<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Nehemiah" id="16" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="13" id="c13">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>On day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū,</transliteration>
				<hebrew>הַה֗וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>niq·rā</transliteration>
				<hebrew>נִקְרָ֛א</hebrew>
				<english>they read</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人念</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>5612</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·sê·p̄er</transliteration>
				<hebrew>בְּסֵ֥פֶר</hebrew>
				<english>from the Book</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的律法書</chinese>
				<chinese-definition>書卷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֖ה</hebrew>
				<english>of Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>241</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fdc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - fdc</parse>
				<transliteration>bə·’ā·zə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּאָזְנֵ֣י</hebrew>
				<english>in the hearing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽</chinese>
				<chinese-definition>耳朵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām;</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֑ם</hebrew>
				<english>of the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nim·ṣā</transliteration>
				<hebrew>וְנִמְצָא֙</hebrew>
				<english>and was found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遇見</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>3789</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·ṯūḇ</transliteration>
				<hebrew>כָּת֣וּב</hebrew>
				<english>written</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寫著</chinese>
				<chinese-definition>寫、刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bōw,</transliteration>
				<hebrew>בּ֔וֹ</hebrew>
				<english>in it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲ֠שֶׁר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>יָב֨וֹא</hebrew>
				<english>should come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">入</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>5984</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mō·nî</transliteration>
				<hebrew>עַמֹּנִ֧י</hebrew>
				<english>Ammonite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞捫人</chinese>
				<chinese-definition>亞捫人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>4125</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mō·’ā·ḇî</transliteration>
				<hebrew>וּמֹאָבִ֛י</hebrew>
				<english>or Moabite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和摩押人</chinese>
				<chinese-definition>摩押人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>6951</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>biq·hal</transliteration>
				<hebrew>בִּקְהַ֥ל</hebrew>
				<english>into the assembly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的會</chinese>
				<chinese-definition>集會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>הָאֱלֹהִ֖ים</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v1-w19">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·lām.</transliteration>
				<hebrew>עוֹלָֽם׃</hebrew>
				<english>ever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永</chinese>
				<chinese-definition>古老、永遠、長久</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֧א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>6923</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>qid·də·mū</transliteration>
				<hebrew>קִדְּמ֛וּ</hebrew>
				<english>they had met</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來迎接</chinese>
				<chinese-definition>前往、遇見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bal·le·ḥem</transliteration>
				<hebrew>בַּלֶּ֣חֶם</hebrew>
				<english>with bread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿食物</chinese>
				<chinese-definition>麵包、食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇam·mā·yim;</transliteration>
				<hebrew>וּבַמָּ֑יִם</hebrew>
				<english>and water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>7936</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiś·kōr</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׂכֹּ֨ר</hebrew>
				<english>but hired</english>
				<chinese unaudited="unaudited">且雇了</chinese>
				<chinese-definition>雇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāw</transliteration>
				<hebrew>עָלָ֤יו</hebrew>
				<english>against them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>1109</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bil·‘ām</transliteration>
				<hebrew>בִּלְעָם֙</hebrew>
				<english>Balaam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴蘭</chinese>
				<chinese-definition>巴蘭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>7043</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·qal·lōw,</transliteration>
				<hebrew>לְקַֽלְל֔וֹ</hebrew>
				<english>to curse them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">咒詛他們</chinese>
				<chinese-definition>Qal 輕，Pi'el 咒罵、詛咒，Pu'al 被咒罵、被詛咒，Nif'al 看為輕、輕視，Hif'il 減輕、輕視</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>2015</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·hă·p̄ōḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיַּהֲפֹ֧ךְ</hebrew>
				<english>and However turned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">變</chinese>
				<chinese-definition>轉變、推翻、傾覆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֛ינוּ</hebrew>
				<english>our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但我們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>7045</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haq·qə·lā·lāh</transliteration>
				<hebrew>הַקְּלָלָ֖ה</hebrew>
				<english>the curse</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使那咒詛</chinese>
				<chinese-definition>詛咒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>1293</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>liḇ·rā·ḵāh.</transliteration>
				<hebrew>לִבְרָכָֽה׃</hebrew>
				<english>into a blessing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為祝福</chinese>
				<chinese-definition>福氣</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֖י</hebrew>
				<english>So it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Qal‑Inf | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kə·šā·mə·‘ām</transliteration>
				<hebrew>כְּשָׁמְעָ֣ם</hebrew>
				<english>when was they had heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>8451</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hat·tō·w·rāh;</transliteration>
				<hebrew>הַתּוֹרָ֑ה</hebrew>
				<english>the Law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這律法</chinese>
				<chinese-definition>律法、教導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>914</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yaḇ·dî·lū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּבְדִּ֥ילוּ</hebrew>
				<english>that they separated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">絕交</chinese>
				<chinese-definition>隔絕、分開、分別</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就與一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>6154</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·reḇ</transliteration>
				<hebrew>עֵ֖רֶב</hebrew>
				<english>the mixed multitude</english>
				<chinese unaudited="unaudited">閒雜人</chinese>
				<chinese-definition>混合</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mî·yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>מִיִּשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>from Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列民</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>wə·lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>וְלִפְנֵ֣י</hebrew>
				<english>Now before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Prep‑m | Pro‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miz·zeh,</transliteration>
				<hebrew>מִזֶּ֔ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>475</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’el·yā·šîḇ</transliteration>
				<hebrew>אֶלְיָשִׁיב֙</hebrew>
				<english>Eliashib</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利亞實</chinese>
				<chinese-definition>以利亞實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kō·hên,</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּהֵ֔ן</hebrew>
				<english>the priest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯūn</transliteration>
				<hebrew>נָת֖וּן</hebrew>
				<english>having authority</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙派管理</chinese>
				<chinese-definition>使、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>3957</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·liš·kaṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּלִשְׁכַּ֣ת</hebrew>
				<english>over the storerooms</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中庫房</chinese>
				<chinese-definition>房間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵּית־</hebrew>
				<english>of the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、家、房屋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū;</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֑ינוּ</hebrew>
				<english>of our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>7138</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·rō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>קָר֖וֹב</hebrew>
				<english>[was] allied</english>
				<chinese unaudited="unaudited">結親</chinese>
				<chinese-definition>近的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>2900</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ṭō·w·ḇî·yāh.</transliteration>
				<hebrew>לְטוֹבִיָּֽה׃</hebrew>
				<english>with Tobiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與多比雅</chinese>
				<chinese-definition>多比雅</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘aś</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֨עַשׂ</hebrew>
				<english>and he had prepared</english>
				<chinese unaudited="unaudited">預備</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֜וֹ</hebrew>
				<english>for him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3957</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>liš·kāh</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁכָּ֣ה</hebrew>
				<english>a room</english>
				<chinese unaudited="unaudited">屋子</chinese>
				<chinese-definition>房間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḡə·ḏō·w·lāh,</transliteration>
				<hebrew>גְדוֹלָ֗ה</hebrew>
				<english>large</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一間大</chinese>
				<chinese-definition>大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·šām</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁ֣ם</hebrew>
				<english>and where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hā·yū</transliteration>
				<hebrew>הָי֪וּ</hebrew>
				<english>did</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·nîm</transliteration>
				<hebrew>לְפָנִ֟ים</hebrew>
				<english>previously</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從前</chinese>
				<chinese-definition>面、臉面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>nō·ṯə·nîm</transliteration>
				<hebrew>נֹ֠תְנִים</hebrew>
				<english>they had stored</english>
				<chinese unaudited="unaudited">收存</chinese>
				<chinese-definition>使、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>4503</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·min·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>הַמִּנְחָ֨ה</hebrew>
				<english>the grain offerings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">素祭</chinese>
				<chinese-definition>供物、禮物、祭物、素祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>3828</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hal·lə·ḇō·w·nāh</transliteration>
				<hebrew>הַלְּבוֹנָ֜ה</hebrew>
				<english>the frankincense</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乳香</chinese>
				<chinese-definition>乳香</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hak·kê·lîm,</transliteration>
				<hebrew>וְהַכֵּלִ֗ים</hebrew>
				<english>and the articles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">器皿</chinese>
