<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Esther" id="17" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="10" id="c10">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·śem</transliteration>
				<hebrew>וַיָּשֶׂם֩</hebrew>
				<english>And imposed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֨לֶךְ</hebrew>
				<english>King</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḥa·šê·rōš</transliteration>
				<hebrew>[אחשרש]</hebrew>
				<english>Ahasuerus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>亞哈隨魯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>325</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḥaš·wê·rō·wōš</transliteration>
				<hebrew>(אֲחַשְׁוֵר֧וֹשׁ ׀)</hebrew>
				<english>Ahasuerus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞哈隨魯</chinese>
				<chinese-definition>亞哈隨魯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>4522</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mas</transliteration>
				<hebrew>מַ֛ס</hebrew>
				<english>tribute</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人民都進貢</chinese>
				<chinese-definition>被迫服務、服苦役的一批人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֖רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">旱地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>339</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·’î·yê</transliteration>
				<hebrew>וְאִיֵּ֥י</hebrew>
				<english>and [on] the islands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">島</chinese>
				<chinese-definition>沿海、海邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yām.</transliteration>
				<hebrew>הַיָּֽם׃</hebrew>
				<english>of the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>And all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>4639</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·śêh</transliteration>
				<hebrew>מַעֲשֵׂ֤ה</hebrew>
				<english>the acts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所行</chinese>
				<chinese-definition>行為、工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>8633</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯā·qə·pōw</transliteration>
				<hebrew>תָקְפּוֹ֙</hebrew>
				<english>of his power</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他以權柄</chinese>
				<chinese-definition>權威、權力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>1369</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḡə·ḇū·rā·ṯōw,</transliteration>
				<hebrew>וּגְב֣וּרָת֔וֹ</hebrew>
				<english>and his might</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能力</chinese>
				<chinese-definition>力量，能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>6575</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·p̄ā·rā·šaṯ</transliteration>
				<hebrew>וּפָרָשַׁת֙</hebrew>
				<english>and the account</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的並他抬舉</chinese>
				<chinese-definition>確實的宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>1420</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>gə·ḏul·laṯ</transliteration>
				<hebrew>גְּדֻלַּ֣ת</hebrew>
				<english>of the greatness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的並他抬舉</chinese>
				<chinese-definition>偉大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>4782</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·rə·do·ḵay,</transliteration>
				<hebrew>מָרְדֳּכַ֔י</hebrew>
				<english>of Mordecai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">末底改</chinese>
				<chinese-definition>末底改</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>to which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>1431</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>gid·də·lōw</transliteration>
				<hebrew>גִּדְּל֖וֹ</hebrew>
				<english>advanced him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他高升</chinese>
				<chinese-definition>養育、使變大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ;</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֑לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō·w-</transliteration>
				<hebrew>הֲלוֹא־</hebrew>
				<english>[are] not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm</transliteration>
				<hebrew>הֵ֣ם</hebrew>
				<english>they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>3789</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural</parse>
				<transliteration>kə·ṯū·ḇîm,</transliteration>
				<hebrew>כְּתוּבִ֗ים</hebrew>
				<english>written</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寫</chinese>
				<chinese-definition>寫、刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>5612</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>sê·p̄er</transliteration>
				<hebrew>סֵ֙פֶר֙</hebrew>
				<english>the book</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的歷史上嗎</chinese>
				<chinese-definition>文件、書卷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>diḇ·rê</transliteration>
				<hebrew>דִּבְרֵ֣י</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的歷史上嗎</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hay·yā·mîm,</transliteration>
				<hebrew>הַיָּמִ֔ים</hebrew>
				<english>the chronicles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的歷史上嗎</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v2-w18">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>lə·mal·ḵê</transliteration>
				<hebrew>לְמַלְכֵ֖י</hebrew>
				<english>of the kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v2-w19">
				<strongs>4074</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mā·ḏay</transliteration>
				<hebrew>מָדַ֥י</hebrew>
				<english>of Media</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米底亞</chinese>
				<chinese-definition>米底亞、瑪代</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v2-w20">
				<strongs>6539</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·p̄ā·rās.</transliteration>
				<hebrew>וּפָרָֽס׃</hebrew>
				<english>and Persia</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和波斯</chinese>
				<chinese-definition>波斯</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י ׀</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>4782</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·rə·do·ḵay</transliteration>
				<hebrew>מָרְדֳּכַ֣י</hebrew>
				<english>Mordecai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">末底改</chinese>
				<chinese-definition>末底改</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3064</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yə·hū·ḏî,</transliteration>
				<hebrew>הַיְּהוּדִ֗י</hebrew>
				<english>the Jew</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大人</chinese>
				<chinese-definition>猶大人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>4932</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·neh</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁנֶה֙</hebrew>
				<english>[was] second</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的宰相</chinese>
				<chinese-definition>加倍、重複</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lam·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>לַמֶּ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>to King</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>325</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḥaš·wê·rō·wōš,</transliteration>
				<hebrew>אֲחַשְׁוֵר֔וֹשׁ</hebrew>
				<english>Ahasuerus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作亞哈隨魯</chinese>
				<chinese-definition>亞哈隨魯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḡā·ḏō·wl</transliteration>
				<hebrew>וְגָדוֹל֙</hebrew>
				<english>and was great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中為大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>3064</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>lay·yə·hū·ḏîm,</transliteration>
				<hebrew>לַיְּהוּדִ֔ים</hebrew>
				<english>among the Jews</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在猶大人</chinese>
				<chinese-definition>猶大人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>7521</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·rā·ṣui</transliteration>
				<hebrew>וְרָצ֖וּי</hebrew>
				<english>and well received</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的喜悅</chinese>
				<chinese-definition>喜悅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>7230</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·rōḇ</transliteration>
				<hebrew>לְרֹ֣ב</hebrew>
				<english>by the multitude</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得他眾</chinese>
				<chinese-definition>多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāw;</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֑יו</hebrew>
				<english>of his brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>1875</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>dō·rêš</transliteration>
				<hebrew>דֹּרֵ֥שׁ</hebrew>
				<english>seeking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求</chinese>
				<chinese-definition>尋求、尋找</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>טוֹב֙</hebrew>
				<english>the good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好處</chinese>
				<chinese-definition>良善的、美好的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘am·mōw,</transliteration>
				<hebrew>לְעַמּ֔וֹ</hebrew>
				<english>of his people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為本族的人</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḏō·ḇêr</transliteration>
				<hebrew>וְדֹבֵ֥ר</hebrew>
				<english>and speaking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們說</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·lō·wm</transliteration>
				<hebrew>שָׁל֖וֹם</hebrew>
				<english>peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和平的話</chinese>
				<chinese-definition>平安、完全、全部</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>לְכָל־</hebrew>
				<english>to all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>zar·‘ōw.</transliteration>
				<hebrew>זַרְעֽוֹ׃</hebrew>
				<english>his countrymen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>種子、後裔、子孫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>