<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Job" id="18" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="5" id="c5">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>qə·rā-</transliteration>
				<hebrew>קְֽרָא־</hebrew>
				<english>Call out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呼求</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָ֭א</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你且</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>3426</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hă·yêš</transliteration>
				<hebrew>הֲיֵ֣שׁ</hebrew>
				<english>is there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>存在、有、是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 2mse</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·ne·kā;</transliteration>
				<hebrew>עוֹנֶ֑ךָּ</hebrew>
				<english>anyone who will answer you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰答應你</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>and to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>敵對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî</transliteration>
				<hebrew>מִ֖י</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪一位呢</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>6918</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adj‑mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>miq·qə·ḏō·šîm</transliteration>
				<hebrew>מִקְּדֹשִׁ֣ים</hebrew>
				<english>of the holy ones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">諸聖者之中</chinese>
				<chinese-definition>聖的、神聖的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>6437</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tip̄·neh.</transliteration>
				<hebrew>תִּפְנֶֽה׃</hebrew>
				<english>will you turn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你轉</chinese>
				<chinese-definition>轉向、轉來、轉離</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>191</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>le·’ĕ·wîl</transliteration>
				<hebrew>לֶֽ֭אֱוִיל</hebrew>
				<english>a fool</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愚妄人</chinese>
				<chinese-definition>愚昧的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>2026</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·hă·rāḡ-</transliteration>
				<hebrew>יַהֲרָג־</hebrew>
				<english>kills</english>
				<chinese unaudited="unaudited">害死</chinese>
				<chinese-definition>殺戮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>3708</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·‘aś;</transliteration>
				<hebrew>כָּ֑עַשׂ</hebrew>
				<english>wrath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忿怒</chinese>
				<chinese-definition>煩惱、悲傷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>6601</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·p̄ō·ṯeh,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝פֹתֶ֗ה</hebrew>
				<english>and a simple one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">癡迷人</chinese>
				<chinese-definition>誘導、欺騙、勸服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tā·mîṯ</transliteration>
				<hebrew>תָּמִ֥ית</hebrew>
				<english>slays</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺死</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>7068</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>qin·’āh.</transliteration>
				<hebrew>קִנְאָֽה׃</hebrew>
				<english>envy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嫉妒</chinese>
				<chinese-definition>嫉妒、熱心</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ănî-</transliteration>
				<hebrew>אֲ‍ֽנִי־</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>rā·’î·ṯî</transliteration>
				<hebrew>רָ֭אִיתִי</hebrew>
				<english>have seen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>191</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·wîl</transliteration>
				<hebrew>אֱוִ֣יל</hebrew>
				<english>the fool</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愚妄人</chinese>
				<chinese-definition>愚昧的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>8327</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>maš·rîš;</transliteration>
				<hebrew>מַשְׁרִ֑ישׁ</hebrew>
				<english>taking root</english>
				<chinese unaudited="unaudited">扎下根</chinese>
				<chinese-definition>扎根</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>5344</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’eq·qō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>וָאֶקּ֖וֹב</hebrew>
				<english>but I cursed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">咒詛</chinese>
				<chinese-definition>詛咒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>5116</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·wê·hū</transliteration>
				<hebrew>נָוֵ֣הוּ</hebrew>
				<english>his dwelling place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的住處</chinese>
				<chinese-definition>住處、居所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>6597</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>p̄iṯ·’ōm.</transliteration>
				<hebrew>פִתְאֹֽם׃</hebrew>
				<english>suddenly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但我忽然</chinese>
				<chinese-definition>頃刻之間、突然地</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>7368</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yir·ḥă·qū</transliteration>
				<hebrew>יִרְחֲק֣וּ</hebrew>
				<english>Are far</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遠離</chinese>
				<chinese-definition>遠離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·nāw</transliteration>
				<hebrew>בָנָ֣יו</hebrew>
				<english>His sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的兒女</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>3468</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mî·ye·ša‘;</transliteration>
				<hebrew>מִיֶּ֑שַׁע</hebrew>
				<english>from safety</english>
				<chinese unaudited="unaudited">穩妥的地步</chinese>
				<chinese-definition>救恩，安全</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>1792</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yid·dak·kə·’ū</transliteration>
				<hebrew>וְיִֽדַּכְּא֥וּ</hebrew>
				<english>and they are crushed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被壓</chinese>
				<chinese-definition>壓碎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇaš·ša·‘ar,</transliteration>
				<hebrew>בַ֝שַּׁ֗עַר</hebrew>
				<english>in the gate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在城門口</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֣ין</hebrew>
				<english>and [there is] no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並無人</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>5337</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>maṣ·ṣîl.</transliteration>
				<hebrew>מַצִּֽיל׃</hebrew>
				<english>deliverer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">搭救</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 獲救，Pi'el 拯救、奪取，Hif'il 營救、抓走</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>Because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>7105</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qə·ṣî·rōw</transliteration>
