<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Esther" id="17" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="5" id="c5">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֣י ׀</hebrew>
				<english>And it came to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>on day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>7992</strongs>
				<pos>Art | Number‑oms</pos>
				<parse>Article :: Number - ordinal masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šə·lî·šî,</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׁלִישִׁ֗י</hebrew>
				<english>the third</english>
				<chinese unaudited="unaudited">第三</chinese>
				<chinese-definition>三分之一、序數的「第三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>3847</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·til·baš</transliteration>
				<hebrew>וַתִּלְבַּ֤שׁ</hebrew>
				<english>that put on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">穿上</chinese>
				<chinese-definition>穿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>635</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’es·têr</transliteration>
				<hebrew>אֶסְתֵּר֙</hebrew>
				<english>Esther</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以斯帖</chinese>
				<chinese-definition>以斯帖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>4438</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mal·ḵūṯ,</transliteration>
				<hebrew>מַלְכ֔וּת</hebrew>
				<english>[her] royal [robes]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">朝服</chinese>
				<chinese-definition>王位、王國、國度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·ta·‘ă·mōḏ</transliteration>
				<hebrew>וַֽתַּעֲמֹ֞ד</hebrew>
				<english>and stood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站立</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>2691</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>ba·ḥă·ṣar</transliteration>
				<hebrew>בַּחֲצַ֤ר</hebrew>
				<english>in court</english>
				<chinese unaudited="unaudited">院</chinese>
				<chinese-definition>I 院子；II 村莊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵּית־</hebrew>
				<english>of palace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">宮</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֙לֶךְ֙</hebrew>
				<english>of the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>6442</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>hap·pə·nî·mîṯ,</transliteration>
				<hebrew>הַפְּנִימִ֔ית</hebrew>
				<english>the inner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的內</chinese>
				<chinese-definition>內部的、裡面的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>5227</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>nō·ḵaḥ</transliteration>
				<hebrew>נֹ֖כַח</hebrew>
				<english>across from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>在前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ;</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֑לֶךְ</hebrew>
				<english>of the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וְ֠הַמֶּלֶךְ</hebrew>
				<english>and while the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·wō·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>יוֹשֵׁ֞ב</hebrew>
				<english>sat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡坐</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>3678</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kis·sê</transliteration>
				<hebrew>כִּסֵּ֤א</hebrew>
				<english>throne</english>
				<chinese unaudited="unaudited">座</chinese>
				<chinese-definition>寶座、座位</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v1-w19">
				<strongs>4438</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mal·ḵū·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>מַלְכוּתוֹ֙</hebrew>
				<english>his royal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寶</chinese>
				<chinese-definition>王位、王國、國度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v1-w20">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּבֵ֣ית</hebrew>
				<english>in house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v1-w21">
				<strongs>4438</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·mal·ḵūṯ,</transliteration>
				<hebrew>הַמַּלְכ֔וּת</hebrew>
				<english>the royal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寶</chinese>
				<chinese-definition>王位、王國、國度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v1-w22">
				<strongs>5227</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>nō·ḵaḥ</transliteration>
				<hebrew>נֹ֖כַח</hebrew>
				<english>facing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上對著</chinese>
				<chinese-definition>在前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v1-w23">
				<strongs>6607</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>pe·ṯaḥ</transliteration>
				<hebrew>פֶּ֥תַח</hebrew>
				<english>the entrance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門</chinese>
				<chinese-definition>通道、入口</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v1-w24">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·bā·yiṯ.</transliteration>
				<hebrew>הַבָּֽיִת׃</hebrew>
				<english>of the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִי֩</hebrew>
				<english>So it was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ḵir·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>כִרְא֨וֹת</hebrew>
				<english>when saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֜לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>635</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’es·têr</transliteration>
				<hebrew>אֶסְתֵּ֣ר</hebrew>
				<english>Esther</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以斯帖</chinese>
				<chinese-definition>以斯帖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>4436</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·mal·kāh,</transliteration>
				<hebrew>הַמַּלְכָּ֗ה</hebrew>
				<english>Queen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王后</chinese>
				<chinese-definition>王后</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·me·ḏeṯ</transliteration>
				<hebrew>עֹמֶ֙דֶת֙</hebrew>
				<english>standing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>2691</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>be·ḥā·ṣêr,</transliteration>
