<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Esther" id="17" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="4" id="c4">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>4782</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mā·rə·do·ḵay,</transliteration>
				<hebrew>וּמָרְדֳּכַ֗י</hebrew>
				<english>And when Mordecai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">末底改</chinese>
				<chinese-definition>末底改</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏa‘</transliteration>
				<hebrew>יָדַע֙</hebrew>
				<english>learned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的這一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>na·‘ă·śāh,</transliteration>
				<hebrew>נַעֲשָׂ֔ה</hebrew>
				<english>had happened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>7167</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·ra‘</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקְרַ֤ע</hebrew>
				<english>and tore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事就撕裂</chinese>
				<chinese-definition>使寬闊、撕裂、撕破</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>4782</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·rə·do·ḵay</transliteration>
				<hebrew>מָרְדֳּכַי֙</hebrew>
				<english>Mordecai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">末底改</chinese>
				<chinese-definition>末底改</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>899</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḡā·ḏāw,</transliteration>
				<hebrew>בְּגָדָ֔יו</hebrew>
				<english>his clothes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">衣服</chinese>
				<chinese-definition>詭詐、衣服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>3847</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yil·baš</transliteration>
				<hebrew>וַיִּלְבַּ֥שׁ</hebrew>
				<english>and put on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">穿</chinese>
				<chinese-definition>穿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>8242</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>śaq</transliteration>
				<hebrew>שַׂ֖ק</hebrew>
				<english>sackcloth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">麻衣</chinese>
				<chinese-definition>麻布、麻袋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>665</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·’ê·p̄er;</transliteration>
				<hebrew>וָאֵ֑פֶר</hebrew>
				<english>and ashes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙灰塵</chinese>
				<chinese-definition>爐灰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·ṣê</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּצֵא֙</hebrew>
				<english>and went out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行走</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>בְּת֣וֹךְ</hebrew>
				<english>into the midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr,</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֔יר</hebrew>
				<english>of the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>2199</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiz·‘aq</transliteration>
				<hebrew>וַיִּזְעַ֛ק</hebrew>
				<english>and He cried out with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哭</chinese>
				<chinese-definition>哀求、求告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>2201</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zə·‘ā·qāh</transliteration>
				<hebrew>זְעָקָ֥ה</hebrew>
				<english>cry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">號</chinese>
				<chinese-definition>哀聲、哭喊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v1-w19">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḡə·ḏō·lāh</transliteration>
				<hebrew>גְדֹלָ֖ה</hebrew>
				<english>a loud</english>
				<chinese unaudited="unaudited">痛</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v1-w20">
				<strongs>4751</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mā·rāh.</transliteration>
				<hebrew>וּמָרָֽה׃</hebrew>
				<english>and bitter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哀</chinese>
				<chinese-definition>痛苦的、苦的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>וַיָּב֕וֹא</hebrew>
				<english>And He went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>עַ֖ד</hebrew>
				<english>even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֣י</hebrew>
				<english>as far as the front</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前</chinese>
				<chinese-definition>在…之前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ša·‘ar-</transliteration>
				<hebrew>שַֽׁעַר־</hebrew>
				<english>of gate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">朝門</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ;</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֑לֶךְ</hebrew>
				<english>of the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">朝門</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">停住腳步因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥ין</hebrew>
				<english>no one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的不可</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>לָב֛וֹא</hebrew>
				<english>[might] enter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ša·‘ar</transliteration>
				<hebrew>שַׁ֥עַר</hebrew>
				<english>gate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֖לֶךְ</hebrew>
				<english>of the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">朝</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>3830</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bil·ḇūš</transliteration>
				<hebrew>בִּלְב֥וּשׁ</hebrew>
				<english>clothed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">穿</chinese>
				<chinese-definition>衣服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>8242</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>śāq.</transliteration>
				<hebrew>שָֽׂק׃</hebrew>
				<english>with sackcloth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">麻衣</chinese>
				<chinese-definition>麻布、麻袋</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וּבְכָל־</hebrew>
				<english>And in every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的各</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>4082</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·ḏî·nāh</transliteration>
				<hebrew>מְדִינָ֣ה</hebrew>
				<english>province</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的各</chinese>
				<chinese-definition>省</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>4082</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mə·ḏî·nāh,</transliteration>
				<hebrew>וּמְדִינָ֗ה</hebrew>
				<english>and province</english>
				<chinese unaudited="unaudited">省</chinese>
				<chinese-definition>省</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·qō·wm</transliteration>
				<hebrew>מְקוֹם֙</hebrew>
				<english>wherever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各處</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>də·ḇar-</transliteration>
				<hebrew>דְּבַר־</hebrew>
