄巴底亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>4918</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·šul·lām</transliteration>
				<hebrew>מְשֻׁלָּ֖ם</hebrew>
				<english>Meshullam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米書蘭</chinese>
				<chinese-definition>米書蘭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>2929</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭal·mō·wn</transliteration>
				<hebrew>טַלְמ֣וֹן</hebrew>
				<english>Talmon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">達們</chinese>
				<chinese-definition>達們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>6126</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘aq·qūḇ;</transliteration>
				<hebrew>עַקּ֑וּב</hebrew>
				<english>and Akkub</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞谷</chinese>
				<chinese-definition>亞谷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>šō·mə·rîm</transliteration>
				<hebrew>שֹׁמְרִ֤ים</hebrew>
				<english>keeping</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡守</chinese>
				<chinese-definition>謹守、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>7778</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>šō·w·‘ă·rîm</transliteration>
				<hebrew>שֽׁוֹעֲרִים֙</hebrew>
				<english>[were] gatekeepers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是守門的</chinese>
				<chinese-definition>守門人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>4929</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·mār,</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁמָ֔ר</hebrew>
				<english>the watch</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡守</chinese>
				<chinese-definition>注意看守、 守崗位</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>624</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ba·’ă·sup·pê</transliteration>
				<hebrew>בַּאֲסֻפֵּ֖י</hebrew>
				<english>at the storerooms</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是在庫房</chinese>
				<chinese-definition>庫房</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šə·‘ā·rîm.</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׁעָרִֽים׃</hebrew>
				<english>of the gates</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>אֵ֕לֶּה</hebrew>
				<english>These [lived]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這都是</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bî·mê</transliteration>
				<hebrew>בִּימֵ֛י</hebrew>
				<english>in the days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候有職任的</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>3113</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·yā·qîm</transliteration>
				<hebrew>יוֹיָקִ֥ים</hebrew>
				<english>of Joiakim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約雅金</chinese>
				<chinese-definition>約雅金</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的孫子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>3442</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·šū·a‘</transliteration>
				<hebrew>יֵשׁ֖וּעַ</hebrew>
				<english>of Jeshua</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶書亞</chinese>
				<chinese-definition>耶書亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>3136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·ṣā·ḏāq;</transliteration>
				<hebrew>יוֹצָדָ֑ק</hebrew>
				<english>of Jozadak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在約撒達</chinese>
				<chinese-definition>約薩達</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇî·mê</transliteration>
				<hebrew>וּבִימֵי֙</hebrew>
				<english>and in the days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候有職任的</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>5166</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḥem·yāh</transliteration>
				<hebrew>נְחֶמְיָ֣ה</hebrew>
				<english>of Nehemiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼希米</chinese>
				<chinese-definition>尼希米</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs>6346</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hap·pe·ḥāh,</transliteration>
				<hebrew>הַפֶּחָ֔ה</hebrew>
				<english>the governor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和省長</chinese>
				<chinese-definition>省長、軍長</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v26-w11">
				<strongs>5830</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ez·rā</transliteration>
				<hebrew>וְעֶזְרָ֥א</hebrew>
				<english>and of Ezra</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以斯拉</chinese>
				<chinese-definition>以斯拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v26-w12">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kō·hên</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּהֵ֖ן</hebrew>
				<english>the priest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v26-w13">
				<strongs>5608</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>has·sō·w·p̄êr.</transliteration>
				<hebrew>הַסּוֹפֵֽר׃</hebrew>
				<english>the scribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">文士</chinese>
				<chinese-definition>1. 動詞：述說、計算；2. 名詞：文士、書記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v26-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>2598</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇa·ḥă·nuk·kaṯ</transliteration>
				<hebrew>וּבַחֲנֻכַּ֞ת</hebrew>
				<english>And at the dedication</english>
				<chinese unaudited="unaudited">告成</chinese>
				<chinese-definition>奉獻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>2346</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥō·w·maṯ</transliteration>
				<hebrew>חוֹמַ֣ת</hebrew>
				<english>of the wall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城牆</chinese>
				<chinese-definition>城牆、牆壁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim,</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִַ֗ם</hebrew>
				<english>of Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>1245</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>biq·šū</transliteration>
				<hebrew>בִּקְשׁ֤וּ</hebrew>
				<english>they sought out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">招</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 尋找、渴求、想望、索求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候眾民就把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>3881</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>hal·wî·yim</transliteration>
				<hebrew>הַלְוִיִּם֙</hebrew>
				<english>the Levites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利未人</chinese>
				<chinese-definition>利未人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mik·kāl</transliteration>
				<hebrew>מִכָּל־</hebrew>
				<english>in all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·qō·w·mō·ṯām,</transliteration>
				<hebrew>מְק֣וֹמֹתָ֔ם</hebrew>
				<english>their places</english>
				<chinese unaudited="unaudited">處的</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>la·hă·ḇî·’ām</transliteration>
				<hebrew>לַהֲבִיאָ֖ם</hebrew>
				<english>to bring them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lî·rū·šā·lim;</transliteration>
				<hebrew>לִֽירוּשָׁלִָ֑ם</hebrew>
				<english>to Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·śōṯ</transliteration>
				<hebrew>לַעֲשֹׂ֨ת</hebrew>
				<english>to celebrate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v27-w12">
				<strongs>2598</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·nuk·kāh</transliteration>
				<hebrew>חֲנֻכָּ֤ה</hebrew>
				<english>the dedication</english>
				<chinese unaudited="unaudited">告成之禮</chinese>
				<chinese-definition>奉獻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v27-w13">
				<strongs>8057</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·śim·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>וְשִׂמְחָה֙</hebrew>
				<english>and with gladness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡歡喜喜地</chinese>
				<chinese-definition>歡喜、喜樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v27-w14">
				<strongs>8426</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ṯō·w·ḏō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וּבְתוֹד֣וֹת</hebrew>
				<english>and both with thanksgivings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要稱謝</chinese>
				<chinese-definition>感謝、讚美</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v27-w15">
				<strongs>7892</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·šîr,</transliteration>
				<hebrew>וּבְשִׁ֔יר</hebrew>
				<english>and singing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌唱</chinese>
				<chinese-definition>唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v27-w16">
				<strongs>4700</strongs>
				<pos>N‑cd</pos>
				<parse>Noun - cd</parse>
				<transliteration>mə·ṣil·ta·yim</transliteration>
				<hebrew>מְצִלְתַּ֖יִם</hebrew>
				<english>[with] cymbals</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敲鈸</chinese>
				<chinese-definition>鈸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v27-w17">
				<strongs>5035</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>nə·ḇā·lîm</transliteration>
				<hebrew>נְבָלִ֥ים</hebrew>
				<english>and stringed instruments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鼓瑟</chinese>
				<chinese-definition>瑟、水壺、琴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v27-w18">
				<strongs>3658</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḵin·nō·rō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>וּבְכִנֹּרֽוֹת׃</hebrew>
				<english>and harps</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彈琴</chinese>
				<chinese-definition>古希臘豎琴、豎琴</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yê·’ā·sə·p̄ū,</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּאָ֣סְפ֔וּ</hebrew>