				<hebrew>בֶּֽחָצֵ֔ר</hebrew>
				<english>in the court</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在院</chinese>
				<chinese-definition>I 院子；II 村莊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>nā·śə·’āh</transliteration>
				<hebrew>נָשְׂאָ֥ה</hebrew>
				<english>[that] she found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">內就施</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>2580</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥên</transliteration>
				<hebrew>חֵ֖ן</hebrew>
				<english>favor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恩</chinese>
				<chinese-definition>恩典、恩惠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cdc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - cdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·nāw;</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵינָ֑יו</hebrew>
				<english>in his sight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>3447</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·wō·šeṭ</transliteration>
				<hebrew>וַיּ֨וֹשֶׁט</hebrew>
				<english>and held out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伸出</chinese>
				<chinese-definition>提出、伸直</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֜לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>635</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·’es·têr,</transliteration>
				<hebrew>לְאֶסְתֵּ֗ר</hebrew>
				<english>to Esther</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於她向她</chinese>
				<chinese-definition>以斯帖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>8275</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šar·ḇîṭ</transliteration>
				<hebrew>שַׁרְבִ֤יט</hebrew>
				<english>scepter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">杖</chinese>
				<chinese-definition>寶杖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>2091</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zā·hāḇ</transliteration>
				<hebrew>הַזָּהָב֙</hebrew>
				<english>the golden</english>
				<chinese unaudited="unaudited">金</chinese>
				<chinese-definition>金</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v2-w18">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v2-w19">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yā·ḏōw,</transliteration>
				<hebrew>בְּיָד֔וֹ</hebrew>
				<english>[was] in his hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手中</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v2-w20">
				<strongs>7126</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiq·raḇ</transliteration>
				<hebrew>וַתִּקְרַ֣ב</hebrew>
				<english>And went near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便向前</chinese>
				<chinese-definition>臨近、靠近</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v2-w21">
				<strongs>635</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’es·têr,</transliteration>
				<hebrew>אֶסְתֵּ֔ר</hebrew>
				<english>Esther</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以斯帖</chinese>
				<chinese-definition>以斯帖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v2-w22">
				<strongs>5060</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tig·ga‘</transliteration>
				<hebrew>וַתִּגַּ֖ע</hebrew>
				<english>and touched</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摸</chinese>
				<chinese-definition>接觸、觸及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v2-w23">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·rōš</transliteration>
				<hebrew>בְּרֹ֥אשׁ</hebrew>
				<english>the top</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頭</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v2-w24">
				<strongs>8275</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šar·ḇîṭ.</transliteration>
				<hebrew>הַשַּׁרְבִֽיט׃</hebrew>
				<english>of the scepter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">杖</chinese>
				<chinese-definition>寶杖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v2-w25">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāh</transliteration>
				<hebrew>לָהּ֙</hebrew>
				<english>to her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ,</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֔לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mah-</transliteration>
				<hebrew>מַה־</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要甚麼</chinese>
				<chinese-definition>如何、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ</transliteration>
				<hebrew>לָּ֖ךְ</hebrew>
				<english>do you wish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>635</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’es·têr</transliteration>
				<hebrew>אֶסְתֵּ֣ר</hebrew>
				<english>Esther</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以斯帖</chinese>
				<chinese-definition>以斯帖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>4436</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·mal·kāh;</transliteration>
				<hebrew>הַמַּלְכָּ֑ה</hebrew>
				<english>Queen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王后</chinese>
				<chinese-definition>王后</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interrog</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interrogative</parse>
				<transliteration>ū·mah-</transliteration>
				<hebrew>וּמַה־</hebrew>
				<english>and what [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼</chinese>
				<chinese-definition>如何、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>1246</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>baq·qā·šā·ṯêḵ</transliteration>
				<hebrew>בַּקָּשָׁתֵ֛ךְ</hebrew>
				<english>your request</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你求</chinese>
				<chinese-definition>要求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>up to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>2677</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥă·ṣî</transliteration>
				<hebrew>חֲצִ֥י</hebrew>
				<english>half</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的一半</chinese>
				<chinese-definition>一半</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>4438</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·mal·ḵūṯ</transliteration>
				<hebrew>הַמַּלְכ֖וּת</hebrew>