				<english>command</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的諭</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֤לֶךְ</hebrew>
				<english>of the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>1881</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḏā·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>וְדָתוֹ֙</hebrew>
				<english>and decree</english>
				<chinese unaudited="unaudited">旨</chinese>
				<chinese-definition>法律</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>5060</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mag·gî·a‘,</transliteration>
				<hebrew>מַגִּ֔יעַ</hebrew>
				<english>arrived</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>接觸、觸及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>60</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·ḇel</transliteration>
				<hebrew>אֵ֤בֶל</hebrew>
				<english>[there was] mourning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">悲哀</chinese>
				<chinese-definition>悲哀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·ḏō·wl</transliteration>
				<hebrew>גָּדוֹל֙</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>3064</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>lay·yə·hū·ḏîm,</transliteration>
				<hebrew>לַיְּהוּדִ֔ים</hebrew>
				<english>among the Jews</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大人</chinese>
				<chinese-definition>猶大人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>6685</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṣō·wm</transliteration>
				<hebrew>וְצ֥וֹם</hebrew>
				<english>and with fasting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禁食</chinese>
				<chinese-definition>禁食</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>1065</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḵî</transliteration>
				<hebrew>וּבְכִ֖י</hebrew>
				<english>and weeping</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哭泣</chinese>
				<chinese-definition>哭泣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>4553</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mis·pêḏ;</transliteration>
				<hebrew>וּמִסְפֵּ֑ד</hebrew>
				<english>and wailing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哀號</chinese>
				<chinese-definition>哀號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>8242</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>śaq</transliteration>
				<hebrew>שַׂ֣ק</hebrew>
				<english>in sackcloth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">穿麻衣</chinese>
				<chinese-definition>麻布、麻袋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>665</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·’ê·p̄er,</transliteration>
				<hebrew>וָאֵ֔פֶר</hebrew>
				<english>and ashes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在灰</chinese>
				<chinese-definition>爐灰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>3331</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yuṣ·ṣa‘</transliteration>
				<hebrew>יֻצַּ֖ע</hebrew>
				<english>lay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">躺</chinese>
				<chinese-definition>鋪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v3-w19">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·rab·bîm.</transliteration>
				<hebrew>לָֽרַבִּֽים׃</hebrew>
				<english>many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中的甚多</chinese>
				<chinese-definition>很多</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>wat·tə·ḇō·w·’e·nāh</transliteration>
				<hebrew>וַ֠תָּבוֹאינָה‪‬‪‬‪‬</hebrew>
				<english>So</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>5291</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>na·‘ă·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>נַעֲר֨וֹת</hebrew>
				<english>maids</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的宮女</chinese>
				<chinese-definition>女孩、女僕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>635</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’es·têr</transliteration>
				<hebrew>אֶסְתֵּ֤ר</hebrew>
				<english>of Esther</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以斯帖</chinese>
				<chinese-definition>以斯帖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>5631</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·sā·rî·se·hā</transliteration>
				<hebrew>וְסָרִיסֶ֙יהָ֙</hebrew>
				<english>and eunuchs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和太監</chinese>
				<chinese-definition>大臣、太監</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yag·gî·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּגִּ֣ידוּ</hebrew>
				<english>and told</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把這事告訴</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāh,</transliteration>
				<hebrew>לָ֔הּ</hebrew>
				<english>her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>2342</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiṯ·ḥal·ḥal</transliteration>
				<hebrew>וַתִּתְחַלְחַ֥ל</hebrew>
				<english>and was distressed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">憂愁</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 跳舞、陣痛、扭曲，Hif'il 使痛苦，Hof'al 生出，Po'lel 生產，Hitpo'lel 切望等候；II 堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>4436</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·mal·kāh</transliteration>
				<hebrew>הַמַּלְכָּ֖ה</hebrew>
				<english>the queen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王后</chinese>
				<chinese-definition>王后</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ;</transliteration>
				<hebrew>מְאֹ֑ד</hebrew>
				<english>deeply</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她甚是</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiš·laḥ</transliteration>
				<hebrew>וַתִּשְׁלַ֨ח</hebrew>
				<english>and she sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就送</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>899</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·ḡā·ḏîm</transliteration>
				<hebrew>בְּגָדִ֜ים</hebrew>
				<english>garments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">衣服</chinese>
				<chinese-definition>詭詐、衣服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>3847</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hal·bîš</transliteration>
				<hebrew>לְהַלְבִּ֣ישׁ</hebrew>
				<english>to clothe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">穿</chinese>
				<chinese-definition>穿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>4782</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·rə·do·ḵay,</transliteration>
				<hebrew>מָרְדֳּכַ֗י</hebrew>
				<english>Mordecai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">末底改</chinese>
				<chinese-definition>末底改</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·hā·sîr</transliteration>
				<hebrew>וּלְהָסִ֥יר</hebrew>
				<english>and take away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫下</chinese>
				<chinese-definition>轉去、拿走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>8242</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>śaq·qōw</transliteration>
				<hebrew>שַׂקּ֛וֹ</hebrew>