				<chinese-definition>物品、器皿、器械、器具</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>4643</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ma‘·śar</transliteration>
				<hebrew>וּמַעְשַׂ֤ר</hebrew>
				<english>and the tithes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的十分之一</chinese>
				<chinese-definition>十分之一</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>1715</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>had·dā·ḡān</transliteration>
				<hebrew>הַדָּגָן֙</hebrew>
				<english>of grain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">五穀</chinese>
				<chinese-definition>五榖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>8492</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hat·tî·rō·wōš</transliteration>
				<hebrew>הַתִּיר֣וֹשׁ</hebrew>
				<english>the new wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">新酒</chinese>
				<chinese-definition>新酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>3323</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hay·yiṣ·hār,</transliteration>
				<hebrew>וְהַיִּצְהָ֔ר</hebrew>
				<english>and oil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和油</chinese>
				<chinese-definition>新鮮的油</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs>4687</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>miṣ·waṯ</transliteration>
				<hebrew>מִצְוַת֙</hebrew>
				<english>which were commanded [to be given] to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和照命令</chinese>
				<chinese-definition>命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v5-w18">
				<strongs>3881</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>hal·wî·yim,</transliteration>
				<hebrew>הַלְוִיִּ֔ם</hebrew>
				<english>the Levites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">供給利未人</chinese>
				<chinese-definition>利未人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v5-w19">
				<strongs>7891</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | V‑Piel‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Verb - Piel - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ham·šō·rə·rîm</transliteration>
				<hebrew>וְהַמְשֹׁרְרִ֖ים</hebrew>
				<english>and singers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌唱的</chinese>
				<chinese-definition>唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v5-w20">
				<strongs>7778</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·haš·šō·‘ă·rîm;</transliteration>
				<hebrew>וְהַשֹּׁעֲרִ֑ים</hebrew>
				<english>and gatekeepers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">守門的</chinese>
				<chinese-definition>守門人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v5-w21">
				<strongs>8641</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ṯə·rū·maṯ</transliteration>
				<hebrew>וּתְרוּמַ֖ת</hebrew>
				<english>and the offerings for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">舉祭的屋子</chinese>
				<chinese-definition>供物、奉獻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v5-w22">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kō·hă·nîm.</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּהֲנִֽים׃</hebrew>
				<english>the priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並歸祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וּבְכָל־</hebrew>
				<english>But during all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh</transliteration>
				<hebrew>זֶ֕ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>hā·yî·ṯî</transliteration>
				<hebrew>הָיִ֖יתִי</hebrew>
				<english>I was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bî·rū·šā·lim;</transliteration>
				<hebrew>בִּֽירוּשָׁלִָ֑ם</hebrew>
				<english>in Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֡י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>biš·naṯ</transliteration>
				<hebrew>בִּשְׁנַת֩</hebrew>
				<english>in the year</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>7970</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>šə·lō·šîm</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹשִׁ֨ים</hebrew>
				<english>thirty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑fd</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - fd</parse>
				<transliteration>ū·šə·ta·yim</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁתַּ֜יִם</hebrew>
				<english>and two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>783</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·’ar·taḥ·šast</transliteration>
				<hebrew>לְאַרְתַּחְשַׁ֤סְתְּא</hebrew>
				<english>of Artaxerxes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞達薛西</chinese>
				<chinese-definition>亞達薛西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>894</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·ḇel</transliteration>
				<hebrew>בָּבֶל֙</hebrew>
				<english>of Babylon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴比倫</chinese>
				<chinese-definition>巴比倫、巴別</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>bā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>בָּ֣אתִי</hebrew>
				<english>I had returned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我回到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ,</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֔לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>7093</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·qêṣ</transliteration>
				<hebrew>וּלְקֵ֥ץ</hebrew>
				<english>and after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡過了</chinese>
				<chinese-definition>尾端、結尾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·mîm</transliteration>
				<hebrew>יָמִ֖ים</hebrew>
				<english>certain days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">多日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v6-w18">
				<strongs>7592</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>niš·’al·tî</transliteration>
				<hebrew>נִשְׁאַ֥לְתִּי</hebrew>
				<english>I obtained leave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">告假</chinese>
				<chinese-definition>問</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v6-w19">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我向</chinese>
				<chinese-definition>從、出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v6-w20">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ.</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּֽלֶךְ׃</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’ā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>וָאָב֖וֹא</hebrew>
				<english>and I came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我來到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lî·rū·šā·lim;</transliteration>
				<hebrew>לִֽירוּשָׁלִָ֑ם</hebrew>
				<english>to Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>995</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·’ā·ḇî·nāh</transliteration>
				<hebrew>וָאָבִ֣ינָה</hebrew>
				<english>and discovered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就知道</chinese>
				<chinese-definition>瞭解、明白</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·rā·‘āh,</transliteration>
				<hebrew>בָרָעָ֗ה</hebrew>
				<english>the evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡事</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、災難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的那件</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śāh</transliteration>
				<hebrew>עָשָׂ֤ה</hebrew>
				<english>had done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">內預備</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>475</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’el·yā·šîḇ</transliteration>
				<hebrew>אֶלְיָשִׁיב֙</hebrew>
				<english>Eliashib</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利亞實</chinese>
				<chinese-definition>以利亞實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>2900</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ṭō·w·ḇî·yāh,</transliteration>
				<hebrew>לְט֣וֹבִיָּ֔ה</hebrew>
				<english>for Tobiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為多比雅</chinese>
				<chinese-definition>多比雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·śō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לַעֲשׂ֥וֹת</hebrew>
				<english>in preparing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">內預備</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>לוֹ֙</hebrew>
				<english>for him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>5393</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>niš·kāh,</transliteration>
				<hebrew>נִשְׁכָּ֔ה</hebrew>
				<english>a room</english>
				<chinese unaudited="unaudited">屋子</chinese>
				<chinese-definition>房屋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>2691</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>bə·ḥaṣ·rê</transliteration>
				<hebrew>בְּחַצְרֵ֖י</hebrew>
				<english>in the courts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的院</chinese>
				<chinese-definition>I 院子；II 村莊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֥ית</hebrew>
				<english>of the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、家、房屋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm.</transliteration>
				<hebrew>הָאֱלֹהִֽים׃</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>7489</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·ra‘</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֥רַֽע</hebrew>
				<english>And it grieved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惱怒</chinese>
				<chinese-definition>I. 行惡 ；II. 破壞、打破</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֖י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ;</transliteration>
				<hebrew>מְאֹ֑ד</hebrew>
				<english>bitterly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>7993</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑1cs | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - first person common singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·’aš·lî·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>וָֽאַשְׁלִ֜יכָה</hebrew>
				<english>therefore I threw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡都拋</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 拋棄、拋出、趕出、擲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">就把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>kə·lê</transliteration>
				<hebrew>כְּלֵ֧י</hebrew>
				<english>the goods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">具</chinese>
				<chinese-definition>傢俱、器皿、器械、器具</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵית־</hebrew>
				<english>of household</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>殿、家、房屋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>2900</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·w·ḇî·yāh</transliteration>
				<hebrew>טוֹבִיָּ֛ה</hebrew>
				<english>Tobiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">多比雅</chinese>
				<chinese-definition>多比雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>2351</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥūṣ</transliteration>
				<hebrew>הַח֖וּץ</hebrew>
				<english>out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出去</chinese>
				<chinese-definition>街上、外面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>從、出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>3957</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hal·liš·kāh.</transliteration>
				<hebrew>הַלִּשְׁכָּֽה׃</hebrew>
				<english>the room</english>
				<chinese unaudited="unaudited">屋</chinese>
				<chinese-definition>房間</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·’ō·mə·rāh,</transliteration>
				<hebrew>וָאֹ֣מְרָ֔ה</hebrew>
				<english>And I commanded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐</chinese>
				<chinese-definition>吩咐、說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>2891</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ṭa·hă·rū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיְטַהֲר֖וּ</hebrew>
				<english>and them to cleanse</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人潔淨</chinese>
				<chinese-definition>潔淨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>3957</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>hal·lə·šā·ḵō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>הַלְּשָׁכ֑וֹת</hebrew>
				<english>the rooms</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這屋子</chinese>