				<english>And gathered together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聚集</chinese>
				<chinese-definition>聚集、奪去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֖י</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>7891</strongs>
				<pos>Art | V‑Piel‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Piel - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·šō·rə·rîm;</transliteration>
				<hebrew>הַמְשֹׁרְרִ֑ים</hebrew>
				<english>of the singers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌唱</chinese>
				<chinese-definition>唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>ū·min-</transliteration>
				<hebrew>וּמִן־</hebrew>
				<english>and from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>從、出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>3603</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hak·kik·kār</transliteration>
				<hebrew>הַכִּכָּר֙</hebrew>
				<english>the countryside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的周圍</chinese>
				<chinese-definition>圓形物、圓形區域、他連得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>5439</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>sə·ḇî·ḇō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>סְבִיב֣וֹת</hebrew>
				<english>around</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的周圍</chinese>
				<chinese-definition>四圍、環繞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim,</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִַ֔ם</hebrew>
				<english>Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>ū·min-</transliteration>
				<hebrew>וּמִן־</hebrew>
				<english>and from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>從、出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v28-w9">
				<strongs>2691</strongs>
				<pos>N‑cpc</pos>
				<parse>Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>ḥaṣ·rê</transliteration>
				<hebrew>חַצְרֵ֖י</hebrew>
				<english>the villages</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的村莊</chinese>
				<chinese-definition>I 院子；II 村莊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v28-w10">
				<strongs>5200</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ṭō·p̄ā·ṯî.</transliteration>
				<hebrew>נְטֹפָתִֽי׃</hebrew>
				<english>of the Netophathite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼陀法</chinese>
				<chinese-definition>尼陀法人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mib·bêṯ</transliteration>
				<hebrew>וּמִבֵּית֙</hebrew>
				<english>and from the house of Gilgal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯‧吉甲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hag·gil·gāl,</transliteration>
				<hebrew>הַגִּלְגָּ֔ל</hebrew>
				<english>of Gilgal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯‧吉甲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·miś·śə·ḏō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וּמִשְּׂד֥וֹת</hebrew>
				<english>and from the fields</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>1387</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ge·ḇa‘</transliteration>
				<hebrew>גֶּ֖בַע</hebrew>
				<english>of Geba</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>迦巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>5820</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘az·mā·weṯ;</transliteration>
				<hebrew>וְעַזְמָ֑וֶת</hebrew>
				<english>and Azmaveth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>押瑪弗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>2691</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ḥă·ṣê·rîm,</transliteration>
				<hebrew>חֲצֵרִ֗ים</hebrew>
				<english>villages</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>I 院子；II 村莊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>bā·nū</transliteration>
				<hebrew>בָּנ֤וּ</hebrew>
				<english>had built</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑l | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶם֙</hebrew>
				<english>themselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v29-w10">
				<strongs>7891</strongs>
				<pos>Art | V‑Piel‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Piel - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·šō·ră·rîm,</transliteration>
				<hebrew>הַמְשֹׁ֣רֲרִ֔ים</hebrew>
				<english>the singers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v29-w11">
				<strongs>5439</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>sə·ḇî·ḇō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>סְבִיב֖וֹת</hebrew>
				<english>all around</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>四圍、環繞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v29-w12">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim.</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִָֽם׃</hebrew>
				<english>Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>2891</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiṭ·ṭa·hă·rū,</transliteration>
				<hebrew>וַיִּֽטַּהֲר֔וּ</hebrew>
				<english>And purified themselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就潔淨自己</chinese>
				<chinese-definition>潔淨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kō·hă·nîm</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּהֲנִ֖ים</hebrew>
				<english>the priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>3881</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hal·wî·yim;</transliteration>
				<hebrew>וְהַלְוִיִּ֑ם</hebrew>
				<english>and Levites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和利未人</chinese>
				<chinese-definition>利未人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>2891</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ṭa·hă·rū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיְטַהֲרוּ֙</hebrew>
				<english>and purified</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也潔淨</chinese>
				<chinese-definition>潔淨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām,</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֔ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v30-w8">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šə·‘ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׁעָרִ֖ים</hebrew>
				<english>the gates</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城門</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v30-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶֽת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v30-w10">
				<strongs>2346</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥō·w·māh.</transliteration>
				<hebrew>הַחוֹמָֽה׃</hebrew>
				<english>the wall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城牆</chinese>
				<chinese-definition>城牆、牆壁</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’a·‘ă·leh</transliteration>
				<hebrew>וָאַעֲלֶה֙</hebrew>
				<english>So I brought up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我帶</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>śā·rê</transliteration>
				<hebrew>שָׂרֵ֣י</hebrew>
				<english>the leaders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的首領</chinese>
				<chinese-definition>領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֔ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mê·‘al</transliteration>
				<hebrew>מֵעַ֖ל</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>2346</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>la·ḥō·w·māh;</transliteration>
				<hebrew>לַחוֹמָ֑ה</hebrew>
				<english>on the wall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城牆、牆壁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑1cs | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - first person common singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·’a·‘ă·mî·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>וָאַעֲמִ֡ידָה</hebrew>
				<english>and appointed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v31-w8">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Number‑fdc</pos>
				<parse>Number - fdc</parse>
				<transliteration>šə·tê</transliteration>
				<hebrew>שְׁתֵּ֣י</hebrew>
				<english>two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人分為兩</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v31-w9">
				<strongs>8426</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ṯō·w·ḏōṯ</transliteration>
				<hebrew>תוֹדֹת֩</hebrew>
				<english>thanksgiving [choirs]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">稱謝</chinese>
				<chinese-definition>感謝、讚美</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v31-w10">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑fp</pos>
				<parse>Adjective - feminine plural</parse>
				<transliteration>gə·ḏō·w·lōṯ</transliteration>
				<hebrew>גְּדוֹלֹ֨ת</hebrew>
				<english>large</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v31-w11">
				<strongs>8418</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·ṯa·hă·lu·ḵōṯ</transliteration>
				<hebrew>וְתַהֲלֻכֹ֤ת</hebrew>
				<english>and [One] went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行走</chinese>
				<chinese-definition>行進</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v31-w12">
				<strongs>3225</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lay·yā·mîn</transliteration>
				<hebrew>לַיָּמִין֙</hebrew>
				<english>to the right hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往右邊</chinese>
				<chinese-definition>右手、右邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v31-w13">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mê·‘al</transliteration>
				<hebrew>מֵעַ֣ל</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v31-w14">