				<english>the kingdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>王位、王國、國度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yin·nā·ṯên</transliteration>
				<hebrew>וְיִנָּ֥תֵֽן</hebrew>
				<english>and it shall be given</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也必賜</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ.</transliteration>
				<hebrew>לָֽךְ׃</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>So answered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>635</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’es·têr,</transliteration>
				<hebrew>אֶסְתֵּ֔ר</hebrew>
				<english>Esther</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以斯帖</chinese>
				<chinese-definition>以斯帖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>如果、不是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֖לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>2895</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·wḇ;</transliteration>
				<hebrew>ט֑וֹב</hebrew>
				<english>it pleases</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以為美</chinese>
				<chinese-definition>美好的、令人喜悅的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>יָב֨וֹא</hebrew>
				<english>let come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">赴</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֤לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就請王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>2001</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·mān</transliteration>
				<hebrew>וְהָמָן֙</hebrew>
				<english>and Haman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶著哈曼</chinese>
				<chinese-definition>哈曼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm,</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֔וֹם</hebrew>
				<english>today</english>
				<chinese unaudited="unaudited">今日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>4960</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·miš·teh</transliteration>
				<hebrew>הַמִּשְׁתֶּ֖ה</hebrew>
				<english>the banquet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的筵席</chinese>
				<chinese-definition>筵席</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śî·ṯî</transliteration>
				<hebrew>עָשִׂ֥יתִי</hebrew>
				<english>I have prepared</english>
				<chinese unaudited="unaudited">預備</chinese>
				<chinese-definition>做、預備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw.</transliteration>
				<hebrew>לֽוֹ׃</hebrew>
				<english>for him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ,</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֔לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>4116</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·hă·rū</transliteration>
				<hebrew>מַהֲרוּ֙</hebrew>
				<english>bring quickly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">速速</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 快速的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>2001</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·mān,</transliteration>
				<hebrew>הָמָ֔ן</hebrew>
				<english>Haman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈曼</chinese>
				<chinese-definition>哈曼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·śō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לַעֲשׂ֖וֹת</hebrew>
				<english>that he may do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>də·ḇar</transliteration>
				<hebrew>דְּבַ֣ר</hebrew>
				<english>has said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>635</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’es·têr;</transliteration>
				<hebrew>אֶסְתֵּ֑ר</hebrew>
				<english>Esther</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以斯帖</chinese>
				<chinese-definition>以斯帖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֤א</hebrew>
				<english>so went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">赴</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֙לֶךְ֙</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>2001</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·mān,</transliteration>
				<hebrew>וְהָמָ֔ן</hebrew>
				<english>and Haman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶著哈曼</chinese>
				<chinese-definition>哈曼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>4960</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·miš·teh</transliteration>
				<hebrew>הַמִּשְׁתֶּ֖ה</hebrew>
				<english>the banquet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的筵席</chinese>
				<chinese-definition>筵席</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>עָשְׂתָ֥ה</hebrew>
				<english>had prepared</english>
				<chinese unaudited="unaudited">預備</chinese>
				<chinese-definition>做、預備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs>635</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’es·têr.</transliteration>
				<hebrew>אֶסְתֵּֽר׃</hebrew>
				<english>Esther</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以斯帖</chinese>
				<chinese-definition>以斯帖</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֨אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֤לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>635</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·’es·têr</transliteration>
				<hebrew>לְאֶסְתֵּר֙</hebrew>
				<english>to Esther</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又問以斯帖</chinese>
				<chinese-definition>以斯帖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>4960</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·miš·têh</transliteration>
				<hebrew>בְּמִשְׁתֵּ֣ה</hebrew>
				<english>at the banquet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">席筵</chinese>
				<chinese-definition>筵席</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>3196</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·ya·yin,</transliteration>
				<hebrew>הַיַּ֔יִן</hebrew>
				<english>of wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在酒</chinese>
				<chinese-definition>酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mah-</transliteration>
				<hebrew>מַה־</hebrew>
				<english>what [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼</chinese>