				<chinese-definition>房間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑1cs | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - first person common singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·’ā·šî·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>וָאָשִׁ֣יבָה</hebrew>
				<english>and I brought back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又搬進去</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām,</transliteration>
				<hebrew>שָּׁ֗ם</hebrew>
				<english>into them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>kə·lê</transliteration>
				<hebrew>כְּלֵי֙</hebrew>
				<english>the articles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的器皿</chinese>
				<chinese-definition>傢俱、器皿、器械、器具</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>of the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、家、房屋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm,</transliteration>
				<hebrew>הָאֱלֹהִ֔ים</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遂將神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>4503</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·min·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>הַמִּנְחָ֖ה</hebrew>
				<english>the grain offering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">素祭</chinese>
				<chinese-definition>供物、禮物、祭物、素祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>3828</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hal·lə·ḇō·w·nāh.</transliteration>
				<hebrew>וְהַלְּבוֹנָֽה׃</hebrew>
				<english>and the frankincense</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乳香</chinese>
				<chinese-definition>乳香</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·’ê·ḏə·‘āh,</transliteration>
				<hebrew>וָאֵ֣דְעָ֔ה</hebrew>
				<english>And I realized</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>4521</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>mə·nā·yō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מְנָי֥וֹת</hebrew>
				<english>the portions for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所當得的分</chinese>
				<chinese-definition>份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>3881</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>hal·wî·yim</transliteration>
				<hebrew>הַלְוִיִּ֖ם</hebrew>
				<english>the Levites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利未人</chinese>
				<chinese-definition>利未人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無人</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>nit·tā·nāh;</transliteration>
				<hebrew>נִתָּ֑נָה</hebrew>
				<english>had been given [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">供給</chinese>
				<chinese-definition>使、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>1272</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiḇ·rə·ḥū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּבְרְח֧וּ</hebrew>
				<english>for had gone back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奔回</chinese>
				<chinese-definition>穿越、逃跑、趕快</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš-</transliteration>
				<hebrew>אִישׁ־</hebrew>
				<english>each</english>
				<chinese unaudited="unaudited">俱各</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·śā·ḏê·hū</transliteration>
				<hebrew>לְשָׂדֵ֛הוּ</hebrew>
				<english>of to his field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的田地去了</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>3881</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>hal·wî·yim</transliteration>
				<hebrew>הַלְוִיִּ֥ם</hebrew>
				<english>The Levites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的利未人</chinese>
				<chinese-definition>利未人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>7891</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | V‑Piel‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Verb - Piel - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ham·šō·rə·rîm</transliteration>
				<hebrew>וְהַמְשֹׁרְרִ֖ים</hebrew>
				<english>and the singers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與歌唱的</chinese>
				<chinese-definition>唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>‘ō·śê</transliteration>
				<hebrew>עֹשֵׂ֥י</hebrew>
				<english>who did</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們甚至供</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>4399</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·mə·lā·ḵāh.</transliteration>
				<hebrew>הַמְּלָאכָֽה׃</hebrew>
				<english>the work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">職</chinese>
				<chinese-definition>工作、事情</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>7378</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·’ā·rî·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>וָאָרִ֙יבָה֙</hebrew>
				<english>so I contended</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我就斥責</chinese>
				<chinese-definition>爭辯、爭訟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>5461</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>has·sə·ḡā·nîm,</transliteration>
				<hebrew>הַסְּגָנִ֔ים</hebrew>
				<english>the rulers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">官長</chinese>
				<chinese-definition>官長、掌權者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·’ō·mə·rāh,</transliteration>
				<hebrew>וָאֹ֣מְרָ֔ה</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>吩咐、說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>4069</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mad·dū·a‘</transliteration>
				<hebrew>מַדּ֖וּעַ</hebrew>
				<english>why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為何</chinese>
				<chinese-definition>為什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>5800</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ne·‘ĕ·zaḇ</transliteration>
				<hebrew>נֶעֱזַ֣ב</hebrew>
				<english>is forsaken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離棄</chinese>
				<chinese-definition>I. 離棄、遺棄；II. 修復</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵּית־</hebrew>
				<english>the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、家、房屋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm;</transliteration>
				<hebrew>הָאֱלֹהִ֑ים</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>6908</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wā·’eq·bə·ṣêm,</transliteration>
				<hebrew>וָֽאֶ֨קְבְּצֵ֔ם</hebrew>
				<english>and I gathered them together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢我便招聚</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wā·’a·‘ă·mi·ḏêm</transliteration>
				<hebrew>וָֽאַעֲמִדֵ֖ם</hebrew>
				<english>and set them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利未人使他們</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照舊供</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>5977</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ā·mə·ḏām.</transliteration>
				<hebrew>עָמְדָֽם׃</hebrew>
				<english>their place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">職</chinese>
				<chinese-definition>所站立的地方</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>And all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֗ה</hebrew>
				<english>Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hê·ḇî·’ū</transliteration>
				<hebrew>הֵבִ֜יאוּ</hebrew>
				<english>brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">送</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>4643</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ma‘·śar</transliteration>
				<hebrew>מַעְשַׂ֧ר</hebrew>
				<english>the tithe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的十分之一</chinese>
				<chinese-definition>十分之一</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>1715</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>had·dā·ḡān</transliteration>
				<hebrew>הַדָּגָ֛ן</hebrew>
				<english>of the grain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就把五穀</chinese>
				<chinese-definition>五榖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>8492</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hat·tî·rō·wōš</transliteration>
				<hebrew>וְהַתִּיר֥וֹשׁ</hebrew>
				<english>and the new wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">新酒</chinese>
				<chinese-definition>新酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>3323</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hay·yiṣ·hār</transliteration>
				<hebrew>וְהַיִּצְהָ֖ר</hebrew>
				<english>and the oil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和油</chinese>
				<chinese-definition>新鮮的油</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>214</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·’ō·w·ṣā·rō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>לָאוֹצָרֽוֹת׃</hebrew>
				<english>to the storehouse</english>
				<chinese unaudited="unaudited">入庫房</chinese>
				<chinese-definition>財寶、倉庫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>686</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑1cs | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - first person common singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·’ō·wṣ·rāh</transliteration>
				<hebrew>וָאוֹצְרָ֣ה</hebrew>
				<english>And I appointed as treasurers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作庫官</chinese>
				<chinese-definition>積蓄、積存、使為司庫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">管理</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>214</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṣā·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>א֠וֹצָרוֹת</hebrew>
				<english>the storehouse</english>
				<chinese unaudited="unaudited">庫房</chinese>
				<chinese-definition>財寶、倉庫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>8018</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>še·lem·yāh</transliteration>
				<hebrew>שֶׁלֶמְיָ֨ה</hebrew>
				<english>Shelemiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示利米雅</chinese>
				<chinese-definition>示利米雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kō·hên</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּהֵ֜ן</hebrew>
				<english>the priest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我派祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>6659</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṣā·ḏō·wq</transliteration>
				<hebrew>וְצָד֣וֹק</hebrew>
				<english>and Zadok</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒督</chinese>
				<chinese-definition>撒督</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>5608</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>has·sō·w·p̄êr,</transliteration>
				<hebrew>הַסּוֹפֵ֗ר</hebrew>
				<english>the scribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">文士</chinese>
				<chinese-definition>1. 動詞：述說、計算；2. 名詞：文士、書記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>6305</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·p̄ə·ḏā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וּפְדָיָה֙</hebrew>
				<english>and Pedaiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毘大雅</chinese>
				<chinese-definition>毗大雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>從、出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>3881</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>hal·wî·yim,</transliteration>
				<hebrew>הַלְוִיִּ֔ם</hebrew>
				<english>the Levites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利未人</chinese>
				<chinese-definition>利未人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">副官</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·ḏām,</transliteration>
				<hebrew>יָדָ֔ם</hebrew>
				<english>next to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">副官</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>2605</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·nān</transliteration>
				<hebrew>חָנָ֥ן</hebrew>
				<english>[was] Hanan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是哈難</chinese>
				<chinese-definition>哈難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>2139</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>zak·kūr</transliteration>
				<hebrew>זַכּ֖וּר</hebrew>
				<english>of Zaccur</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈難是撒刻</chinese>
				<chinese-definition>撒刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>4983</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mat·tan·yāh;</transliteration>