				<english>his sackcloth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">麻衣</chinese>
				<chinese-definition>麻布、麻袋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v4-w17">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep‑m | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·‘ā·lāw</transliteration>
				<hebrew>מֵעָלָ֖יו</hebrew>
				<english>from him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要他</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v4-w18">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>but not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他卻不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v4-w19">
				<strongs>6901</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qib·bêl.</transliteration>
				<hebrew>קִבֵּֽל׃</hebrew>
				<english>he would accept [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受</chinese>
				<chinese-definition>取，接受，在...之前</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiq·rā</transliteration>
				<hebrew>וַתִּקְרָא֩</hebrew>
				<english>And called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">召</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>635</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’es·têr</transliteration>
				<hebrew>אֶסְתֵּ֨ר</hebrew>
				<english>Esther</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以斯帖</chinese>
				<chinese-definition>以斯帖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>2047</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>la·hă·ṯāḵ</transliteration>
				<hebrew>לַהֲתָ֜ךְ</hebrew>
				<english>Hathach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名叫哈他革</chinese>
				<chinese-definition>哈他革</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>5631</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mis·sā·rî·sê</transliteration>
				<hebrew>מִסָּרִיסֵ֤י</hebrew>
				<english>[one] of eunuchs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的一個太監</chinese>
				<chinese-definition>大臣、太監</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֙לֶךְ֙</hebrew>
				<english>of the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就把王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>he·‘ĕ·mîḏ</transliteration>
				<hebrew>הֶעֱמִ֣יד</hebrew>
				<english>he had appointed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">派</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·ne·hā,</transliteration>
				<hebrew>לְפָנֶ֔יהָ</hebrew>
				<english>to attend her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伺候她</chinese>
				<chinese-definition>在…之前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3fs | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person feminine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wat·tə·ṣaw·wê·hū</transliteration>
				<hebrew>וַתְּצַוֵּ֖הוּ</hebrew>
				<english>and she gave him a command</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來吩咐他</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַֽל־</hebrew>
				<english>concerning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去見</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>4782</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·rə·do·ḵāy;</transliteration>
				<hebrew>מָרְדֳּכָ֑י</hebrew>
				<english>Mordecai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">末底改</chinese>
				<chinese-definition>末底改</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·ḏa·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>לָדַ֥עַת</hebrew>
				<english>to learn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mah-</transliteration>
				<hebrew>מַה־</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是甚麼事</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh</transliteration>
				<hebrew>זֶּ֖ה</hebrew>
				<english>[is] this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mah-</transliteration>
				<hebrew>מַה־</hebrew>
				<english>and why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼緣故</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh.</transliteration>
				<hebrew>זֶּֽה׃</hebrew>
				<english>this [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·ṣê</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּצֵ֥א</hebrew>
				<english>So went out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>2047</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·ṯāḵ</transliteration>
				<hebrew>הֲתָ֖ךְ</hebrew>
				<english>Hathach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是哈他革</chinese>
				<chinese-definition>哈他革</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>4782</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·rə·do·ḵāy;</transliteration>
				<hebrew>מָרְדֳּכָ֑י</hebrew>
				<english>Mordecai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">末底改</chinese>
				<chinese-definition>末底改</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>7339</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>rə·ḥō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>רְח֣וֹב</hebrew>
				<english>square</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寬闊處</chinese>
				<chinese-definition>廣場、寬闊處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr,</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֔יר</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֖ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֥י</hebrew>
				<english>[was] in front</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前</chinese>
				<chinese-definition>在…之前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ša·‘ar-</transliteration>
				<hebrew>שַֽׁעַר־</hebrew>
				<english>of gate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ.</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּֽלֶךְ׃</hebrew>
				<english>of the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">朝</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yag·geḏ-</transliteration>
				<hebrew>וַיַּגֶּד־</hebrew>
				<english>And told</english>
				<chinese unaudited="unaudited">告訴</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֣וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>4782</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·rə·do·ḵay,</transliteration>
				<hebrew>מָרְדֳּכַ֔י</hebrew>
				<english>Mordecai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">末底改</chinese>
				<chinese-definition>末底改</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>7136</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·rā·hū;</transliteration>
				<hebrew>קָרָ֑הוּ</hebrew>
				<english>had happened to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遇的事</chinese>
				<chinese-definition>遇見、遭遇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֣ת ׀</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>6575</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>pā·rā·šaṯ</transliteration>
				<hebrew>פָּרָשַׁ֣ת</hebrew>
				<english>the sum</english>
				<chinese unaudited="unaudited">數</chinese>
				<chinese-definition>確實的宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·ke·sep̄,</transliteration>