				<strongs>2346</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>la·ḥō·w·māh,</transliteration>
				<hebrew>לַחוֹמָ֔ה</hebrew>
				<english>on the wall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隊排列而行第一隊在城</chinese>
				<chinese-definition>城牆、牆壁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v31-w15">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ša·‘ar</transliteration>
				<hebrew>לְשַׁ֖עַר</hebrew>
				<english>toward Gate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v31-w16">
				<strongs>830</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’aš·pōṯ.</transliteration>
				<hebrew>הָאַשְׁפֹּֽת׃</hebrew>
				<english>the Refuse</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向糞廠</chinese>
				<chinese-definition>垃圾堆、糞堆</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="32" id="v32">
			<word num="1" id="v32-w1">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֤לֶךְ</hebrew>
				<english>And went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v32-w2">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rê·hem</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֵיהֶם֙</hebrew>
				<english>after them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他們後頭</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v32-w3">
				<strongs>1955</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·wō·ša‘·yāh,</transliteration>
				<hebrew>הוֹשַׁ֣עְיָ֔ה</hebrew>
				<english>Hoshaiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的有何沙雅</chinese>
				<chinese-definition>何沙雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v32-w4">
				<strongs>2677</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wa·ḥă·ṣî</transliteration>
				<hebrew>וַחֲצִ֖י</hebrew>
				<english>and half</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的一半</chinese>
				<chinese-definition>一半</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v32-w5">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>śā·rê</transliteration>
				<hebrew>שָׂרֵ֥י</hebrew>
				<english>of the leaders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">首領</chinese>
				<chinese-definition>領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v32-w6">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָֽה׃</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="33" id="v33">
			<word num="1" id="v33-w1">
				<strongs>5838</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·zar·yāh</transliteration>
				<hebrew>וַעֲזַרְיָ֥ה</hebrew>
				<english>and Azariah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又有亞撒利雅</chinese>
				<chinese-definition>亞撒利雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v33-w2">
				<strongs>5830</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ez·rā</transliteration>
				<hebrew>עֶזְרָ֖א</hebrew>
				<english>Ezra</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以斯拉</chinese>
				<chinese-definition>以斯拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v33-w3">
				<strongs>4918</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mə·šul·lām.</transliteration>
				<hebrew>וּמְשֻׁלָּֽם׃</hebrew>
				<english>and Meshullam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米書蘭</chinese>
				<chinese-definition>米書蘭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="34" id="v34">
			<word num="1" id="v34-w1">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָה֙</hebrew>
				<english>Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v34-w2">
				<strongs>1144</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇin·yā·min,</transliteration>
				<hebrew>וּבִנְיָמִ֔ן</hebrew>
				<english>and Benjamin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便雅憫</chinese>
				<chinese-definition>便雅憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v34-w3">
				<strongs>8098</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·šə·ma‘·yāh</transliteration>
				<hebrew>וּֽשְׁמַֽעְיָ֖ה</hebrew>
				<english>and Shemaiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示瑪雅</chinese>
				<chinese-definition>示瑪雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v34-w4">
				<strongs>3414</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yir·mə·yāh.</transliteration>
				<hebrew>וְיִרְמְיָֽה׃</hebrew>
				<english>and Jeremiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶利米</chinese>
				<chinese-definition>耶利米</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v34-w5">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="35" id="v35">
			<word num="1" id="v35-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·mib·bə·nê</transliteration>
				<hebrew>וּמִבְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>and some of sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的子孫</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v35-w2">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kō·hă·nîm</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּהֲנִ֖ים</hebrew>
				<english>the priests'</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v35-w3">
				<strongs>2689</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ba·ḥă·ṣō·ṣə·rō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>בַּחֲצֹצְר֑וֹת</hebrew>
				<english>with trumpets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還有些吹號</chinese>
				<chinese-definition>號筒、喇叭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v35-w4">
				<strongs>2148</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>zə·ḵar·yāh</transliteration>
				<hebrew>זְכַרְיָ֨ה</hebrew>
				<english>Zechariah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒迦利亞</chinese>
				<chinese-definition>撒迦利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v35-w5">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇen-</transliteration>
				<hebrew>בֶן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v35-w6">
				<strongs>3129</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·nā·ṯān</transliteration>
				<hebrew>יֽוֹנָתָ֜ן</hebrew>
				<english>of Jonathan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約拿單</chinese>
				<chinese-definition>約拿單</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v35-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v35-w8">
				<strongs>8098</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·ma‘·yāh,</transliteration>
				<hebrew>שְׁמַֽעְיָ֗ה</hebrew>
				<english>of Shemaiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約拿單是示瑪雅</chinese>
				<chinese-definition>示瑪雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v35-w9">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v35-w10">
				<strongs>4983</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mat·tan·yāh</transliteration>
				<hebrew>מַתַּנְיָה֙</hebrew>
				<english>of Mattaniah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示瑪雅是瑪他尼</chinese>
				<chinese-definition>瑪探雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v35-w11">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v35-w12">
				<strongs>4320</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mî·ḵā·yāh,</transliteration>
				<hebrew>מִ֣יכָיָ֔ה</hebrew>
				<english>of Micaiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪他尼是米該亞</chinese>
				<chinese-definition>米該亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v35-w13">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v35-w14">
				<strongs>2139</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>zak·kūr</transliteration>
				<hebrew>זַכּ֖וּר</hebrew>
				<english>of Zaccur</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米該亞是撒刻</chinese>
				<chinese-definition>撒刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v35-w15">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v35-w16">
				<strongs>623</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·sāp̄.</transliteration>
				<hebrew>אָסָֽף׃</hebrew>
				<english>of Asaph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒刻是亞薩</chinese>
				<chinese-definition>亞薩</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="36" id="v36">
			<word num="1" id="v36-w1">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’e·ḥāw</transliteration>
				<hebrew>וְֽאֶחָ֡יו</hebrew>
				<english>and his brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又有撒迦利亞的弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v36-w2">
				<strongs>8098</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·ma‘·yāh</transliteration>
				<hebrew>שְֽׁמַעְיָ֡ה</hebrew>
				<english>Shemaiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示瑪雅</chinese>
				<chinese-definition>示瑪雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v36-w3">
				<strongs>5832</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·zar·’êl</transliteration>
				<hebrew>וַעֲזַרְאֵ֡ל</hebrew>
				<english>and Azarel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞撒利</chinese>
				<chinese-definition>亞薩列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v36-w4">
				<strongs>4450</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mi·lă·lay</transliteration>
				<hebrew>מִֽלֲלַ֡י</hebrew>
				<english>Milalai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米拉萊</chinese>
				<chinese-definition>米拉萊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v36-w5">
				<strongs>1562</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>gi·lă·lay</transliteration>
				<hebrew>גִּֽלֲלַ֡י</hebrew>
				<english>Gilalai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基拉萊</chinese>
				<chinese-definition>基拉萊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v36-w6">
				<strongs>4597</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·‘ay</transliteration>
				<hebrew>מָעַ֞י</hebrew>