				<hebrew>קְצִיר֨וֹ ׀</hebrew>
				<english>his harvest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">莊稼</chinese>
				<chinese-definition>莊稼、收割</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>7456</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·‘êḇ</transliteration>
				<hebrew>רָ֘עֵ֤ב</hebrew>
				<english>the hungry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>飢餓的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·ḵêl,</transliteration>
				<hebrew>יֹאכֵ֗ל</hebrew>
				<english>eat up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃盡了</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶֽל־</hebrew>
				<english>and even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是在</chinese>
				<chinese-definition>敵對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>6791</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>miṣ·ṣin·nîm</transliteration>
				<hebrew>מִצִּנִּ֥ים</hebrew>
				<english>from the thorns</english>
				<chinese unaudited="unaudited">荊棘</chinese>
				<chinese-definition>荊棘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiq·qā·ḥê·hū;</transliteration>
				<hebrew>יִקָּחֵ֑הוּ</hebrew>
				<english>Taking it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡的也搶去了</chinese>
				<chinese-definition>奪取、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>7602</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šā·’ap̄</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁאַ֖ף</hebrew>
				<english>and snatches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">張口吞滅了</chinese>
				<chinese-definition>呼吸急促</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>6782</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣam·mîm</transliteration>
				<hebrew>צַמִּ֣ים</hebrew>
				<english>a snare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有網羅</chinese>
				<chinese-definition>圈套，網羅，陷阱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>2428</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥê·lām.</transliteration>
				<hebrew>חֵילָֽם׃</hebrew>
				<english>their substance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的財寶</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י ׀</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">原</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·ṣê</transliteration>
				<hebrew>יֵצֵ֣א</hebrew>
				<english>does come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中出來</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>6083</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·‘ā·p̄ār</transliteration>
				<hebrew>מֵעָפָ֣ר</hebrew>
				<english>from the dust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從土</chinese>
				<chinese-definition>土、塵土</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>205</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·wen;</transliteration>
				<hebrew>אָ֑וֶן</hebrew>
				<english>affliction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禍患</chinese>
				<chinese-definition>行惡、邪惡、患難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>127</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mê·’ă·ḏā·māh,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝מֵאֲדָמָ֗ה</hebrew>
				<english>and from the ground</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從地</chinese>
				<chinese-definition>土地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>6779</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiṣ·maḥ</transliteration>
				<hebrew>יִצְמַ֥ח</hebrew>
				<english>does spring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡發生</chinese>
				<chinese-definition>發芽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>5999</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·māl.</transliteration>
				<hebrew>עָמָֽל׃</hebrew>
				<english>trouble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">患難</chinese>
				<chinese-definition>患難，勞苦</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>Yet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>אָ֭דָם</hebrew>
				<english>man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>5999</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ā·māl</transliteration>
				<hebrew>לְעָמָ֣ל</hebrew>
				<english>to trouble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在世必遇患難</chinese>
				<chinese-definition>患難，勞苦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑QalPass‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - QalPass - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yūl·lāḏ;</transliteration>
				<hebrew>יוּלָּ֑ד</hebrew>
				<english>is born</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>וּבְנֵי־</hebrew>
				<english>and as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">星</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>7565</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>re·šep̄,</transliteration>
				<hebrew>רֶ֝֗שֶׁף</hebrew>
				<english>the sparks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如同火</chinese>
				<chinese-definition>火焰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>1361</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yaḡ·bî·hū</transliteration>
				<hebrew>יַגְבִּ֥יהוּ</hebrew>
				<english>upward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">騰</chinese>
				<chinese-definition>高、舉高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>5774</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>‘ūp̄.</transliteration>
				<hebrew>עֽוּף׃</hebrew>
				<english>fly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">飛</chinese>
				<chinese-definition>飛</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>199</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ū·lām,</transliteration>
				<hebrew>אוּלָ֗ם</hebrew>
				<english>But</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至於</chinese>
				<chinese-definition>但是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲ֭נִי</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>1875</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eḏ·rōš</transliteration>
				<hebrew>אֶדְרֹ֣שׁ</hebrew>
				<english>would seek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必仰望</chinese>
				<chinese-definition>尋求、尋找</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>unto</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>敵對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’êl;</transliteration>
				<hebrew>אֵ֑ל</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>and to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>敵對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm,</transliteration>
				<hebrew>אֱ֝לֹהִ֗ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·śîm</transliteration>
				<hebrew>אָשִׂ֥ים</hebrew>
				<english>I would commit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">託付</chinese>
				<chinese-definition>使、置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>1700</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>diḇ·rā·ṯî.</transliteration>
				<hebrew>דִּבְרָתִֽי׃</hebrew>
				<english>my cause</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把我的事情</chinese>