				<hebrew>הַכֶּ֗סֶף</hebrew>
				<english>of money</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銀</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֤ר</hebrew>
				<english>had promised</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應許</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>2001</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·mān</transliteration>
				<hebrew>הָמָן֙</hebrew>
				<english>Haman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈曼</chinese>
				<chinese-definition>哈曼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>8254</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liš·qō·wl</transliteration>
				<hebrew>לִ֠שְׁקוֹל</hebrew>
				<english>to pay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">捐</chinese>
				<chinese-definition>秤重、支付</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">入</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>1595</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>gin·zê</transliteration>
				<hebrew>גִּנְזֵ֥י</hebrew>
				<english>treasuries</english>
				<chinese unaudited="unaudited">庫</chinese>
				<chinese-definition>國庫、箱子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֛לֶךְ</hebrew>
				<english>of the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>bay·yə·hū·ḏî·yîm</transliteration>
				<hebrew>[ביהודיים]</hebrew>
				<english>Jews</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>猶大人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v7-w19">
				<strongs>3064</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>bay·yə·hū·ḏîm</transliteration>
				<hebrew>(בַּיְּהוּדִ֖ים‪‬)</hebrew>
				<english>the Jews</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大人</chinese>
				<chinese-definition>猶大人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v7-w20">
				<strongs>6</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·’ab·bə·ḏām.</transliteration>
				<hebrew>לְאַבְּדָֽם׃</hebrew>
				<english>to destroy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為滅絕</chinese>
				<chinese-definition>滅亡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>And also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>6572</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>paṯ·še·ḡen</transliteration>
				<hebrew>פַּתְשֶׁ֣גֶן</hebrew>
				<english>a copy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">抄寫</chinese>
				<chinese-definition>抄本</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>3791</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·ṯāḇ-</transliteration>
				<hebrew>כְּתָֽב־</hebrew>
				<english>of the written</english>
				<chinese unaudited="unaudited">抄寫</chinese>
				<chinese-definition>文件、書冊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>1881</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>had·dāṯ</transliteration>
				<hebrew>הַ֠דָּת</hebrew>
				<english>decree</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大人的旨意</chinese>
				<chinese-definition>法律</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nit·tan</transliteration>
				<hebrew>נִתַּ֨ן</hebrew>
				<english>was given</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傳遍</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>7800</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·šū·šān</transliteration>
				<hebrew>בְּשׁוּשָׁ֤ן</hebrew>
				<english>at Shushan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">書珊城</chinese>
				<chinese-definition>書珊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>8045</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·haš·mî·ḏām</transliteration>
				<hebrew>לְהַשְׁמִידָם֙</hebrew>
				<english>for their destruction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要滅絕</chinese>
				<chinese-definition>拆毀、滅絕、毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯan</transliteration>
				<hebrew>נָ֣תַן</hebrew>
				<english>He gave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw,</transliteration>
				<hebrew>ל֔וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·har·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לְהַרְא֥וֹת</hebrew>
				<english>that he might show it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要給</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>635</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’es·têr</transliteration>
				<hebrew>אֶסְתֵּ֖ר</hebrew>
				<english>Esther</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以斯帖</chinese>
				<chinese-definition>以斯帖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·hag·gîḏ</transliteration>
				<hebrew>וּלְהַגִּ֣יד</hebrew>
				<english>and to explain it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說明</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāh;</transliteration>
				<hebrew>לָ֑הּ</hebrew>
				<english>to her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·ṣaw·wō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וּלְצַוּ֣וֹת</hebrew>
				<english>that he might command</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並囑咐</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·hā,</transliteration>
				<hebrew>עָלֶ֗יהָ</hebrew>
				<english>her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v8-w18">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>לָב֨וֹא</hebrew>
				<english>go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進去</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v8-w19">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>in to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v8-w20">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֧לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v8-w21">
				<strongs>2603</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hitpael‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hitpael - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hiṯ·ḥan·nen-</transliteration>
				<hebrew>לְהִֽתְחַנֶּן־</hebrew>
				<english>to make supplication</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>恩待、憐憫，Hitpa'el 求恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v8-w22">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֛וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v8-w23">
				<strongs>1245</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḇaq·qêš</transliteration>
				<hebrew>וּלְבַקֵּ֥שׁ</hebrew>
				<english>and to plead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懇切祈求</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 尋找、渴求、想望、索求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v8-w24">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m, Prep‑l | N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m, Preposition-l :: Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mil·lə·p̄ā·nāw</transliteration>
				<hebrew>מִלְּפָנָ֖יו</hebrew>
				<english>before him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在王面前</chinese>
				<chinese-definition>在…之前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v8-w25">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v8-w26">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘am·māh.</transliteration>