				<english>Maai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪艾</chinese>
				<chinese-definition>瑪艾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v36-w7">
				<strongs>5417</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ṯan·’êl</transliteration>
				<hebrew>נְתַנְאֵ֤ל</hebrew>
				<english>Nethanel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿坦業</chinese>
				<chinese-definition>拿坦業</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v36-w8">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wî·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>וִֽיהוּדָה֙</hebrew>
				<english>Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v36-w9">
				<strongs>2607</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·nā·nî,</transliteration>
				<hebrew>חֲנָ֔נִי</hebrew>
				<english>[and] Hanani</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈拿尼</chinese>
				<chinese-definition>哈拿尼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v36-w10">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>biḵ·lê-</transliteration>
				<hebrew>בִּכְלֵי־</hebrew>
				<english>with the instruments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">器</chinese>
				<chinese-definition>物品、器皿、器械、器具</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v36-w11">
				<strongs>7892</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šîr</transliteration>
				<hebrew>שִׁ֥יר</hebrew>
				<english>of musical</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的樂</chinese>
				<chinese-definition>歌、唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v36-w12">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wîḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֖יד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v36-w13">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v36-w14">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm;</transliteration>
				<hebrew>הָאֱלֹהִ֑ים</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都拿著神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v36-w15">
				<strongs>5830</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ez·rā</transliteration>
				<hebrew>וְעֶזְרָ֥א</hebrew>
				<english>and Ezra</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以斯拉</chinese>
				<chinese-definition>以斯拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v36-w16">
				<strongs>5608</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>has·sō·w·p̄êr</transliteration>
				<hebrew>הַסּוֹפֵ֖ר</hebrew>
				<english>the scribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">文士</chinese>
				<chinese-definition>1. 動詞：述說、計算；2. 名詞：文士、書記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v36-w17">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lip̄·nê·hem.</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵיהֶֽם׃</hebrew>
				<english>[went] before them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">引領他們</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="37" id="v37">
			<word num="1" id="v37-w1">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al</transliteration>
				<hebrew>וְעַל֩</hebrew>
				<english>And by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們經過</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v37-w2">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ša·‘ar</transliteration>
				<hebrew>שַׁ֨עַר</hebrew>
				<english>Gate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v37-w3">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>hā·‘a·yin</transliteration>
				<hebrew>הָעַ֜יִן</hebrew>
				<english>the Fountain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">泉</chinese>
				<chinese-definition>I. 眼睛，II. 泉水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v37-w4">
				<strongs>5048</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·neḡ·dām,</transliteration>
				<hebrew>וְנֶגְדָּ֗ם</hebrew>
				<english>and in front of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往前</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v37-w5">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·lū</transliteration>
				<hebrew>עָלוּ֙</hebrew>
				<english>they went up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隨地勢而上</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v37-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַֽל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v37-w7">
				<strongs>4609</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·lō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מַעֲלוֹת֙</hebrew>
				<english>the stairs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的臺</chinese>
				<chinese-definition>上去、階梯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v37-w8">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>‘îr</transliteration>
				<hebrew>עִ֣יר</hebrew>
				<english>of the City</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v37-w9">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wîḏ,</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֔יד</hebrew>
				<english>of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v37-w10">
				<strongs>4608</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bam·ma·‘ă·leh</transliteration>
				<hebrew>בַּֽמַּעֲלֶ֖ה</hebrew>
				<english>on the stairway</english>
				<chinese unaudited="unaudited">階</chinese>
				<chinese-definition>上升、斜坡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v37-w11">
				<strongs>2346</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>la·ḥō·w·māh;</transliteration>
				<hebrew>לַחוֹמָ֑ה</hebrew>
				<english>of the wall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>城牆、牆壁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v37-w12">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mê·‘al</transliteration>
				<hebrew>מֵעַל֙</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v37-w13">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>לְבֵ֣ית</hebrew>
				<english>beyond the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">宮殿</chinese>
				<chinese-definition>家、房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v37-w14">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wîḏ,</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֔יד</hebrew>
				<english>of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v37-w15">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>וְעַ֛ד</hebrew>
				<english>and as far as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直行到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v37-w16">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ša·‘ar</transliteration>
				<hebrew>שַׁ֥עַר</hebrew>
				<english>Gate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v37-w17">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>הַמַּ֖יִם</hebrew>
				<english>the Water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v37-w18">
				<strongs>4217</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miz·rāḥ.</transliteration>
				<hebrew>מִזְרָֽח׃</hebrew>
				<english>eastward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">朝東</chinese>
				<chinese-definition>日出的方向、東方</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="38" id="v38">
			<word num="1" id="v38-w1">
				<strongs>8426</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hat·tō·w·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>וְהַתּוֹדָ֧ה</hebrew>
				<english>And thanksgiving [choir]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隊稱謝</chinese>
				<chinese-definition>感謝、讚美</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v38-w2">
				<strongs>8145</strongs>
				<pos>Art | Number‑ofs</pos>
				<parse>Article :: Number - ordinal feminine singular</parse>
				<transliteration>haš·šê·nîṯ</transliteration>
				<hebrew>הַשֵּׁנִ֛ית</hebrew>
				<english>the second</english>
				<chinese unaudited="unaudited">第二</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第二」、另一、別的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v38-w3">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·hō·w·le·ḵeṯ</transliteration>
				<hebrew>הַהוֹלֶ֥כֶת</hebrew>
				<english>went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而行</chinese>
				<chinese-definition>去、來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v38-w4">
				<strongs>4136</strongs>
				<pos>Prep‑l</pos>
				<parse>Preposition-l</parse>
				<transliteration>lə·mō·wl</transliteration>
				<hebrew>לְמ֖וֹאל</hebrew>
				<english>the opposite [way]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人要與那一隊相迎</chinese>
				<chinese-definition>朝向前方、從前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v38-w5">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנִ֣י</hebrew>
				<english>and I [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v38-w6">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·re·hā;</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֶ֑יהָ</hebrew>
				<english>behind them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跟隨他們</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v38-w7">
				<strongs>2677</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wa·ḥă·ṣî</transliteration>
				<hebrew>וַחֲצִ֨י</hebrew>
				<english>and with half</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的一半</chinese>
				<chinese-definition>一半</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v38-w8">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֜ם</hebrew>
				<english>of the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v38-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mê·‘al</transliteration>
				<hebrew>מֵעַ֣ל</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v38-w10">