				<hebrew>מַתַּנְיָ֑ה</hebrew>
				<english>of Mattaniah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒刻是瑪他尼</chinese>
				<chinese-definition>瑪探雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v13-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v13-w19">
				<strongs>539</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ne·’ĕ·mā·nîm</transliteration>
				<hebrew>נֶאֱמָנִים֙</hebrew>
				<english>faithful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忠信</chinese>
				<chinese-definition>Qal 堅定、支持，Nif'al 確立、忠心、可靠的，Hif'il 相信、確信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v13-w20">
				<strongs>2803</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>neḥ·šā·ḇū,</transliteration>
				<hebrew>נֶחְשָׁ֔בוּ</hebrew>
				<english>they were considered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些人都是</chinese>
				<chinese-definition>視為、思想、計劃、數算</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v13-w21">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>וַעֲלֵיהֶ֖ם</hebrew>
				<english>and their task [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的他們的職分</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v13-w22">
				<strongs>2505</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·ḥă·lōq</transliteration>
				<hebrew>לַחֲלֹ֥ק</hebrew>
				<english>to distribute</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是將所供給的分</chinese>
				<chinese-definition>分配、掠奪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v13-w23">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>la·’ă·ḥê·hem.</transliteration>
				<hebrew>לַאֲחֵיהֶֽם׃</hebrew>
				<english>to their brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給他們的弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v13-w24">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>zā·ḵə·rāh-</transliteration>
				<hebrew>זָכְרָה־</hebrew>
				<english>Remember</english>
				<chinese unaudited="unaudited">記念</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִּ֥י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hay</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהַ֖י</hebrew>
				<english>my God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>concerning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊求你因</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ;</transliteration>
				<hebrew>זֹ֑את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這事</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’al-</transliteration>
				<hebrew>וְאַל־</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>4229</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf.Jus‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect Jussive - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>te·maḥ</transliteration>
				<hebrew>תֶּ֣מַח</hebrew>
				<english>do wipe out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">塗抹</chinese>
				<chinese-definition>Qal 塗抹、擦去；Pu'al 滿有骨髓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḥă·sā·ḏay,</transliteration>
				<hebrew>חֲסָדַ֗י</hebrew>
				<english>my good deeds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的善</chinese>
				<chinese-definition>良善、慈愛、忠誠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śî·ṯî</transliteration>
				<hebrew>עָשִׂ֛יתִי</hebrew>
				<english>I have done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּבֵ֥ית</hebrew>
				<english>for the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、家、房屋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hay</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהַ֖י</hebrew>
				<english>of my God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我為神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>4929</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·miš·mā·rāw.</transliteration>
				<hebrew>וּבְמִשְׁמָרָֽיו׃</hebrew>
				<english>for its services</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與其中的禮節</chinese>
				<chinese-definition>遵守、崗位、儀式</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bay·yā·mîm</transliteration>
				<hebrew>בַּיָּמִ֣ים</hebrew>
				<english>In days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·hêm·māh</transliteration>
				<hebrew>הָהֵ֡מָּה</hebrew>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那些</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>rā·’î·ṯî</transliteration>
				<hebrew>רָאִ֣יתִי</hebrew>
				<english>I saw [people]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇî·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>בִֽיהוּדָ֣ה ׀</hebrew>
				<english>in Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我在猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>1869</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>dō·rə·ḵîm-</transliteration>
				<hebrew>דֹּֽרְכִֽים־</hebrew>
				<english>treading</english>
				<chinese unaudited="unaudited">醡酒原文是踹</chinese>
				<chinese-definition>踩踏、行進、引導、彎曲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>1660</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>git·tō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>גִּתּ֣וֹת ׀</hebrew>
				<english>wine presses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">酒醡</chinese>
				<chinese-definition>酒醡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>7676</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>baš·šab·bāṯ</transliteration>
				<hebrew>בַּשַּׁבָּ֡ת</hebrew>
				<english>on the Sabbath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有人在安息日</chinese>
				<chinese-definition>安息日</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·mə·ḇî·’îm</transliteration>
				<hebrew>וּמְבִיאִ֣ים</hebrew>
				<english>and bringing in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">搬運</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>6194</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>hā·‘ă·rê·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הָעֲרֵמ֣וֹת</hebrew>
				<english>sheaves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禾捆</chinese>
				<chinese-definition>堆、禾捆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>6006</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·‘ō·mə·sîm</transliteration>
				<hebrew>וְֽעֹמְסִ֪ים</hebrew>
				<english>and loading</english>
				<chinese unaudited="unaudited">馱</chinese>
				<chinese-definition>負荷、抱、裝卸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>2543</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ha·ḥă·mō·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַחֲמֹרִ֟ים</hebrew>
				<english>donkeys</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驢</chinese>
				<chinese-definition>驢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>637</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’ap̄-</transliteration>
				<hebrew>וְאַף־</hebrew>
				<english>and with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上又</chinese>
				<chinese-definition>的確、也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>3196</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·yin</transliteration>
				<hebrew>יַ֜יִן</hebrew>
				<english>wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把酒</chinese>
				<chinese-definition>酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>6025</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·nā·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>עֲנָבִ֤ים</hebrew>
				<english>grapes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">葡萄</chinese>
				<chinese-definition>葡萄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>8384</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ū·ṯə·’ê·nîm</transliteration>
				<hebrew>וּתְאֵנִים֙</hebrew>
				<english>and figs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無花果</chinese>
				<chinese-definition>無花果、無花果樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和各樣的</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v15-w18">
				<strongs>4853</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>maś·śā,</transliteration>
				<hebrew>מַשָּׂ֔א</hebrew>
				<english>[kinds [of] burdens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擔子</chinese>
				<chinese-definition>重擔、負擔、貢物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v15-w19">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·mə·ḇî·’îm</transliteration>
				<hebrew>וּמְבִיאִ֥ים</hebrew>
				<english>and which they brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擔</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v15-w20">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִַ֖ם</hebrew>
				<english>into Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">入耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v15-w21">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בְּי֣וֹם</hebrew>
				<english>on day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v15-w22">
				<strongs>7676</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>haš·šab·bāṯ;</transliteration>
				<hebrew>הַשַּׁבָּ֑ת</hebrew>
				<english>The Sabbath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在安息</chinese>
				<chinese-definition>安息日</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v15-w23">
				<strongs>5749</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’ā·‘îḏ</transliteration>
				<hebrew>וָאָעִ֕יד</hebrew>
				<english>and I warned [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">警戒他們</chinese>
				<chinese-definition>告誡、作見證</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v15-w24">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בְּי֖וֹם</hebrew>
				<english>about the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的那日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v15-w25">
				<strongs>4376</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>miḵ·rām</transliteration>
				<hebrew>מִכְרָ֥ם</hebrew>
				<english>on which they were selling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我就在他們賣</chinese>
				<chinese-definition>賣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v15-w26">
				<strongs>6718</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣā·yiḏ.</transliteration>
				<hebrew>צָֽיִד׃</hebrew>
				<english>provisions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">食物</chinese>
				<chinese-definition>獵物、食物</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>6876</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·haṣ·ṣō·rîm</transliteration>
				<hebrew>וְהַצֹּרִים֙</hebrew>
				<english>And [Men of] Tyre</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又有泰爾人</chinese>
				<chinese-definition>泰爾人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>yā·šə·ḇū</transliteration>
				<hebrew>יָ֣שְׁבוּ</hebrew>
				<english>there dwelt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇāh,</transliteration>
				<hebrew>בָ֔הּ</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·ḇî·’îm</transliteration>
				<hebrew>מְבִיאִ֥ים</hebrew>
				<english>who brought in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">運進來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>1709</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>dāḡ</transliteration>
				<hebrew>דָּ֖אג</hebrew>
				<english>fish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們把魚</chinese>
				<chinese-definition>魚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all [kinds]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和各樣</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>4377</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>me·ḵer;</transliteration>
				<hebrew>מֶ֑כֶר</hebrew>
				<english>of goods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">貨物</chinese>
				<chinese-definition>商品、貨物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>4376</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·mō·ḵə·rîm</transliteration>
				<hebrew>וּמֹכְרִ֧ים</hebrew>
				<english>and sold [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賣</chinese>
				<chinese-definition>賣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>7676</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>baš·šab·bāṯ</transliteration>
				<hebrew>בַּשַּׁבָּ֛ת</hebrew>
				<english>on the Sabbath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在安息日</chinese>
				<chinese-definition>安息日</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>liḇ·nê</transliteration>