				<hebrew>עַמָּֽהּ׃</hebrew>
				<english>her people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本族的人</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>וַיָּב֖וֹא</hebrew>
				<english>So returned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>2047</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·ṯāḵ;</transliteration>
				<hebrew>הֲתָ֑ךְ</hebrew>
				<english>Hathach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈他革</chinese>
				<chinese-definition>哈他革</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yag·gêḏ</transliteration>
				<hebrew>וַיַּגֵּ֣ד</hebrew>
				<english>and told</english>
				<chinese unaudited="unaudited">告訴</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>635</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·’es·têr,</transliteration>
				<hebrew>לְאֶסְתֵּ֔ר</hebrew>
				<english>Esther</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以斯帖</chinese>
				<chinese-definition>以斯帖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>diḇ·rê</transliteration>
				<hebrew>דִּבְרֵ֥י</hebrew>
				<english>the words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>4782</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·rə·do·ḵāy.</transliteration>
				<hebrew>מָרְדֳּכָֽי׃</hebrew>
				<english>of Mordecai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">末底改</chinese>
				<chinese-definition>末底改</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>And spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>635</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’es·têr</transliteration>
				<hebrew>אֶסְתֵּר֙</hebrew>
				<english>Esther</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以斯帖</chinese>
				<chinese-definition>以斯帖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>2047</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>la·hă·ṯāḵ,</transliteration>
				<hebrew>לַהֲתָ֔ךְ</hebrew>
				<english>to Hathach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈他革</chinese>
				<chinese-definition>哈他革</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3fs | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person feminine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wat·tə·ṣaw·wê·hū</transliteration>
				<hebrew>וַתְּצַוֵּ֖הוּ</hebrew>
				<english>and gave him a command</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就吩咐</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽל־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去見</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>4782</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·rə·do·ḵāy.</transliteration>
				<hebrew>מָרְדֳּכָֽי׃</hebrew>
				<english>Mordecai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">末底改</chinese>
				<chinese-definition>末底改</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>‘aḇ·ḏê</transliteration>
				<hebrew>עַבְדֵ֣י</hebrew>
				<english>servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臣僕</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֡לֶךְ</hebrew>
				<english>of the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·‘am-</transliteration>
				<hebrew>וְעַם־</hebrew>
				<english>and the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>4082</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>mə·ḏî·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מְדִינ֨וֹת</hebrew>
				<english>of provinces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和各省</chinese>
				<chinese-definition>省</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֜לֶךְ</hebrew>
				<english>of the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·wḏ·‘îm,</transliteration>
				<hebrew>יֽוֹדְעִ֗ים</hebrew>
				<english>know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>any</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無論</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">男</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·’iš·šāh</transliteration>
				<hebrew>וְאִשָּׁ֡ה</hebrew>
				<english>or woman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇō·w-</transliteration>
				<hebrew>יָבֽוֹא־</hebrew>
				<english>goes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擅入</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּלֶךְ֩</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>2691</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>he·ḥā·ṣêr</transliteration>
				<hebrew>הֶחָצֵ֨ר</hebrew>
				<english>the court</english>
				<chinese unaudited="unaudited">院</chinese>
				<chinese-definition>I 院子；II 村莊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v11-w18">
				<strongs>6442</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>hap·pə·nî·mîṯ</transliteration>
				<hebrew>הַפְּנִימִ֜ית</hebrew>
				<english>the inner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">內</chinese>
				<chinese-definition>內部的、裡面的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v11-w19">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v11-w20">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v11-w21">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiq·qā·rê,</transliteration>
				<hebrew>יִקָּרֵ֗א</hebrew>
				<english>has been called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙召</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v11-w22">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>אַחַ֤ת</hebrew>
				<english>[he has but] one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v11-w23">
				<strongs>1881</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>דָּתוֹ֙</hebrew>
				<english>law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">定例</chinese>
				<chinese-definition>法律</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v11-w24">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hā·mîṯ,</transliteration>
				<hebrew>לְהָמִ֔ית</hebrew>
				<english>put [all] to death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必被治死</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v11-w25">
				<strongs>905</strongs>
				<pos>Prep | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇaḏ</transliteration>
				<hebrew>לְ֠בַד</hebrew>
				<english>except</english>
				<chinese unaudited="unaudited">除</chinese>
				<chinese-definition>分開、門閂、片段</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v11-w26">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑m | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-m :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>mê·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>מֵאֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>the one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v11-w27">
				<strongs>3447</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·wō·šîṭ-</transliteration>
				<hebrew>יֽוֹשִׁיט־</hebrew>
				<english>holds out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伸出</chinese>