				<chinese-definition>如何、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>7596</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·’ê·lā·ṯêḵ</transliteration>
				<hebrew>שְּׁאֵלָתֵ֖ךְ</hebrew>
				<english>your petition</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要</chinese>
				<chinese-definition>請求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yin·nā·ṯên</transliteration>
				<hebrew>וְיִנָּ֣תֵֽן</hebrew>
				<english>and it shall be granted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必賜</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ;</transliteration>
				<hebrew>לָ֑ךְ</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interrog</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interrogative</parse>
				<transliteration>ū·mah-</transliteration>
				<hebrew>וּמַה־</hebrew>
				<english>and what [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼</chinese>
				<chinese-definition>如何、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>1246</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>baq·qā·šā·ṯêḵ</transliteration>
				<hebrew>בַּקָּשָׁתֵ֛ךְ</hebrew>
				<english>your request</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你求</chinese>
				<chinese-definition>要求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>up to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>2677</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥă·ṣî</transliteration>
				<hebrew>חֲצִ֥י</hebrew>
				<english>half</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的一半</chinese>
				<chinese-definition>一半</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>4438</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·mal·ḵūṯ</transliteration>
				<hebrew>הַמַּלְכ֖וּת</hebrew>
				<english>the kingdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>王位、王國、國度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjImperf.Jus‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive imperfect Jussive - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯê·‘āś.</transliteration>
				<hebrew>וְתֵעָֽשׂ׃</hebrew>
				<english>and it shall be done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也必為你成就</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·ta·‘an</transliteration>
				<hebrew>וַתַּ֥עַן</hebrew>
				<english>And answered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回答</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>635</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’es·têr</transliteration>
				<hebrew>אֶסְתֵּ֖ר</hebrew>
				<english>Esther</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以斯帖</chinese>
				<chinese-definition>以斯帖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·mar;</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּאמַ֑ר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>7596</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>šə·’ê·lā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>שְׁאֵלָתִ֖י</hebrew>
				<english>My petition</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我有所要</chinese>
				<chinese-definition>請求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>1246</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇaq·qā·šā·ṯî.</transliteration>
				<hebrew>וּבַקָּשָׁתִֽי׃</hebrew>
				<english>and request [is this]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我有所求</chinese>
				<chinese-definition>要求</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>If</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我若</chinese>
				<chinese-definition>如果、不是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>mā·ṣā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>מָצָ֨אתִי</hebrew>
				<english>I have found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>2580</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥên</transliteration>
				<hebrew>חֵ֜ן</hebrew>
				<english>favor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恩</chinese>
				<chinese-definition>恩典、恩惠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cdc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - cdc</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵינֵ֣י</hebrew>
				<english>in the sight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眼前</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ,</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֗לֶךְ</hebrew>
				<english>of the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’im-</transliteration>
				<hebrew>וְאִם־</hebrew>
				<english>and if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>如果、不是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֙לֶךְ֙</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>2895</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·wḇ,</transliteration>
				<hebrew>ט֔וֹב</hebrew>
				<english>it pleases</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願意</chinese>
				<chinese-definition>美好的、令人喜悅的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·ṯêṯ</transliteration>
				<hebrew>לָתֵת֙</hebrew>
				<english>to grant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>7596</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>šə·’ê·lā·ṯî,</transliteration>
				<hebrew>שְׁאֵ֣לָתִ֔י</hebrew>
				<english>my petition</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我所要的</chinese>
				<chinese-definition>請求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>wə·la·‘ă·śō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וְלַעֲשׂ֖וֹת</hebrew>
				<english>and fulfill</english>
				<chinese unaudited="unaudited">准</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>1246</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>baq·qā·šā·ṯî;</transliteration>
				<hebrew>בַּקָּשָׁתִ֑י</hebrew>
				<english>my request</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我所求的</chinese>
				<chinese-definition>要求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>יָב֧וֹא</hebrew>
				<english>then let come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再赴</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就請王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v8-w18">
				<strongs>2001</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·mān,</transliteration>
				<hebrew>וְהָמָ֗ן</hebrew>