				<strongs>2346</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·ha·ḥō·w·māh,</transliteration>
				<hebrew>לְהַחוֹמָ֗ה</hebrew>
				<english>on the wall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城牆</chinese>
				<chinese-definition>城牆、牆壁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v38-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mê·‘al</transliteration>
				<hebrew>מֵעַל֙</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上過了</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v38-w12">
				<strongs>4026</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·miḡ·dal</transliteration>
				<hebrew>לְמִגְדַּ֣ל</hebrew>
				<english>going past the Tower</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樓</chinese>
				<chinese-definition>樓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v38-w13">
				<strongs>8574</strongs>
				<pos>Art | N‑cp</pos>
				<parse>Article :: Noun - common plural</parse>
				<transliteration>hat·tan·nū·rîm,</transliteration>
				<hebrew>הַתַּנּוּרִ֔ים</hebrew>
				<english>of the Ovens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爐</chinese>
				<chinese-definition>火爐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v38-w14">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>וְעַ֖ד</hebrew>
				<english>and as far as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v38-w15">
				<strongs>2346</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥō·w·māh</transliteration>
				<hebrew>הַחוֹמָ֥ה</hebrew>
				<english>the Wall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牆</chinese>
				<chinese-definition>城牆、牆壁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v38-w16">
				<strongs>7342</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·rə·ḥā·ḇāh.</transliteration>
				<hebrew>הָרְחָבָֽה׃</hebrew>
				<english>Broad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寬</chinese>
				<chinese-definition>寬闊的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="39" id="v39">
			<word num="1" id="v39-w1">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m</parse>
				<transliteration>ū·mê·‘al</transliteration>
				<hebrew>וּמֵעַ֣ל</hebrew>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又過了</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v39-w2">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ša·‘ar-</transliteration>
				<hebrew>לְשַֽׁעַר־</hebrew>
				<english>above the Gate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v39-w3">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>אֶ֠פְרַיִם</hebrew>
				<english>of Ephraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以法蓮</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v39-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and above</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又過了</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v39-w5">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ša·‘ar</transliteration>
				<hebrew>שַׁ֨עַר</hebrew>
				<english>Gate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v39-w6">
				<strongs>3466</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·šā·nāh</transliteration>
				<hebrew>הַיְשָׁנָ֜ה</hebrew>
				<english>the Old</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>舊的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v39-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and above</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又過了</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v39-w8">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ša·‘ar</transliteration>
				<hebrew>שַׁ֣עַר</hebrew>
				<english>Gate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v39-w9">
				<strongs>1709</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>had·dā·ḡîm,</transliteration>
				<hebrew>הַדָּגִ֗ים</hebrew>
				<english>the Fish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">魚</chinese>
				<chinese-definition>魚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v39-w10">
				<strongs>4026</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·miḡ·dal</transliteration>
				<hebrew>וּמִגְדַּ֤ל</hebrew>
				<english>and the Tower</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樓</chinese>
				<chinese-definition>樓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v39-w11">
				<strongs>2606</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·nan·’êl</transliteration>
				<hebrew>חֲנַנְאֵל֙</hebrew>
				<english>of Hananel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈楠業</chinese>
				<chinese-definition>哈楠業</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v39-w12">
				<strongs>4026</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·miḡ·dal</transliteration>
				<hebrew>וּמִגְדַּ֣ל</hebrew>
				<english>and the Tower</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樓</chinese>
				<chinese-definition>樓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v39-w13">
				<strongs>3968</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·mê·’āh,</transliteration>
				<hebrew>הַמֵּאָ֔ה</hebrew>
				<english>of the Hundred</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈米亞</chinese>
				<chinese-definition>哈米亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v39-w14">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>וְעַ֖ד</hebrew>
				<english>and as far as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v39-w15">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ša·‘ar</transliteration>
				<hebrew>שַׁ֣עַר</hebrew>
				<english>Gate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v39-w16">
				<strongs>6629</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣōn;</transliteration>
				<hebrew>הַצֹּ֑אן‪‬‪‬</hebrew>
				<english>the Sheep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羊</chinese>
				<chinese-definition>羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v39-w17">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·mə·ḏū,</transliteration>
				<hebrew>וְעָ֣מְד֔וּ</hebrew>
				<english>and they stopped</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站住</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v39-w18">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ša·‘ar</transliteration>
				<hebrew>בְּשַׁ֖עַר</hebrew>
				<english>by the Gate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v39-w19">
				<strongs>4307</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·maṭ·ṭā·rāh.</transliteration>
				<hebrew>הַמַּטָּרָֽה׃</hebrew>
				<english>of the Prison</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就在護衛</chinese>
				<chinese-definition>監獄、衛兵</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="40" id="v40">
			<word num="1" id="v40-w1">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>wat·ta·‘ă·mō·ḏə·nāh</transliteration>
				<hebrew>וַֽתַּעֲמֹ֛דְנָה</hebrew>
				<english>So stood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v40-w2">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Number‑fdc</pos>
				<parse>Number - fdc</parse>
				<transliteration>šə·tê</transliteration>
				<hebrew>שְׁתֵּ֥י</hebrew>
				<english>the two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是這兩</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v40-w3">
				<strongs>8426</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>hat·tō·w·ḏōṯ</transliteration>
				<hebrew>הַתּוֹדֹ֖ת</hebrew>
				<english>thanksgiving [choirs]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隊稱謝</chinese>
				<chinese-definition>感謝、讚美</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v40-w4">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּבֵ֣ית</hebrew>
				<english>in the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的殿裡</chinese>
				<chinese-definition>殿、家、房屋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v40-w5">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm;</transliteration>
				<hebrew>הָאֱלֹהִ֑ים</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v40-w6">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנִ֕י</hebrew>
				<english>and likewise I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人連我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v40-w7">
				<strongs>2677</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wa·ḥă·ṣî</transliteration>
				<hebrew>וַחֲצִ֥י</hebrew>
				<english>and the half</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的一半</chinese>
				<chinese-definition>一半</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v40-w8">
				<strongs>5461</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>has·sə·ḡā·nîm</transliteration>
				<hebrew>הַסְּגָנִ֖ים</hebrew>
				<english>of the rulers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">官長</chinese>
				<chinese-definition>官長、掌權者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v40-w9">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘im·mî.</transliteration>
				<hebrew>עִמִּֽי׃</hebrew>
				<english>with me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="41" id="v41">
			<word num="1" id="v41-w1">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hak·kō·hă·nîm</transliteration>
				<hebrew>וְהַכֹּהֲנִ֡ים</hebrew>
				<english>And the priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還有祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v41-w2">
				<strongs>471</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’el·yā·qîm</transliteration>
				<hebrew>אֶלְיָקִ֡ים</hebrew>
				<english>Eliakim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利亞金</chinese>
				<chinese-definition>以利亞敬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v41-w3">