				<hebrew>לִבְנֵ֥י</hebrew>
				<english>to the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֖ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇî·rū·šā·lim.</transliteration>
				<hebrew>וּבִירוּשָׁלִָֽם׃</hebrew>
				<english>and in Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>7378</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·’ā·rî·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>וָאָרִ֕יבָה</hebrew>
				<english>And I contended</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我就斥責</chinese>
				<chinese-definition>告誡、發怨言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖ת</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>2715</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḥō·rê</transliteration>
				<hebrew>חֹרֵ֣י</hebrew>
				<english>the nobles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的貴冑</chinese>
				<chinese-definition>貴胄、生而自由的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֑ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·’ō·mə·rāh</transliteration>
				<hebrew>וָאֹמְרָ֣ה</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>吩咐、說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem,</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֗ם</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>māh-</transliteration>
				<hebrew>מָֽה־</hebrew>
				<english>what [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怎麼</chinese>
				<chinese-definition>什麼、怎麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>had·dā·ḇār</transliteration>
				<hebrew>הַדָּבָ֨ר</hebrew>
				<english>thing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·rā‘</transliteration>
				<hebrew>הָרָ֤ע</hebrew>
				<english>evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的、災難的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּה֙</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2mp</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’at·tem</transliteration>
				<hebrew>אַתֶּ֣ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你、你們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ō·śîm,</transliteration>
				<hebrew>עֹשִׂ֔ים</hebrew>
				<english>do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>2490</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·mə·ḥal·lə·lîm</transliteration>
				<hebrew>וּֽמְחַלְּלִ֖ים</hebrew>
				<english>and by which you profane</english>
				<chinese unaudited="unaudited">犯</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 刺殺、傷害；II. Pi'el 吹笛子；III. Pi'el 褻瀆、污辱、玷污、俗化，Hif'il 褻瀆、開始</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>yō·wm</transliteration>
				<hebrew>י֥וֹם</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日呢</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v17-w17">
				<strongs>7676</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>haš·šab·bāṯ.</transliteration>
				<hebrew>הַשַּׁבָּֽת׃</hebrew>
				<english>the Sabbath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了安息</chinese>
				<chinese-definition>安息日</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō·w</transliteration>
				<hebrew>הֲל֨וֹא</hebrew>
				<english>did not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ḵōh</transliteration>
				<hebrew>כֹ֤ה</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·śū</transliteration>
				<hebrew>עָשׂוּ֙</hebrew>
				<english>do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḇō·ṯê·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>אֲבֹ֣תֵיכֶ֔ם</hebrew>
				<english>your fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從前你們列祖</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇê</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֵ֨א</hebrew>
				<english>and not did bring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֜ינוּ</hebrew>
				<english>our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以致我們神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·lê·nū,</transliteration>
				<hebrew>עָלֵ֗ינוּ</hebrew>
				<english>on us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到我們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֚ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·rā·‘āh</transliteration>
				<hebrew>הָרָעָ֣ה</hebrew>
				<english>disaster</english>
				<chinese unaudited="unaudited">災禍</chinese>
				<chinese-definition>患難、災難、痛苦、不幸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Art | Pro‑fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haz·zōṯ,</transliteration>
				<hebrew>הַזֹּ֔את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al</transliteration>
				<hebrew>וְעַ֖ל</hebrew>
				<english>and on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֣יר</hebrew>
				<english>city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Art | Pro‑fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haz·zōṯ;</transliteration>
				<hebrew>הַזֹּ֑את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·’at·tem</transliteration>
				<hebrew>וְאַתֶּ֞ם</hebrew>
				<english>and yet you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎現在你們</chinese>
				<chinese-definition>你、你們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mō·w·sî·p̄îm</transliteration>
				<hebrew>מוֹסִיפִ֤ים</hebrew>
				<english>bring added</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v18-w17">
				<strongs>2740</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>חָרוֹן֙</hebrew>
				<english>wrath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使忿怒</chinese>
				<chinese-definition>生氣、憤怒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v18-w18">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v18-w19">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v18-w20">
				<strongs>2490</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·ḥal·lêl</transliteration>
				<hebrew>לְחַלֵּ֖ל</hebrew>
				<english>by profaning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還犯</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 刺殺、傷害；II. Pi'el 吹笛子；III. Pi'el 褻瀆、污辱、玷污、俗化，Hif'il 褻瀆、開始</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v18-w21">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v18-w22">
				<strongs>7676</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>haš·šab·bāṯ.</transliteration>
				<hebrew>הַשַּׁבָּֽת׃</hebrew>
				<english>the Sabbath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安息日</chinese>
				<chinese-definition>安息日</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v18-w23">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֡י</hebrew>
				<english>So it was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>6751</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ṣā·lă·lū</transliteration>
				<hebrew>צָֽלֲלוּ֩</hebrew>
				<english>it began to be dark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有黑影</chinese>
				<chinese-definition>Qal 變黑，Hif'il 投下陰影</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ša·‘ă·rê</transliteration>
				<hebrew>שַׁעֲרֵ֨י</hebrew>
				<english>at the gates</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城門</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִַ֜ם</hebrew>
				<english>of Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一日耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֣י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的前</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>7676</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>haš·šab·bāṯ,</transliteration>
				<hebrew>הַשַּׁבָּ֗ת</hebrew>
				<english>the Sabbath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在安息日</chinese>
				<chinese-definition>安息日</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·’ō·mə·rāh</transliteration>
				<hebrew>וָאֹֽמְרָה֙</hebrew>
				<english>that I commanded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候我就吩咐</chinese>
				<chinese-definition>吩咐、說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>5462</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yis·sā·ḡə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּסָּגְר֣וּ</hebrew>
				<english>and to be shut</english>
				<chinese unaudited="unaudited">關鎖</chinese>
				<chinese-definition>Qal 關閉、堵塞，Pi'el 關閉、交付，Hif'il 關閉、交付</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>1817</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>had·də·lā·ṯō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>הַדְּלָת֔וֹת</hebrew>
				<english>the gates</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人將門</chinese>
				<chinese-definition>門戶、城門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·’ō·mə·rāh,</transliteration>
				<hebrew>וָאֹ֣מְרָ֔ה</hebrew>
				<english>and charged</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候我就吩咐</chinese>
				<chinese-definition>吩咐、說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר֙</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不准</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>6605</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yip̄·tā·ḥūm,</transliteration>
				<hebrew>יִפְתָּח֔וּם</hebrew>
				<english>they must be opened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">開放</chinese>
				<chinese-definition>打開、鬆開、雕刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>עַ֖ד</hebrew>
				<english>till</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不過</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v19-w16">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’a·ḥar</transliteration>
				<hebrew>אַחַ֣ר</hebrew>
				<english>after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不過</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著、隨著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v19-w17">
				<strongs>7676</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>haš·šab·bāṯ;</transliteration>
				<hebrew>הַשַּׁבָּ֑ת</hebrew>
				<english>the Sabbath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安息日</chinese>
				<chinese-definition>安息日</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v19-w18">
				<strongs>5288</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·min·nə·‘ā·ray,</transliteration>
				<hebrew>וּמִנְּעָרַ֗י</hebrew>
				<english>And [some] of my servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我幾個僕人</chinese>
				<chinese-definition>男孩、少年、年輕人、僕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v19-w19">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>he·‘ĕ·maḏ·tî</transliteration>
				<hebrew>הֶֽעֱמַ֙דְתִּי֙</hebrew>
				<english>I posted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我又派</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v19-w20">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">管理</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v19-w21">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šə·‘ā·rîm,</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׁעָרִ֔ים</hebrew>
				<english>the gates</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城門</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v19-w22">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">免得</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v19-w23">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>יָב֥וֹא</hebrew>
				<english>[so that] would be brought in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進城</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v19-w24">
				<strongs>4853</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>maś·śā</transliteration>
				<hebrew>מַשָּׂ֖א</hebrew>
				<english>burdens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擔甚麼擔子</chinese>
				<chinese-definition>重擔、負擔、貢物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v19-w25">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בְּי֥וֹם</hebrew>
				<english>on day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v19-w26">
				<strongs>7676</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>haš·šab·bāṯ.</transliteration>
				<hebrew>הַשַּׁבָּֽת׃</hebrew>
				<english>the Sabbath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有人在安息</chinese>
				<chinese-definition>安息日</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>3885</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·lî·nū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּלִ֨ינוּ</hebrew>
				<english>And lodged</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住宿</chinese>