				<english>and Haman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶著哈曼</chinese>
				<chinese-definition>哈曼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v8-w19">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v8-w20">
				<strongs>4960</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·miš·teh</transliteration>
				<hebrew>הַמִּשְׁתֶּה֙</hebrew>
				<english>the banquet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的筵席</chinese>
				<chinese-definition>筵席</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v8-w21">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v8-w22">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’e·‘ĕ·śeh</transliteration>
				<hebrew>אֶֽעֱשֶׂ֣ה</hebrew>
				<english>I will prepare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要預備</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v8-w23">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem,</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֔ם</hebrew>
				<english>for them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v8-w24">
				<strongs>4279</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>ū·mā·ḥār</transliteration>
				<hebrew>וּמָחָ֥ר</hebrew>
				<english>and tomorrow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">明日</chinese>
				<chinese-definition>明天、未來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v8-w25">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’e·‘ĕ·śeh</transliteration>
				<hebrew>אֶֽעֱשֶׂ֖ה</hebrew>
				<english>I will do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說明</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v8-w26">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kiḏ·ḇar</transliteration>
				<hebrew>כִּדְבַ֥ר</hebrew>
				<english>as has said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所問的</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v8-w27">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ.</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּֽלֶךְ׃</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必照王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·ṣê</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּצֵ֤א</hebrew>
				<english>So went out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出來</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>2001</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·mān</transliteration>
				<hebrew>הָמָן֙</hebrew>
				<english>Haman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈曼</chinese>
				<chinese-definition>哈曼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū,</transliteration>
				<hebrew>הַה֔וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>8056</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>śā·mê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>שָׂמֵ֖חַ</hebrew>
				<english>joyful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡歡喜喜地</chinese>
				<chinese-definition>喜樂的、高興的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ṭō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>וְט֣וֹב</hebrew>
				<english>and with a glad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">快樂</chinese>
				<chinese-definition>好的、福樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lêḇ;</transliteration>
				<hebrew>לֵ֑ב</hebrew>
				<english>heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心中</chinese>
				<chinese-definition>心、心思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵir·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וְכִרְאוֹת֩</hebrew>
				<english>but when saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>2001</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·mān</transliteration>
				<hebrew>הָמָ֨ן</hebrew>
				<english>Haman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈曼</chinese>
				<chinese-definition>哈曼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>4782</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·rə·do·ḵay</transliteration>
				<hebrew>מָרְדֳּכַ֜י</hebrew>
				<english>Mordecai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">末底改</chinese>
				<chinese-definition>末底改</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ša·‘ar</transliteration>
				<hebrew>בְּשַׁ֣עַר</hebrew>
				<english>in gate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ,</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֗לֶךְ</hebrew>
				<english>of the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在朝</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹא־</hebrew>
				<english>that not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qām</transliteration>
				<hebrew>קָם֙</hebrew>
				<english>he did stand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹא־</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">連身也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>2111</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>zā‘</transliteration>
				<hebrew>זָ֣ע</hebrew>
				<english>tremble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">動</chinese>
				<chinese-definition>使驚怕、顫抖、搖動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·men·nū,</transliteration>
				<hebrew>מִמֶּ֔נּוּ</hebrew>
				<english>before him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>從、出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v9-w19">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yim·mā·lê</transliteration>
				<hebrew>וַיִּמָּלֵ֥א</hebrew>
				<english>and was filled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就滿心</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v9-w20">
				<strongs>2001</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·mān</transliteration>
				<hebrew>הָמָ֛ן</hebrew>
				<english>Haman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈曼</chinese>
				<chinese-definition>哈曼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v9-w21">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַֽל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v9-w22">
				<strongs>4782</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·rə·do·ḵay</transliteration>
				<hebrew>מָרְדֳּכַ֖י</hebrew>
				<english>Mordecai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">末底改</chinese>