				<strongs>4641</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·śê·yāh</transliteration>
				<hebrew>מַעֲשֵׂיָ֡ה</hebrew>
				<english>Maaseiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪西雅</chinese>
				<chinese-definition>瑪西雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v41-w4">
				<strongs>4509</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>min·yā·mîn</transliteration>
				<hebrew>מִ֠נְיָמִין</hebrew>
				<english>Minjamin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米拿民</chinese>
				<chinese-definition>米拿民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v41-w5">
				<strongs>4320</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mî·ḵā·yāh</transliteration>
				<hebrew>מִיכָיָ֧ה</hebrew>
				<english>Micaiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米該亞</chinese>
				<chinese-definition>米該亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v41-w6">
				<strongs>454</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’el·yō·w·‘ê·nay</transliteration>
				<hebrew>אֶלְיוֹעֵינַ֛י</hebrew>
				<english>Elioenai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利約乃</chinese>
				<chinese-definition>以利約乃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v41-w7">
				<strongs>2148</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>zə·ḵar·yāh</transliteration>
				<hebrew>זְכַרְיָ֥ה</hebrew>
				<english>Zechariah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒迦利亞</chinese>
				<chinese-definition>撒迦利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v41-w8">
				<strongs>2608</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·nan·yāh</transliteration>
				<hebrew>חֲנַנְיָ֖ה</hebrew>
				<english>[and] Hananiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈楠尼亞</chinese>
				<chinese-definition>哈拿尼雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v41-w9">
				<strongs>2689</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ba·ḥă·ṣō·ṣə·rō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>בַּחֲצֹצְרֽוֹת׃</hebrew>
				<english>with trumpets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吹號</chinese>
				<chinese-definition>號筒、喇叭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="42" id="v42">
			<word num="1" id="v42-w1">
				<strongs>4641</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ma·‘ă·śê·yāh</transliteration>
				<hebrew>וּמַעֲשֵׂיָ֨ה</hebrew>
				<english>and Maaseiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又有瑪西雅</chinese>
				<chinese-definition>瑪西雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v42-w2">
				<strongs>8098</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·šə·ma‘·yāh</transliteration>
				<hebrew>וּֽשְׁמַֽעְיָ֜ה</hebrew>
				<english>and Shemaiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示瑪雅</chinese>
				<chinese-definition>示瑪雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v42-w3">
				<strongs>499</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’el·‘ā·zār</transliteration>
				<hebrew>וְאֶלְעָזָ֧ר</hebrew>
				<english>and Eleazar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利亞撒</chinese>
				<chinese-definition>以利亞撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v42-w4">
				<strongs>5813</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘uz·zî</transliteration>
				<hebrew>וְעֻזִּ֛י</hebrew>
				<english>and Uzzi</english>
				<chinese unaudited="unaudited">烏西</chinese>
				<chinese-definition>烏西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v42-w5">
				<strongs>3076</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wî·hō·w·ḥā·nān</transliteration>
				<hebrew>וִֽיהוֹחָנָ֥ן</hebrew>
				<english>Jehohanan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約哈難</chinese>
				<chinese-definition>約哈難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v42-w6">
				<strongs>4441</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mal·kî·yāh</transliteration>
				<hebrew>וּמַלְכִּיָּ֖ה</hebrew>
				<english>and Malchijah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪基雅</chinese>
				<chinese-definition>瑪基雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v42-w7">
				<strongs>5867</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ê·lām</transliteration>
				<hebrew>וְעֵילָ֣ם</hebrew>
				<english>and Elam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以攔</chinese>
				<chinese-definition>以攔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v42-w8">
				<strongs>5829</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·‘ā·zer;</transliteration>
				<hebrew>וָעָ֑זֶר</hebrew>
				<english>and Ezer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>以謝珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v42-w9">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yaš·mî·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּשְׁמִ֙יעוּ֙</hebrew>
				<english>And sang loudly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的就大聲歌唱</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v42-w10">
				<strongs>7891</strongs>
				<pos>Art | V‑Piel‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Piel - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·šō·rə·rîm,</transliteration>
				<hebrew>הַמְשֹׁ֣רְרִ֔ים</hebrew>
				<english>the singers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奏樂歌唱</chinese>
				<chinese-definition>唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v42-w11">
				<strongs>3156</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yiz·raḥ·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְיִֽזְרַחְיָ֖ה</hebrew>
				<english>and with Izrahiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伊斯拉希雅</chinese>
				<chinese-definition>伊斯拉希</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v42-w12">
				<strongs>6496</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hap·pā·qîḏ.</transliteration>
				<hebrew>הַפָּקִֽיד׃</hebrew>
				<english>the director</english>
				<chinese unaudited="unaudited">管理他們</chinese>
				<chinese-definition>官員、總管</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="43" id="v43">
			<word num="1" id="v43-w1">
				<strongs>2076</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiz·bə·ḥū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּזְבְּח֣וּ</hebrew>
				<english>And they offered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人獻</chinese>
				<chinese-definition>屠宰、獻祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v43-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇay·yō·wm-</transliteration>
				<hebrew>בַיּוֹם־</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v43-w3">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū</transliteration>
				<hebrew>הַ֠הוּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v43-w4">
				<strongs>2077</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>zə·ḇā·ḥîm</transliteration>
				<hebrew>זְבָחִ֨ים</hebrew>
				<english>sacrifices</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭</chinese>
				<chinese-definition>祭、獻祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v43-w5">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>gə·ḏō·w·lîm</transliteration>
				<hebrew>גְּדוֹלִ֜ים</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v43-w6">
				<strongs>8055</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiś·mā·ḥū,</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׂמָ֗חוּ</hebrew>
				<english>and rejoiced</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而歡樂</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v43-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v43-w8">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>הָאֱלֹהִים֙</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v43-w9">
				<strongs>8055</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>śim·mə·ḥām</transliteration>
				<hebrew>שִׂמְּחָם֙</hebrew>
				<english>had made them rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡樂</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v43-w10">
				<strongs>8057</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>śim·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>שִׂמְחָ֣ה</hebrew>
				<english>with joy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡樂</chinese>
				<chinese-definition>喜樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v43-w11">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḡə·ḏō·w·lāh,</transliteration>
				<hebrew>גְדוֹלָ֔ה</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他們大大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v43-w12">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·ḡam</transliteration>
				<hebrew>וְגַ֧ם</hebrew>
				<english>and also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v43-w13">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>han·nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>הַנָּשִׁ֛ים</hebrew>
				<english>the women</english>
				<chinese unaudited="unaudited">連婦女</chinese>
				<chinese-definition>各人、女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v43-w14">
				<strongs>3206</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hay·lā·ḏîm</transliteration>
				<hebrew>וְהַיְלָדִ֖ים</hebrew>
				<english>and the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶孩童</chinese>
				<chinese-definition>兒童、少年人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v43-w15">
				<strongs>8055</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>śā·mê·ḥū;</transliteration>
				<hebrew>שָׂמֵ֑חוּ</hebrew>
				<english>rejoiced</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都歡樂</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v43-w16">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiš·šā·ma‘</transliteration>