				<chinese-definition>I. 居住、休息、過夜；II. Nif'al 發牢騷、抱怨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>7402</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·rō·ḵə·lîm</transliteration>
				<hebrew>הָרֹכְלִ֜ים</hebrew>
				<english>the merchants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是商人</chinese>
				<chinese-definition>交易、來往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>4376</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·mō·ḵə·rê</transliteration>
				<hebrew>וּמֹכְרֵ֧י</hebrew>
				<english>and sellers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和販賣</chinese>
				<chinese-definition>賣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>of all [kinds]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各樣</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>4465</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·kār</transliteration>
				<hebrew>מִמְכָּ֛ר</hebrew>
				<english>of wares</english>
				<chinese unaudited="unaudited">貨物</chinese>
				<chinese-definition>商品</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>2351</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mi·ḥūṣ</transliteration>
				<hebrew>מִח֥וּץ</hebrew>
				<english>outside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城外</chinese>
				<chinese-definition>街上、外頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lî·rū·šā·lim</transliteration>
				<hebrew>לִירוּשָׁלִָ֖ם</hebrew>
				<english>Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>6471</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>pa·‘am</transliteration>
				<hebrew>פַּ֥עַם</hebrew>
				<english>a time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的一</chinese>
				<chinese-definition>敲擊、腳步、這一次、次數</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑fd</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - fd</parse>
				<transliteration>ū·šə·tā·yim.</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁתָּֽיִם׃</hebrew>
				<english>or two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兩次</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>5749</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑1cs | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - first person common singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·’ā·‘î·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>וָאָעִ֣ידָה</hebrew>
				<english>And I warned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我就警戒</chinese>
				<chinese-definition>告誡、作見證</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇā·hem,</transliteration>
				<hebrew>בָהֶ֗ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·’ō·mə·rāh</transliteration>
				<hebrew>וָאֹמְרָ֤ה</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>吩咐、說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵיהֶם֙</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>4069</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mad·dū·a‘</transliteration>
				<hebrew>מַדּ֜וּעַ</hebrew>
				<english>why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為何</chinese>
				<chinese-definition>為什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2mp</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’at·tem</transliteration>
				<hebrew>אַתֶּ֤ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你、你們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>3885</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>lê·nîm</transliteration>
				<hebrew>לֵנִים֙</hebrew>
				<english>do spend the night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住宿</chinese>
				<chinese-definition>I. 居住、休息、過夜；II. Nif'al 發牢騷、抱怨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>5048</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ne·ḡeḏ</transliteration>
				<hebrew>נֶ֣גֶד</hebrew>
				<english>around</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>2346</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥō·w·māh,</transliteration>
				<hebrew>הַחוֹמָ֔ה</hebrew>
				<english>the wall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在城</chinese>
				<chinese-definition>城牆、牆壁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢若</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>8138</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tiš·nū</transliteration>
				<hebrew>תִּשְׁנ֕וּ</hebrew>
				<english>you do [so] again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再這樣</chinese>
				<chinese-definition>改變、重複</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>yāḏ</transliteration>
				<hebrew>יָ֖ד</hebrew>
				<english>hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eš·laḥ</transliteration>
				<hebrew>אֶשְׁלַ֣ח</hebrew>
				<english>I will lay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必下</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>בָּכֶ֑ם</hebrew>
				<english>on you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>從、出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v21-w16">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>hā·‘êṯ</transliteration>
				<hebrew>הָעֵ֣ת</hebrew>
				<english>time on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">此</chinese>
				<chinese-definition>時刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v21-w17">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·hî,</transliteration>
				<hebrew>הַהִ֔יא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">此</chinese>
				<chinese-definition>他；她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v21-w18">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>no [more]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v21-w19">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ḇā·’ū</transliteration>
				<hebrew>בָ֖אוּ</hebrew>
				<english>came they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再來了</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v21-w20">
				<strongs>7676</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>baš·šab·bāṯ.</transliteration>
				<hebrew>בַּשַּׁבָּֽת׃</hebrew>
				<english>on the Sabbath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以後他們在安息日</chinese>
				<chinese-definition>安息日</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v21-w21">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·’ō·mə·rāh</transliteration>
				<hebrew>וָאֹמְרָ֣ה</hebrew>
				<english>And I commanded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我吩咐</chinese>
				<chinese-definition>吩咐、說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>3881</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>lal·wî·yim,</transliteration>
				<hebrew>לַלְוִיִּ֗ם</hebrew>
				<english>the Levites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利未人</chinese>
				<chinese-definition>利未人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yih·yū</transliteration>
				<hebrew>יִֽהְי֤וּ</hebrew>
				<english>they should</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>變成、是、成為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>2891</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>miṭ·ṭa·hă·rîm</transliteration>
				<hebrew>מִֽטַּהֲרִים֙</hebrew>
				<english>cleanse themselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">潔淨自己</chinese>
				<chinese-definition>潔淨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·’îm</transliteration>
				<hebrew>וּבָאִים֙</hebrew>
				<english>that they should go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>šō·mə·rîm</transliteration>
				<hebrew>שֹׁמְרִ֣ים</hebrew>
				<english>and guard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">守</chinese>
				<chinese-definition>看守、遵守</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šə·‘ā·rîm,</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׁעָרִ֔ים</hebrew>
				<english>the gates</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城門</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>6942</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·qad·dêš</transliteration>
				<hebrew>לְקַדֵּ֖שׁ</hebrew>
				<english>to sanctify</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為聖</chinese>
				<chinese-definition>分別為聖、把…奉獻給上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>yō·wm</transliteration>
				<hebrew>י֣וֹם</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>7676</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>haš·šab·bāṯ;</transliteration>
				<hebrew>הַשַּׁבָּ֑ת</hebrew>
				<english>The Sabbath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安息</chinese>
				<chinese-definition>安息日</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ</transliteration>
				<hebrew>זֹאת֙</hebrew>
				<english>[concerning] this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊求你因這事</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>zā·ḵə·rāh-</transliteration>
				<hebrew>זָכְרָה־</hebrew>
				<english>Remember</english>
				<chinese unaudited="unaudited">記念</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v22-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִּ֣י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v22-w17">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hay,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהַ֔י</hebrew>
				<english>my God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v22-w18">
				<strongs>2347</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥū·sāh</transliteration>
				<hebrew>וְח֥וּסָה</hebrew>
				<english>and spare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">憐恤</chinese>
				<chinese-definition>顧惜、憐憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v22-w19">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lay</transliteration>
				<hebrew>עָלַ֖י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v22-w20">
				<strongs>7230</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·rōḇ</transliteration>
				<hebrew>כְּרֹ֥ב</hebrew>
				<english>according to the greatness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照你的大</chinese>
				<chinese-definition>多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v22-w21">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥas·de·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>חַסְדֶּֽךָ׃</hebrew>
				<english>of Your mercy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">慈愛</chinese>
				<chinese-definition>良善、慈愛、忠誠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v22-w22">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam</transliteration>
				<hebrew>גַּ֣ם ׀</hebrew>
				<english>Also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我也</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bay·yā·mîm</transliteration>
				<hebrew>בַּיָּמִ֣ים</hebrew>
				<english>in days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·hêm,</transliteration>
				<hebrew>הָהֵ֗ם</hebrew>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那些</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>rā·’î·ṯî</transliteration>
				<hebrew>רָאִ֤יתִי</hebrew>
				<english>I saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>3064</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>hay·yə·hū·ḏîm</transliteration>
				<hebrew>הַיְּהוּדִים֙</hebrew>
				<english>Jews</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大人</chinese>
				<chinese-definition>猶大人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hō·šî·ḇū,</transliteration>
				<hebrew>הֹשִׁ֗יבוּ</hebrew>
				<english>[who] had married</english>
				<chinese unaudited="unaudited">娶</chinese>
				<chinese-definition>Qal 居住、坐、停留，Hif'il 娶 (給予住處)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>נָשִׁים֙</hebrew>
				<english>women</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的女子為妻</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑proper‑fb</pos>
				<parse>Noun - proper - fb</parse>
				<transliteration>’aš·dō·w·ḏî·yō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>[אשדודיות]</hebrew>
				<english>Ashdoditesses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>亞實突人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>796</strongs>
				<pos>N‑proper‑fp</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine plural</parse>
				<transliteration>’aš·do·ḏî·yō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>(אַשְׁדֳּדִיּ֔וֹת‪‬)</hebrew>
				<english>Ashdoditesses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了亞實突</chinese>