				<chinese-definition>末底改</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v9-w23">
				<strongs>2534</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥê·māh.</transliteration>
				<hebrew>חֵמָֽה׃</hebrew>
				<english>with indignation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惱怒</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、熱</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>662</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiṯ·’ap·paq</transliteration>
				<hebrew>וַיִּתְאַפַּ֣ק</hebrew>
				<english>And nevertheless restrained himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">暫且忍耐</chinese>
				<chinese-definition>克制、抓住、撤退</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>2001</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·mān,</transliteration>
				<hebrew>הָמָ֔ן</hebrew>
				<english>Haman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈曼</chinese>
				<chinese-definition>哈曼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>וַיָּב֖וֹא</hebrew>
				<english>and went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>unto</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bê·ṯōw;</transliteration>
				<hebrew>בֵּית֑וֹ</hebrew>
				<english>home</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房子、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·laḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁלַ֛ח</hebrew>
				<english>and he sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫人</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇê</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֵ֥א</hebrew>
				<english>and called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">請</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>157</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·hă·ḇāw</transliteration>
				<hebrew>אֹהֲבָ֖יו</hebrew>
				<english>his friends</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他朋友</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>2238</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ze·reš</transliteration>
				<hebrew>זֶ֥רֶשׁ</hebrew>
				<english>Zeresh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">細利斯</chinese>
				<chinese-definition>細利斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’iš·tōw.</transliteration>
				<hebrew>אִשְׁתּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>his wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他妻子</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>5608</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·sap·pêr</transliteration>
				<hebrew>וַיְסַפֵּ֨ר</hebrew>
				<english>And told</english>
				<chinese unaudited="unaudited">述說</chinese>
				<chinese-definition>1. 動詞：述說、計算；2. 名詞：文士、書記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑l | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֥ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>2001</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·mān</transliteration>
				<hebrew>הָמָ֛ן</hebrew>
				<english>Haman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈曼</chinese>
				<chinese-definition>哈曼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·ḇō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>כְּב֥וֹד</hebrew>
				<english>of great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>6239</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·šə·rōw</transliteration>
				<hebrew>עָשְׁר֖וֹ</hebrew>
				<english>his riches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他富厚</chinese>
				<chinese-definition>財富、財產、富有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>7230</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·rōḇ</transliteration>
				<hebrew>וְרֹ֣ב</hebrew>
				<english>and the multitude</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾多的</chinese>
				<chinese-definition>多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·nāw;</transliteration>
				<hebrew>בָּנָ֑יו</hebrew>
				<english>of his children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒女</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵת֩</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>everything</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>in which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>1431</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>gid·də·lōw</transliteration>
				<hebrew>גִּדְּל֤וֹ</hebrew>
				<english>had promoted him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">抬舉他</chinese>
				<chinese-definition>養育、使變大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֙לֶךְ֙</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֣ת</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乎</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>how</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>niś·śə·’ōw,</transliteration>
				<hebrew>נִשְּׂא֔וֹ</hebrew>
				<english>he had advanced him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他超</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>above</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v11-w18">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haś·śā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׂרִ֖ים</hebrew>
				<english>the officials</english>
				<chinese unaudited="unaudited">首領</chinese>
				<chinese-definition>領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v11-w19">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·‘aḇ·ḏê</transliteration>
				<hebrew>וְעַבְדֵ֥י</hebrew>
				<english>and servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臣僕</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v11-w20">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ.</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּֽלֶךְ׃</hebrew>
				<english>of the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמֶר֮</hebrew>
				<english>Moreover said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>2001</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·mān</transliteration>
				<hebrew>הָמָן֒</hebrew>
				<english>Haman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈曼</chinese>
				<chinese-definition>哈曼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>637</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ap̄</transliteration>