				<hebrew>וַתִּשָּׁמַ֛ע</hebrew>
				<english>so that was heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽到</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v43-w17">
				<strongs>8057</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>śim·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>שִׂמְחַ֥ת</hebrew>
				<english>the joy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中的歡聲</chinese>
				<chinese-definition>喜樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v43-w18">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִַ֖ם</hebrew>
				<english>of Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚至耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v43-w19">
				<strongs>7350</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·rā·ḥō·wq.</transliteration>
				<hebrew>מֵרָחֽוֹק׃</hebrew>
				<english>afar off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遠處</chinese>
				<chinese-definition>遠方的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="44" id="v44">
			<word num="1" id="v44-w1">
				<strongs>6485</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yip·pā·qə·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּפָּקְד֣וּ</hebrew>
				<english>And were appointed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">派</chinese>
				<chinese-definition>訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v44-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַיּוֹם֩</hebrew>
				<english>at time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v44-w3">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū</transliteration>
				<hebrew>הַה֨וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v44-w4">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>אֲנָשִׁ֜ים</hebrew>
				<english>some</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v44-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">管理</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v44-w6">
				<strongs>5393</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>han·nə·šā·ḵō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>הַנְּשָׁכ֗וֹת</hebrew>
				<english>the rooms</english>
				<chinese unaudited="unaudited">房</chinese>
				<chinese-definition>房屋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v44-w7">
				<strongs>214</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·’ō·w·ṣā·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לָא֨וֹצָר֥וֹת</hebrew>
				<english>of the storehouse</english>
				<chinese unaudited="unaudited">庫</chinese>
				<chinese-definition>財寶、倉庫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v44-w8">
				<strongs>8641</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>lat·tə·rū·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לַתְּרוּמוֹת֮</hebrew>
				<english>for the offerings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將舉祭</chinese>
				<chinese-definition>供物、奉獻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v44-w9">
				<strongs>7225</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lā·rê·šîṯ</transliteration>
				<hebrew>לָרֵאשִׁ֣ית</hebrew>
				<english>the firstfruits</english>
				<chinese unaudited="unaudited">初熟之物</chinese>
				<chinese-definition>開始的、最好的、首要</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v44-w10">
				<strongs>4643</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·lam·ma·‘aś·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וְלַמַּֽעַשְׂרוֹת֒</hebrew>
				<english>and the tithes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和所取的十分之一</chinese>
				<chinese-definition>十分之一</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v44-w11">
				<strongs>3664</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liḵ·nō·ws</transliteration>
				<hebrew>לִכְנ֨וֹס</hebrew>
				<english>to gather</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都收</chinese>
				<chinese-definition>聚集、包起來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v44-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·hem</transliteration>
				<hebrew>בָּהֶ֜ם</hebrew>
				<english>into them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v44-w13">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>liś·ḏê</transliteration>
				<hebrew>לִשְׂדֵ֤י</hebrew>
				<english>from the fields</english>
				<chinese unaudited="unaudited">田地</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v44-w14">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>he·‘ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הֶעָרִים֙</hebrew>
				<english>of the cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是按各城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v44-w15">
				<strongs>4521</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>mə·nā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מְנָא֣וֹת</hebrew>
				<english>the portions [specified] by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的分</chinese>
				<chinese-definition>份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v44-w16">
				<strongs>8451</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hat·tō·w·rāh,</transliteration>
				<hebrew>הַתּוֹרָ֔ה</hebrew>
				<english>the Law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照律法</chinese>
				<chinese-definition>律法、教導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v44-w17">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lak·kō·hă·nîm</transliteration>
				<hebrew>לַכֹּהֲנִ֖ים</hebrew>
				<english>for the priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所定歸給祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v44-w18">
				<strongs>3881</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·lal·wî·yim;</transliteration>
				<hebrew>וְלַלְוִיִּ֑ם</hebrew>
				<english>and Levites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和利未人</chinese>
				<chinese-definition>利未人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v44-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֚י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v44-w20">
				<strongs>8057</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>śim·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>שִׂמְחַ֣ת</hebrew>
				<english>rejoiced</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就歡樂了</chinese>
				<chinese-definition>歡喜、喜樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v44-w21">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֔ה</hebrew>
				<english>Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大人</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v44-w22">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v44-w23">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kō·hă·nîm</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּהֲנִ֥ים</hebrew>
				<english>the priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v44-w24">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v44-w25">
				<strongs>3881</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>hal·wî·yim</transliteration>
				<hebrew>הַלְוִיִּ֖ם</hebrew>
				<english>Levites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利未人</chinese>
				<chinese-definition>利未人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v44-w26">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·‘ō·mə·ḏîm.</transliteration>
				<hebrew>הָעֹמְדִֽים׃</hebrew>
				<english>who ministered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">供職</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="45" id="v45">
			<word num="1" id="v45-w1">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiš·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיִּשְׁמְר֞וּ</hebrew>
				<english>And kept</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司利未人遵守</chinese>
				<chinese-definition>謹守、遵守</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v45-w2">
				<strongs>4931</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>miš·me·reṯ</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁמֶ֤רֶת</hebrew>
				<english>the charge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所吩咐的</chinese>
				<chinese-definition>看守、命令、守衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v45-w3">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·hem</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹֽהֵיהֶם֙</hebrew>
				<english>of their God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v45-w4">
				<strongs>4931</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·miš·me·reṯ</transliteration>
				<hebrew>וּמִשְׁמֶ֣רֶת</hebrew>
				<english>and the charge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的禮</chinese>
				<chinese-definition>職務、命令、掌管</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v45-w5">
				<strongs>2893</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haṭ·ṭā·ho·rāh,</transliteration>
				<hebrew>הַֽטָּהֳרָ֔ה</hebrew>
				<english>of the purification</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並守潔淨</chinese>
				<chinese-definition>潔淨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v45-w6">
				<strongs>7891</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | V‑Piel‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Verb - Piel - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ham·šō·rə·rîm</transliteration>
				<hebrew>וְהַמְשֹׁרְרִ֖ים</hebrew>
				<english>and both the singers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌唱的</chinese>
				<chinese-definition>唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v45-w7">
				<strongs>7778</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·haš·šō·‘ă·rîm;</transliteration>
				<hebrew>וְהַשֹּׁעֲרִ֑ים</hebrew>