				<chinese-definition>亞實突人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑proper‑fp</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine plural</parse>
				<transliteration>‘am·mō·w·nî·yō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>[עמוניות]</hebrew>
				<english>Ammonitesses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>摩押人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>5984</strongs>
				<pos>N‑proper‑fp</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine plural</parse>
				<transliteration>‘am·mo·nî·yō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>(עַמֳּנִיּ֖וֹת‪‬)</hebrew>
				<english>Ammonitesses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞捫</chinese>
				<chinese-definition>亞捫人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>4125</strongs>
				<pos>N‑proper‑fp</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine plural</parse>
				<transliteration>mō·w·’ă·ḇî·yō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>מוֹאֲבִיּֽוֹת׃</hebrew>
				<english>[and] Moabitesses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nê·hem,</transliteration>
				<hebrew>וּבְנֵיהֶ֗ם</hebrew>
				<english>And their children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的兒女</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>2677</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·ṣî</transliteration>
				<hebrew>חֲצִי֙</hebrew>
				<english>half</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一半</chinese>
				<chinese-definition>一半</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·ḏab·bêr</transliteration>
				<hebrew>מְדַבֵּ֣ר</hebrew>
				<english>of spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說話</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>797</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’aš·dō·w·ḏîṯ,</transliteration>
				<hebrew>אַשְׁדּוֹדִ֔ית</hebrew>
				<english>the [language] of Ashdodite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是亞實突</chinese>
				<chinese-definition>亞實突的語言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·’ê·nām</transliteration>
				<hebrew>וְאֵינָ֥ם</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話不</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>5234</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mak·kî·rîm</transliteration>
				<hebrew>מַכִּירִ֖ים</hebrew>
				<english>could</english>
				<chinese unaudited="unaudited">會</chinese>
				<chinese-definition>承認、認識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·ḏab·bêr</transliteration>
				<hebrew>לְדַבֵּ֣ר</hebrew>
				<english>speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>3066</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏîṯ;</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדִ֑ית</hebrew>
				<english>Hebrew</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大的話</chinese>
				<chinese-definition>猶大語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k | N‑csc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵil·šō·wn</transliteration>
				<hebrew>וְכִלְשׁ֖וֹן</hebrew>
				<english>but according to [spoke] the language</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的方言</chinese>
				<chinese-definition>語言、舌頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am</transliteration>
				<hebrew>עַ֥ם</hebrew>
				<english>of people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所說的是照著各</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·‘ām.</transliteration>
				<hebrew>וָעָֽם׃</hebrew>
				<english>and one or the other</english>
				<chinese unaudited="unaudited">族</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>7378</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’ā·rîḇ</transliteration>
				<hebrew>וָאָרִ֤יב</hebrew>
				<english>So I contended</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我就斥責</chinese>
				<chinese-definition>爭辯、發怨言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘im·mām</transliteration>
				<hebrew>עִמָּם֙</hebrew>
				<english>with them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>7043</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wā·’ă·qal·lêm,</transliteration>
				<hebrew>וָאֲקַֽלְלֵ֔ם</hebrew>
				<english>and cursed them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">咒詛他們</chinese>
				<chinese-definition>Qal 輕，Pi'el 咒罵、詛咒，Pu'al 被咒罵、被詛咒，Nif'al 看為輕、輕視，Hif'il 減輕、輕視</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’ak·keh</transliteration>
				<hebrew>וָאַכֶּ֥ה</hebrew>
				<english>and struck</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑m | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mê·hem</transliteration>
				<hebrew>מֵהֶ֛ם</hebrew>
				<english>some of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了他們幾個</chinese>
				<chinese-definition>從、出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>אֲנָשִׁ֖ים</hebrew>
				<english>certain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>4803</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wā·’em·rə·ṭêm;</transliteration>
				<hebrew>וָֽאֶמְרְטֵ֑ם</hebrew>
				<english>and pulled out their hair</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拔下他們的頭髮</chinese>
				<chinese-definition>使光禿、磨光</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>7650</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wā·’aš·bî·‘êm</transliteration>
				<hebrew>וָאַשְׁבִּיעֵ֣ם</hebrew>
				<english>and made them swear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起誓</chinese>
				<chinese-definition>Qal Nif'al 發誓，Hif'il 使起誓、囑咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bê·lō·hîm,</transliteration>
				<hebrew>בֵּֽאלֹהִ֗ים</hebrew>
				<english>by God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫他們指著神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>[saying] not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必不</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tit·tə·nū</transliteration>
				<hebrew>תִּתְּנ֤וּ</hebrew>
				<english>Ye You shall give as wives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>使、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇə·nō·ṯê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>בְנֹֽתֵיכֶם֙</hebrew>
				<english>your daughters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的女兒</chinese>
				<chinese-definition>女兒、女子、鄉村</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>liḇ·nê·hem,</transliteration>
				<hebrew>לִבְנֵיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>to their sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嫁給外邦人的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v25-w14">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’im-</transliteration>
				<hebrew>וְאִם־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v25-w15">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tiś·’ū</transliteration>
				<hebrew>תִּשְׂאוּ֙</hebrew>
				<english>take</english>
				<chinese unaudited="unaudited">娶</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v25-w16">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mib·bə·nō·ṯê·hem,</transliteration>
				<hebrew>מִבְּנֹ֣תֵיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>their daughters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的女兒</chinese>
				<chinese-definition>女兒、女子、鄉村</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v25-w17">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>liḇ·nê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לִבְנֵיכֶ֖ם</hebrew>
				<english>for your sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v25-w18">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·lā·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>וְלָכֶֽם׃</hebrew>
				<english>or yourselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、為了</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō·w</transliteration>
				<hebrew>הֲל֣וֹא</hebrew>
				<english>Did not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣לֶּה</hebrew>
				<english>these things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣的事</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·ṭā-</transliteration>
				<hebrew>חָטָֽא־</hebrew>
				<english>sin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上犯罪</chinese>
				<chinese-definition>Qal 犯罪；Pi'el 獻贖罪祭、得潔淨；Hif'il 導致犯罪；Hitpa'el 迷失、潔淨自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>8010</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·lō·mōh</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹמֹ֣ה</hebrew>
				<english>Solomon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所羅門</chinese>
				<chinese-definition>所羅門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֡ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我又說以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇag·gō·w·yim</transliteration>
				<hebrew>וּבַגּוֹיִ֣ם</hebrew>
				<english>and yet among nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·rab·bîm</transliteration>
				<hebrew>הָרַבִּים֩</hebrew>
				<english>many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎在多</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中並沒</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v26-w11">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֨ה</hebrew>
				<english>there was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v26-w12">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֜לֶךְ</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v26-w13">
				<strongs>3644</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·mō·hū,</transliteration>
				<hebrew>כָּמֹ֗הוּ</hebrew>
				<english>like him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像他</chinese>
				<chinese-definition>像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v26-w14">
				<strongs>157</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·hūḇ</transliteration>
				<hebrew>וְאָה֤וּב</hebrew>
				<english>and beloved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所愛</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v26-w15">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lê·lō·hāw</transliteration>
				<hebrew>לֵֽאלֹהָיו֙</hebrew>
				<english>of his God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙他神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v26-w16">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh,</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֔ה</hebrew>
				<english>who was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">且</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v26-w17">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yit·tə·nê·hū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּתְּנֵ֣הוּ</hebrew>
				<english>and made him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立他</chinese>
				<chinese-definition>使、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v26-w18">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֔ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v26-w19">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֖לֶךְ</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國的王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v26-w20">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v26-w21">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v26-w22">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v26-w23">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>nevertheless even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v26-w24">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3ms</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>אוֹת֣וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">然而連他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v26-w25">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>he·ḥĕ·ṭî·’ū,</transliteration>
				<hebrew>הֶחֱטִ֔יאוּ</hebrew>
				<english>caused to sin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">引誘犯罪</chinese>
				<chinese-definition>Qal 犯罪；Pi'el 獻贖罪祭、得潔淨；Hif'il 導致犯罪；Hitpa'el 迷失、潔淨自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v26-w26">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>han·nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>הַנָּשִׁ֖ים</hebrew>
				<english>women</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女子</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v26-w27">