				<hebrew>אַ֣ף</hebrew>
				<english>Besides</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>的確、也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>no one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之外不許</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hê·ḇî·’āh</transliteration>
				<hebrew>הֵבִיאָה֩</hebrew>
				<english>invited</english>
				<chinese unaudited="unaudited">赴</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>635</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’es·têr</transliteration>
				<hebrew>אֶסְתֵּ֨ר</hebrew>
				<english>Esther</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以斯帖</chinese>
				<chinese-definition>以斯帖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>4436</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·mal·kāh</transliteration>
				<hebrew>הַמַּלְכָּ֧ה</hebrew>
				<english>Queen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王后</chinese>
				<chinese-definition>王后</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>to come in with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">別人隨</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֛לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>4960</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·miš·teh</transliteration>
				<hebrew>הַמִּשְׁתֶּ֥ה</hebrew>
				<english>the banquet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">筵席</chinese>
				<chinese-definition>筵席</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śā·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>עָשָׂ֖תָה</hebrew>
				<english>she prepared</english>
				<chinese unaudited="unaudited">預備</chinese>
				<chinese-definition>做、預備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">除了</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">除了</chinese>
				<chinese-definition>如果、不是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v12-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 1cs</pos>
				<parse>Direct object marker :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯî;</transliteration>
				<hebrew>אוֹתִ֑י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v12-w17">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·ḡam-</transliteration>
				<hebrew>וְגַם־</hebrew>
				<english>and again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v12-w18">
				<strongs>4279</strongs>
				<pos>Prep‑l | Adv</pos>
				<parse>Preposition-l :: Adverb</parse>
				<transliteration>lə·mā·ḥār</transliteration>
				<hebrew>לְמָחָ֛ר</hebrew>
				<english>tomorrow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">席明日</chinese>
				<chinese-definition>明天、未來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v12-w19">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֥י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v12-w20">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·rū-</transliteration>
				<hebrew>קָֽרוּא־</hebrew>
				<english>am invited</english>
				<chinese unaudited="unaudited">請</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v12-w21">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāh</transliteration>
				<hebrew>לָ֖הּ</hebrew>
				<english>by her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v12-w22">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>along with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隨</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v12-w23">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ.</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּֽלֶךְ׃</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王赴席</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>And yet all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh</transliteration>
				<hebrew>זֶ֕ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雖有這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv | 3ms</pos>
				<parse>Adverb :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·nen·nū</transliteration>
				<hebrew>אֵינֶ֥נּוּ</hebrew>
				<english>nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>7737</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·weh</transliteration>
				<hebrew>שֹׁוֶ֖ה</hebrew>
				<english>avails</english>
				<chinese unaudited="unaudited">益</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 像、使處於，Pi'el 剷平、弄平，II. Pi'el 放置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî;</transliteration>
				<hebrew>לִ֑י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָל־</hebrew>
				<english>every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>‘êṯ,</transliteration>
				<hebrew>עֵ֗ת</hebrew>
				<english>so long</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那時、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֤י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>rō·’eh</transliteration>
				<hebrew>רֹאֶה֙</hebrew>
				<english>see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>4782</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·rə·do·ḵay</transliteration>
				<hebrew>מָרְדֳּכַ֣י</hebrew>
				<english>Mordecai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">末底改</chinese>
				<chinese-definition>末底改</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>3064</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yə·hū·ḏî,</transliteration>
				<hebrew>הַיְּהוּדִ֔י</hebrew>
				<english>the Jew</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大人</chinese>
				<chinese-definition>猶大人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·wō·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>יוֹשֵׁ֖ב</hebrew>
				<english>sitting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">坐</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ša·‘ar</transliteration>
				<hebrew>בְּשַׁ֥עַר</hebrew>
				<english>at gate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ.</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּֽלֶךְ׃</hebrew>
				<english>of the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在朝</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>לוֹ֩</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>2238</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ze·reš</transliteration>
				<hebrew>זֶ֨רֶשׁ</hebrew>