				<english>and the gatekeepers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">守門的</chinese>
				<chinese-definition>守門人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v45-w8">
				<strongs>4687</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·miṣ·waṯ</transliteration>
				<hebrew>כְּמִצְוַ֥ת</hebrew>
				<english>according to the command</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的命令也如此行</chinese>
				<chinese-definition>命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v45-w9">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wîḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֖יד</hebrew>
				<english>of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照著大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v45-w10">
				<strongs>8010</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·lō·mōh</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹמֹ֥ה</hebrew>
				<english>[and] Solomon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所羅門</chinese>
				<chinese-definition>所羅門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v45-w11">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·nōw.</transliteration>
				<hebrew>בְנֽוֹ׃</hebrew>
				<english>his son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和他兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="46" id="v46">
			<word num="1" id="v46-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v46-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇî·mê</transliteration>
				<hebrew>בִימֵ֥י</hebrew>
				<english>in the days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v46-w3">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏā·wîḏ</transliteration>
				<hebrew>דָוִ֛יד</hebrew>
				<english>of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v46-w4">
				<strongs>623</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·sāp̄</transliteration>
				<hebrew>וְאָסָ֖ף</hebrew>
				<english>and Asaph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和亞薩</chinese>
				<chinese-definition>亞薩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v46-w5">
				<strongs>6924</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miq·qe·ḏem;</transliteration>
				<hebrew>מִקֶּ֑דֶם</hebrew>
				<english>of old</english>
				<chinese unaudited="unaudited">古時</chinese>
				<chinese-definition>古老、東方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v46-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>rōš</transliteration>
				<hebrew>[ראש]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v46-w7">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>rā·šê</transliteration>
				<hebrew>(רָאשֵׁי֙)</hebrew>
				<english>[there were] chiefs of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的伶長</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v46-w8">
				<strongs>7891</strongs>
				<pos>Art | V‑Piel‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Piel - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·šō·rə·rîm,</transliteration>
				<hebrew>הַמְשֹׁ֣רְרִ֔ים</hebrew>
				<english>the singers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有歌唱</chinese>
				<chinese-definition>唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v46-w9">
				<strongs>7892</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šîr-</transliteration>
				<hebrew>וְשִׁיר־</hebrew>
				<english>and songs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的詩歌</chinese>
				<chinese-definition>唱歌、歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v46-w10">
				<strongs>8416</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·hil·lāh</transliteration>
				<hebrew>תְּהִלָּ֥ה</hebrew>
				<english>of praise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並有讚美</chinese>
				<chinese-definition>讚美</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v46-w11">
				<strongs>3034</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>wə·hō·ḏō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וְהֹד֖וֹת</hebrew>
				<english>and thanksgiving</english>
				<chinese unaudited="unaudited">稱謝</chinese>
				<chinese-definition>Qal 射，Pi'el 投擲，Hif'il 稱謝、讚美，Hitpa'el 認罪、感恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v46-w12">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lê·lō·hîm.</transliteration>
				<hebrew>לֵֽאלֹהִֽים׃</hebrew>
				<english>to God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="47" id="v47">
			<word num="1" id="v47-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>And all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v47-w2">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵל֩</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v47-w3">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bî·mê</transliteration>
				<hebrew>בִּימֵ֨י</hebrew>
				<english>in the days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v47-w4">
				<strongs>2216</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>zə·rub·bā·ḇel</transliteration>
				<hebrew>זְרֻבָּבֶ֜ל</hebrew>
				<english>of Zerubbabel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當所羅巴伯</chinese>
				<chinese-definition>所羅巴伯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v47-w5">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇî·mê</transliteration>
				<hebrew>וּבִימֵ֣י</hebrew>
				<english>and in the days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">每</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v47-w6">
				<strongs>5166</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḥem·yāh,</transliteration>
				<hebrew>נְחֶמְיָ֗ה</hebrew>
				<english>of Nehemiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和尼希米</chinese>
				<chinese-definition>尼希米</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v47-w7">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>nō·ṯə·nîm</transliteration>
				<hebrew>נֹֽתְנִ֛ים</hebrew>
				<english>gave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">供給</chinese>
				<chinese-definition>使、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v47-w8">
				<strongs>4521</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>mə·nā·yō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מְנָי֛וֹת</hebrew>
				<english>the portions for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的分</chinese>
				<chinese-definition>份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v47-w9">
				<strongs>7891</strongs>
				<pos>Art | V‑Piel‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Piel - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·šō·rə·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַמְשֹׁרְרִ֥ים</hebrew>
				<english>the singers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將歌唱的</chinese>
				<chinese-definition>唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v47-w10">
				<strongs>7778</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·haš·šō·‘ă·rîm</transliteration>
				<hebrew>וְהַשֹּׁעֲרִ֖ים</hebrew>
				<english>and the gatekeepers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">守門的</chinese>
				<chinese-definition>守門人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v47-w11">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>də·ḇar-</transliteration>
				<hebrew>דְּבַר־</hebrew>
				<english>a portion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所當得</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v47-w12">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·wm</transliteration>
				<hebrew>י֣וֹם</hebrew>
				<english>days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v47-w13">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yō·w·mōw;</transliteration>
				<hebrew>בְּיוֹמ֑וֹ</hebrew>
				<english>for each day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v47-w14">
				<strongs>6942</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·maq·di·šîm</transliteration>
				<hebrew>וּמַקְדִּשִׁים֙</hebrew>
				<english>and they consecrated [holy things]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當得的分</chinese>
				<chinese-definition>分別為聖、把…奉獻給上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v47-w15">
				<strongs>3881</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>lal·wî·yim,</transliteration>
				<hebrew>לַלְוִיִּ֔ם</hebrew>
				<english>for the Levites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們又給利未人</chinese>
				<chinese-definition>利未人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v47-w16">
				<strongs>3881</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hal·wî·yim,</transliteration>
				<hebrew>וְהַלְוִיִּ֔ם</hebrew>
				<english>and the Levites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利未人</chinese>
				<chinese-definition>利未人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v47-w17">
				<strongs>6942</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>maq·di·šîm</transliteration>
				<hebrew>מַקְדִּשִׁ֖ים</hebrew>
				<english>consecrated [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當得的分</chinese>
				<chinese-definition>分別為聖、把…奉獻給上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v47-w18">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>liḇ·nê</transliteration>
				<hebrew>לִבְנֵ֥י</hebrew>
				<english>for the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的子孫</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v47-w19">
				<strongs>175</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’a·hă·rōn.</transliteration>
				<hebrew>אַהֲרֹֽן׃</hebrew>
				<english>of Aaron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又給亞倫</chinese>
				<chinese-definition>亞倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v47-w20">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>