				<strongs>5237</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fp</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine plural</parse>
				<transliteration>han·nā·ḵə·rî·yō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>הַנָּכְרִיּֽוֹת׃</hebrew>
				<english>pagan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被外邦</chinese>
				<chinese-definition>外邦的、外國的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep | 2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·lā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>וְלָכֶ֣ם</hebrew>
				<english>Then your</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·niš·ma‘,</transliteration>
				<hebrew>הֲנִשְׁמַ֗ע</hebrew>
				<english>Should we hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此我豈聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·śōṯ</transliteration>
				<hebrew>לַעֲשֹׂת֙</hebrew>
				<english>of doing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·rā·‘āh</transliteration>
				<hebrew>הָרָעָ֤ה</hebrew>
				<english>evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、災難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>hag·gə·ḏō·w·lāh</transliteration>
				<hebrew>הַגְּדוֹלָה֙</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Art | Pro‑fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haz·zōṯ,</transliteration>
				<hebrew>הַזֹּ֔את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>4603</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lim·‘ōl</transliteration>
				<hebrew>לִמְעֹ֖ל</hebrew>
				<english>transgressing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">干犯</chinese>
				<chinese-definition>背叛、犯罪、不忠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>bê·lō·hê·nū;</transliteration>
				<hebrew>בֵּֽאלֹהֵ֑ינוּ</hebrew>
				<english>against our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的神呢</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hō·šîḇ</transliteration>
				<hebrew>לְהֹשִׁ֖יב</hebrew>
				<english>by marrying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">娶</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留，Hif'il 娶 (給予住處)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v27-w12">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>נָשִׁ֥ים</hebrew>
				<english>women</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女子</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v27-w13">
				<strongs>5237</strongs>
				<pos>Adj‑fp</pos>
				<parse>Adjective - feminine plural</parse>
				<transliteration>nā·ḵə·rî·yō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>נָכְרִיּֽוֹת׃</hebrew>
				<english>pagan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外邦</chinese>
				<chinese-definition>外邦的、外國的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·mib·bə·nê</transliteration>
				<hebrew>וּמִבְּנֵ֨י</hebrew>
				<english>and [one] of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的孫子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>3111</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·yā·ḏā‘</transliteration>
				<hebrew>יוֹיָדָ֤ע</hebrew>
				<english>of Joiada</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶何耶大</chinese>
				<chinese-definition>耶何耶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的一個兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>475</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’el·yā·šîḇ</transliteration>
				<hebrew>אֶלְיָשִׁיב֙</hebrew>
				<english>of Eliashib</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利亞實</chinese>
				<chinese-definition>以利亞實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kō·hên</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּהֵ֣ן</hebrew>
				<english>the priest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gā·ḏō·wl,</transliteration>
				<hebrew>הַגָּד֔וֹל</hebrew>
				<english>high</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>2860</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·ṯān</transliteration>
				<hebrew>חָתָ֖ן</hebrew>
				<english>[was] a son-in-law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的女婿</chinese>
				<chinese-definition>新郎、女婿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>5571</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·san·ḇal·laṭ</transliteration>
				<hebrew>לְסַנְבַלַּ֣ט</hebrew>
				<english>of Sanballat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">參巴拉</chinese>
				<chinese-definition>參巴拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v28-w9">
				<strongs>2772</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥō·rō·nî;</transliteration>
				<hebrew>הַחֹרֹנִ֑י</hebrew>
				<english>the Horonite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是和倫人</chinese>
				<chinese-definition>和崙人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v28-w10">
				<strongs>1272</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑1cs | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - first person common singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·’aḇ·rî·ḥê·hū</transliteration>
				<hebrew>וָאַבְרִיחֵ֖הוּ</hebrew>
				<english>therefore I drove him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把他趕出去</chinese>
				<chinese-definition>穿越、逃跑、趕快</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v28-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep‑m | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-m :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mê·‘ā·lāy.</transliteration>
				<hebrew>מֵעָלָֽי׃</hebrew>
				<english>from me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我就從我這裡</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>zā·ḵə·rāh</transliteration>
				<hebrew>זָכְרָ֥ה</hebrew>
				<english>Remember</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊求你記念</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑l | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֖ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hāy;</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהָ֑י</hebrew>
				<english>my God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al</transliteration>
				<hebrew>עַ֚ל</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的罪因為</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>1352</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>gā·’o·lê</transliteration>
				<hebrew>גָּאֳלֵ֣י</hebrew>
				<english>they have defiled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們玷污</chinese>
				<chinese-definition>污損、弄髒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>3550</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hak·kə·hun·nāh,</transliteration>
				<hebrew>הַכְּהֻנָּ֔ה</hebrew>
				<english>the priesthood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了祭司的職任</chinese>
				<chinese-definition>祭司的職分</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>וּבְרִ֥ית</hebrew>
				<english>and the covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所立的約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>3550</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hak·kə·hun·nāh</transliteration>
				<hebrew>הַכְּהֻנָּ֖ה</hebrew>
				<english>of the priesthood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">違背你與祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司的職分</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>3881</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hal·wî·yim.</transliteration>
				<hebrew>וְהַלְוִיִּֽם׃</hebrew>
				<english>and the Levites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利未人</chinese>
				<chinese-definition>利未人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>2891</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ṭi·har·tîm</transliteration>
				<hebrew>וְטִֽהַרְתִּ֖ים</hebrew>
				<english>Thus I cleansed them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣我潔淨他們</chinese>
				<chinese-definition>潔淨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mik·kāl</transliteration>
				<hebrew>מִכָּל־</hebrew>
				<english>of everything</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他們離絕一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>5236</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nê·ḵār;</transliteration>
				<hebrew>נֵכָ֑ר</hebrew>
				<english>pagan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外邦人</chinese>
				<chinese-definition>外國人、外邦人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑1cs | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - first person common singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·’a·‘ă·mî·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>וָאַעֲמִ֧ידָה</hebrew>
				<english>and I assigned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">派定</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>4931</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>miš·mā·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁמָר֛וֹת</hebrew>
				<english>duties</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的班次</chinese>
				<chinese-definition>職務、命令、掌管</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lak·kō·hă·nîm</transliteration>
				<hebrew>לַכֹּהֲנִ֥ים</hebrew>
				<english>to the priests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>3881</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·lal·wî·yim</transliteration>
				<hebrew>וְלַלְוִיִּ֖ם</hebrew>
				<english>and the Levites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和利未人</chinese>
				<chinese-definition>利未人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v30-w8">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֥ישׁ</hebrew>
				<english>each</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他們各</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v30-w9">
				<strongs>4399</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bim·laḵ·tōw.</transliteration>
				<hebrew>בִּמְלַאכְתּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>to his service</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盡其職</chinese>
				<chinese-definition>工作、事情</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>7133</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·qur·ban</transliteration>
				<hebrew>וּלְקֻרְבַּ֧ן</hebrew>
				<english>and [to bringing] offering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻</chinese>
				<chinese-definition>供物、奉獻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·‘ê·ṣîm</transliteration>
				<hebrew>הָעֵצִ֛ים</hebrew>
				<english>the wood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">柴</chinese>
				<chinese-definition>木頭、樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common plural</parse>
				<transliteration>bə·‘it·tîm</transliteration>
				<hebrew>בְּעִתִּ֥ים</hebrew>
				<english>at times</english>
				<chinese unaudited="unaudited">期</chinese>
				<chinese-definition>時刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>2163</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Prtcpl‑fp</pos>
				<parse>Verb - Pual - Participle - feminine plural</parse>
				<transliteration>mə·zum·mā·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מְזֻמָּנ֖וֹת</hebrew>
				<english>appointed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我又派百姓按定</chinese>
				<chinese-definition>所定的時間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>1061</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·lab·bik·kū·rîm;</transliteration>
				<hebrew>וְלַבִּכּוּרִ֑ים</hebrew>
				<english>and the firstfruits</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和初熟的土產</chinese>
				<chinese-definition>初熟的果子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>zā·ḵə·rāh-</transliteration>
				<hebrew>זָכְרָה־</hebrew>
				<english>Remember</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊求你記念</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִּ֥י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v31-w8">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hay</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהַ֖י</hebrew>
				<english>my God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v31-w9">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·ṭō·w·ḇāh.</transliteration>
				<hebrew>לְטוֹבָֽה׃</hebrew>
				<english>for good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施恩與我</chinese>
				<chinese-definition>福樂</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>