				<chinese-definition>提出、伸直</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v11-w28">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֥וֹ</hebrew>
				<english>to whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v11-w29">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֛לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v11-w30">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v11-w31">
				<strongs>8275</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šar·ḇîṭ</transliteration>
				<hebrew>שַׁרְבִ֥יט</hebrew>
				<english>scepter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">杖</chinese>
				<chinese-definition>寶杖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="32" id="v11-w32">
				<strongs>2091</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zā·hāḇ</transliteration>
				<hebrew>הַזָּהָ֖ב</hebrew>
				<english>the golden</english>
				<chinese unaudited="unaudited">金</chinese>
				<chinese-definition>金</chinese-definition>
			</word>
			<word num="33" id="v11-w33">
				<strongs>2421</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥā·yāh;</transliteration>
				<hebrew>וְחָיָ֑ה</hebrew>
				<english>that he may live</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不得存活</chinese>
				<chinese-definition>使復活、活</chinese-definition>
			</word>
			<word num="34" id="v11-w34">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nî,</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנִ֗י</hebrew>
				<english>And yet I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="35" id="v11-w35">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֤א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="36" id="v11-w36">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>niq·rê·ṯî</transliteration>
				<hebrew>נִקְרֵ֙אתי֙‪‬‪‬‪‬</hebrew>
				<english>have been called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙召</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="37" id="v11-w37">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>לָב֣וֹא</hebrew>
				<english>to go in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進去</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="38" id="v11-w38">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="39" id="v11-w39">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ,</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֔לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="40" id="v11-w40">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh</transliteration>
				<hebrew>זֶ֖ה</hebrew>
				<english>this [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="41" id="v11-w41">
				<strongs>7970</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>šə·lō·wō·šîm</transliteration>
				<hebrew>שְׁלוֹשִׁ֥ים</hebrew>
				<english>thirty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="42" id="v11-w42">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·wm.</transliteration>
				<hebrew>יֽוֹם׃</hebrew>
				<english>days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日了</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yag·gî·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּגִּ֣ידוּ</hebrew>
				<english>So they told</english>
				<chinese unaudited="unaudited">告訴</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>4782</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·mā·rə·do·ḵāy,</transliteration>
				<hebrew>לְמָרְדֳּכָ֔י</hebrew>
				<english>Mordecai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">末底改</chinese>
				<chinese-definition>末底改</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">人就把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>diḇ·rê</transliteration>
				<hebrew>דִּבְרֵ֥י</hebrew>
				<english>words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>635</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’es·têr.</transliteration>
				<hebrew>אֶסְתֵּֽר׃</hebrew>
				<english>of Esther</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以斯帖</chinese>
				<chinese-definition>以斯帖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֥אמֶר</hebrew>
				<english>And told [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">託人</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>4782</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·rə·do·ḵay</transliteration>
				<hebrew>מָרְדֳּכַ֖י</hebrew>
				<english>Mordecai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">末底改</chinese>
				<chinese-definition>末底改</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hā·šîḇ</transliteration>
				<hebrew>לְהָשִׁ֣יב</hebrew>
				<english>to answer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回覆</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>unto</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>635</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’es·têr;</transliteration>
				<hebrew>אֶסְתֵּ֑ר</hebrew>
				<english>Esther</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以斯帖</chinese>
				<chinese-definition>以斯帖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">莫</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>1819</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·ḏam·mî</transliteration>
				<hebrew>תְּדַמִּ֣י</hebrew>
				<english>do think</english>
				<chinese unaudited="unaudited">想</chinese>
				<chinese-definition>Qal 相像、類似，Pi'el 比較、思考</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 2fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·nap̄·šêḵ,</transliteration>
				<hebrew>בְנַפְשֵׁ֔ךְ</hebrew>
				<english>in your heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說你</chinese>
				<chinese-definition>生命、人、自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>4422</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Nifal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Nifal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·him·mā·lêṭ</transliteration>
				<hebrew>לְהִמָּלֵ֥ט</hebrew>
				<english>that you will escape</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得免這禍</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al, Hitpa'el 溜出、逃出、被拯救，Pi'el, Hif'il 生下、拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵּית־</hebrew>
				<english>in palace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">宮</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֖לֶךְ</hebrew>
				<english>of the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mik·kāl</transliteration>
				<hebrew>מִכָּל־</hebrew>
				<english>any more than all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡強過一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>3064</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>hay·yə·hū·ḏîm.</transliteration>
				<hebrew>הַיְּהוּדִֽים׃</hebrew>
				<english>the [other] Jews</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大人</chinese>
				<chinese-definition>猶大人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你若</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你若</chinese>
				<chinese-definition>如果、不是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>2790</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>ha·ḥă·rêš</transliteration>