				<english>Zeresh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">細利斯</chinese>
				<chinese-definition>細利斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’iš·tōw</transliteration>
				<hebrew>אִשְׁתּ֜וֹ</hebrew>
				<english>his wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的妻</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和他一切的</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>157</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·hă·ḇāw,</transliteration>
				<hebrew>אֹֽהֲבָ֗יו</hebrew>
				<english>his friends</english>
				<chinese unaudited="unaudited">朋友</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·śū-</transliteration>
				<hebrew>יַֽעֲשׂוּ־</hebrew>
				<english>let be made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不如立</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘êṣ</transliteration>
				<hebrew>עֵץ֮</hebrew>
				<english>a gallows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的木架</chinese>
				<chinese-definition>木頭、樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>1364</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·ḇō·ah</transliteration>
				<hebrew>גָּבֹ֣הַּ</hebrew>
				<english>high</english>
				<chinese unaudited="unaudited">高</chinese>
				<chinese-definition>高的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>2572</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>ḥă·miš·šîm</transliteration>
				<hebrew>חֲמִשִּׁ֣ים</hebrew>
				<english>fifty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個五丈</chinese>
				<chinese-definition>數目的「五十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>520</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’am·māh</transliteration>
				<hebrew>אַמָּה֒</hebrew>
				<english>cubits</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個五丈</chinese>
				<chinese-definition>1.根基；2.一肘，約 18-22 吋，即 45-56 公分</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>1242</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇab·bō·qer</transliteration>
				<hebrew>וּבַבֹּ֣קֶר ׀</hebrew>
				<english>and in the morning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">明早</chinese>
				<chinese-definition>早晨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·mōr</transliteration>
				<hebrew>אֱמֹ֣ר</hebrew>
				<english>suggest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lam·me·leḵ,</transliteration>
				<hebrew>לַמֶּ֗לֶךְ</hebrew>
				<english>to the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>8518</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yiṯ·lū</transliteration>
				<hebrew>וְיִתְל֤וּ</hebrew>
				<english>that be hanged</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掛</chinese>
				<chinese-definition>懸掛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs>4782</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·rə·do·ḵay</transliteration>
				<hebrew>מָרְדֳּכַי֙</hebrew>
				<english>Mordecai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">末底改</chinese>
				<chinese-definition>末底改</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v14-w18">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāw,</transliteration>
				<hebrew>עָלָ֔יו</hebrew>
				<english>on it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在其上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v14-w19">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇō-</transliteration>
				<hebrew>וּבֹֽא־</hebrew>
				<english>then go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">赴</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v14-w20">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隨</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v14-w21">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֥לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v14-w22">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל‪‬‪‬</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v14-w23">
				<strongs>4960</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·miš·teh</transliteration>
				<hebrew>הַמִּשְׁתֶּ֖ה</hebrew>
				<english>the banquet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">席</chinese>
				<chinese-definition>筵席</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v14-w24">
				<strongs>8056</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>śā·mê·aḥ;</transliteration>
				<hebrew>שָׂמֵ֑חַ</hebrew>
				<english>Merrily</english>
				<chinese unaudited="unaudited">然後你可以歡歡喜喜地</chinese>
				<chinese-definition>喜樂的、高興的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v14-w25">
				<strongs>3190</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yî·ṭaḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּיטַ֧ב</hebrew>
				<english>and pleased</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為美</chinese>
				<chinese-definition>Qal 是良善的，Hif'il 做得好、降福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v14-w26">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>had·dā·ḇār</transliteration>
				<hebrew>הַדָּבָ֛ר</hebrew>
				<english>the thing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v14-w27">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֥י</hebrew>
				<english>pleased</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以</chinese>
				<chinese-definition>在…之前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v14-w28">
				<strongs>2001</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·mān</transliteration>
				<hebrew>הָמָ֖ן</hebrew>
				<english>Haman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈曼</chinese>
				<chinese-definition>哈曼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v14-w29">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘aś</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֥עַשׂ</hebrew>
				<english>so he had made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就叫人做了</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v14-w30">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘êṣ.</transliteration>
				<hebrew>הָעֵֽץ׃</hebrew>
				<english>the gallows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">木架</chinese>
				<chinese-definition>木頭、樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v14-w31">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>