				<hebrew>הַחֲרֵ֣שׁ</hebrew>
				<english>completely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">閉口不言</chinese>
				<chinese-definition>耕種、切割、設計、沉默</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>2790</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ta·ḥă·rî·šî</transliteration>
				<hebrew>תַּחֲרִישִׁי֮</hebrew>
				<english>you remain silent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">閉口不言</chinese>
				<chinese-definition>耕種、切割、設計、沉默</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>bā·‘êṯ</transliteration>
				<hebrew>בָּעֵ֣ת</hebrew>
				<english>at time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時</chinese>
				<chinese-definition>那時、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Art | Pro‑fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haz·zōṯ</transliteration>
				<hebrew>הַזֹּאת֒</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">此</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>7305</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>re·waḥ</transliteration>
				<hebrew>רֶ֣וַח</hebrew>
				<english>relief</english>
				<chinese unaudited="unaudited">解脫</chinese>
				<chinese-definition>空間、解脫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>2020</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·haṣ·ṣā·lāh</transliteration>
				<hebrew>וְהַצָּלָ֞ה</hebrew>
				<english>and deliverance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙拯救</chinese>
				<chinese-definition>救出、逃脫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·mō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>יַעֲמ֤וֹד</hebrew>
				<english>will arise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>3064</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>lay·yə·hū·ḏîm</transliteration>
				<hebrew>לַיְּהוּדִים֙</hebrew>
				<english>for the Jews</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大人</chinese>
				<chinese-definition>猶大人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·mā·qō·wm</transliteration>
				<hebrew>מִמָּק֣וֹם</hebrew>
				<english>from place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">處</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>312</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥêr,</transliteration>
				<hebrew>אַחֵ֔ר</hebrew>
				<english>another</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必從別</chinese>
				<chinese-definition>別的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·’at</transliteration>
				<hebrew>וְאַ֥תְּ</hebrew>
				<english>but you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇêṯ-</transliteration>
				<hebrew>וּבֵית־</hebrew>
				<english>and house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇîḵ</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֖יךְ</hebrew>
				<english>of your father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和你父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>6</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tō·ḇê·ḏū;</transliteration>
				<hebrew>תֹּאבֵ֑דוּ</hebrew>
				<english>will perish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必致滅亡</chinese>
				<chinese-definition>滅亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interrog</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interrogative</parse>
				<transliteration>ū·mî</transliteration>
				<hebrew>וּמִ֣י</hebrew>
				<english>And yet who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">焉</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v14-w18">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·ḏê·a‘,</transliteration>
				<hebrew>יוֹדֵ֔עַ</hebrew>
				<english>knows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v14-w19">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>whether</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不是</chinese>
				<chinese-definition>如果、不是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v14-w20">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>lə·‘êṯ</transliteration>
				<hebrew>לְעֵ֣ת</hebrew>
				<english>for [such] a time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的機會嗎</chinese>
				<chinese-definition>那時、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v14-w21">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>kā·zōṯ,</transliteration>
				<hebrew>כָּזֹ֔את</hebrew>
				<english>as this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為現今</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v14-w22">
				<strongs>5060</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>hig·ga·‘at</transliteration>
				<hebrew>הִגַּ֖עַתְּ</hebrew>
				<english>you have come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你得了</chinese>
				<chinese-definition>接觸、觸及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v14-w23">
				<strongs>4438</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lam·mal·ḵūṯ.</transliteration>
				<hebrew>לַמַּלְכֽוּת׃</hebrew>
				<english>to the kingdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王后的位分</chinese>
				<chinese-definition>王位、王國、國度</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּ֥אמֶר</hebrew>
				<english>And told [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就吩咐</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>635</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’es·têr</transliteration>
				<hebrew>אֶסְתֵּ֖ר</hebrew>
				<english>Esther</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以斯帖</chinese>
				<chinese-definition>以斯帖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hā·šîḇ</transliteration>
				<hebrew>לְהָשִׁ֥יב</hebrew>
				<english>to reply</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人回報</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>4782</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·rə·do·ḵāy.</transliteration>
				<hebrew>מָרְדֳּכָֽי׃</hebrew>
				<english>Mordecai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">末底改說</chinese>
				<chinese-definition>末底改</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>lêḵ</transliteration>
				<hebrew>לֵךְ֩</hebrew>
				<english>Go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走、去、至死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>3664</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·nō·ws</transliteration>
				<hebrew>כְּנ֨וֹס</hebrew>
				<english>gather</english>
				<chinese unaudited="unaudited">招聚</chinese>
				<chinese-definition>聚集、包起來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所有的</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>3064</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>hay·yə·hū·ḏîm</transliteration>
				<hebrew>הַיְּהוּדִ֜ים</hebrew>
				<english>the Jews</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大人</chinese>
				<chinese-definition>猶大人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>Art | V‑Nifal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Nifal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>han·nim·ṣə·’îm</transliteration>
				<hebrew>הַֽנִּמְצְאִ֣ים</hebrew>
				<english>who are present</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>7800</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·šū·šān,</transliteration>
				<hebrew>בְּשׁוּשָׁ֗ן</hebrew>
				<english>in Shushan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">書珊城</chinese>
				<chinese-definition>書珊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>6684</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ṣū·mū</transliteration>
				<hebrew>וְצ֣וּמוּ</hebrew>
				<english>and fast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禁食</chinese>
				<chinese-definition>禁食</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lay</transliteration>
				<hebrew>עָ֠לַי</hebrew>
				<english>for me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為我</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’al-</transliteration>
				<hebrew>וְאַל־</hebrew>
				<english>and neither</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tō·ḵə·lū</transliteration>
				<hebrew>תֹּאכְל֨וּ</hebrew>
				<english>eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’al-</transliteration>
				<hebrew>וְאַל־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>8354</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tiš·tū</transliteration>
				<hebrew>תִּשְׁתּ֜וּ</hebrew>
				<english>drink</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喝</chinese>
				<chinese-definition>喝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Number‑msc</pos>
				<parse>Number - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·lō·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹ֤שֶׁת</hebrew>
				<english>[for] three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·mîm</transliteration>
				<hebrew>יָמִים֙</hebrew>
				<english>days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">晝</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>3915</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lay·lāh</transliteration>
				<hebrew>לַ֣יְלָה</hebrew>
				<english>night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三夜</chinese>
				<chinese-definition>夜晚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v16-w17">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·yō·wm,</transliteration>
				<hebrew>וָי֔וֹם</hebrew>
				<english>or day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">晝</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v16-w18">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>Also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v16-w19">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֥י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v16-w20">
				<strongs>5291</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·na·‘ă·rō·ṯay</transliteration>
				<hebrew>וְנַעֲרֹתַ֖י</hebrew>
				<english>and My maids</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和我的宮女</chinese>
				<chinese-definition>女孩、女僕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v16-w21">
				<strongs>6684</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·ṣūm</transliteration>
				<hebrew>אָצ֣וּם</hebrew>
				<english>will fast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禁食</chinese>
				<chinese-definition>禁食</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v16-w22">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên;</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֑ן</hebrew>
				<english>likewise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要這樣</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v16-w23">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Adverb</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḵên</transliteration>
				<hebrew>וּבְכֵ֞ן</hebrew>
				<english>and so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">然後</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v16-w24">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>אָב֤וֹא</hebrew>
				<english>will I go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進去</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v16-w25">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v16-w26">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֙לֶךְ֙</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v16-w27">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我若</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v16-w28">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>[is] against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我違</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v16-w29">
				<strongs>1881</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḵad·dāṯ,</transliteration>
				<hebrew>כַדָּ֔ת</hebrew>
				<english>the law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">例</chinese>
				<chinese-definition>法律</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v16-w30">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>wə·ḵa·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>וְכַאֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>and if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我若</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v16-w31">
				<strongs>6</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇaḏ·tî</transliteration>
				<hebrew>אָבַ֖דְתִּי</hebrew>
				<english>I perish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死</chinese>
				<chinese-definition>滅亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="32" id="v16-w32">
				<strongs>6</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇā·ḏə·tî.</transliteration>
				<hebrew>אָבָֽדְתִּי׃</hebrew>
				<english>I perish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就死吧</chinese>
				<chinese-definition>滅亡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·ḇōr</transliteration>
				<hebrew>וַֽיַּעֲבֹ֖ר</hebrew>
				<english>So went his way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的去</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>4782</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·rə·do·ḵāy;</transliteration>
				<hebrew>מָרְדֳּכָ֑י</hebrew>
				<english>Mordecai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是末底改</chinese>
				<chinese-definition>末底改</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘aś</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֕עַשׂ</hebrew>
				<english>and did</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>כְּכֹ֛ל</hebrew>
				<english>according to all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣiw·wə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>צִוְּתָ֥ה</hebrew>
				<english>commanded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāw</transliteration>
				<hebrew>עָלָ֖יו</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>635</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’es·têr.</transliteration>
				<hebrew>אֶסְתֵּֽר׃</hebrew>
				<english>Esther</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照以斯帖</chinese>
				<chinese-definition>以斯帖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>