				<chinese-definition>原因、理由</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·śeh</transliteration>
				<hebrew>עֹשֶׂ֣ה</hebrew>
				<english>who does</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑fp</pos>
				<parse>Adjective - feminine plural</parse>
				<transliteration>ḡə·ḏō·lō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>גְ֭דֹלוֹת</hebrew>
				<english>great things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大事</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֣ין</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">測度</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>2714</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥê·qer;</transliteration>
				<hebrew>חֵ֑קֶר</hebrew>
				<english>unsearchable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>偵測、調查</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>6381</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑fp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - feminine plural</parse>
				<transliteration>nip̄·lā·’ō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>נִ֝פְלָא֗וֹת</hebrew>
				<english>Marvelous things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行奇事</chinese>
				<chinese-definition>是奇妙的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>outside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勝</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥ין</hebrew>
				<english>without</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>4557</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mis·pār.</transliteration>
				<hebrew>מִסְפָּֽר׃</hebrew>
				<english>number</english>
				<chinese unaudited="unaudited">數</chinese>
				<chinese-definition>數目</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·nō·ṯên</transliteration>
				<hebrew>הַנֹּתֵ֣ן</hebrew>
				<english>He gives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">降</chinese>
				<chinese-definition>使、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>4306</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·ṭār</transliteration>
				<hebrew>מָ֭טָר</hebrew>
				<english>rain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雨</chinese>
				<chinese-definition>雨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>pə·nê-</transliteration>
				<hebrew>פְּנֵי־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>אָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šō·lê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>וְשֹׁ֥לֵֽחַ</hebrew>
				<english>and sends</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·yim</transliteration>
				<hebrew>מַ֝יִם</hebrew>
				<english>waters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc</pos>
				<parse>Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>pə·nê</transliteration>
				<hebrew>פְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>2351</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥū·ṣō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>חוּצֽוֹת׃</hebrew>
				<english>the fields</english>
				<chinese unaudited="unaudited">田</chinese>
				<chinese-definition>街上、外頭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·śūm</transliteration>
				<hebrew>לָשׂ֣וּם</hebrew>
				<english>He sets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的安置</chinese>
				<chinese-definition>使、置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>8217</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>šə·p̄ā·lîm</transliteration>
				<hebrew>שְׁפָלִ֣ים</hebrew>
				<english>those who are lowly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將卑微</chinese>
				<chinese-definition>謙卑的、低的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>4791</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·mā·rō·wm;</transliteration>
				<hebrew>לְמָר֑וֹם</hebrew>
				<english>on high</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在高處</chinese>
				<chinese-definition>高處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>6937</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·qō·ḏə·rîm,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝קֹדְרִ֗ים</hebrew>
				<english>and those who mourn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將哀痛</chinese>
				<chinese-definition>哀悼、黑暗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>7682</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>śā·ḡə·ḇū</transliteration>
				<hebrew>שָׂ֣גְבוּ</hebrew>
				<english>are lifted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的舉到</chinese>
				<chinese-definition>使變為高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>3468</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ye·ša‘.</transliteration>
				<hebrew>יֶֽשַׁע׃</hebrew>
				<english>to safety</english>
				<chinese unaudited="unaudited">穩妥之地</chinese>
				<chinese-definition>救恩，安全</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>6565</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·p̄êr</transliteration>
				<hebrew>מֵ֭פֵר</hebrew>
				<english>He frustrates</english>
				<chinese unaudited="unaudited">破壞</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal + Hitpo'lel 破裂，分開；II. Hif'il 違背、破壞、廢棄、無效</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>4284</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>maḥ·šə·ḇō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מַחְשְׁב֣וֹת</hebrew>
				<english>the devices</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的計謀</chinese>
				<chinese-definition>計劃、意念、思想、設計</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>6175</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·rū·mîm;</transliteration>
				<hebrew>עֲרוּמִ֑ים</hebrew>
				<english>of the crafty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">狡猾人</chinese>
				<chinese-definition>聰明的、明達的、謹慎的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְֽלֹא־</hebrew>
				<english>so that cannot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不得</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>ṯa·‘ă·śe·nāh</transliteration>
				<hebrew>תַעֲשֶׂ֥ינָה</hebrew>
				<english>carry out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所謀的</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fdc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - fdc :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·ḏê·hem,</transliteration>
				<hebrew>יְ֝דֵיהֶ֗ם</hebrew>
				<english>their hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他們</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>8454</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tū·šî·yāh.</transliteration>
				<hebrew>תּוּשִׁיָּֽה׃</hebrew>
				<english>their plans</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成就</chinese>
				<chinese-definition>智慧，成功</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>3920</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>lō·ḵêḏ</transliteration>
				<hebrew>לֹכֵ֣ד</hebrew>
				<english>He catches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中了</chinese>
				<chinese-definition>攻取、俘虜、捕獲、抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>2450</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥă·ḵā·mîm</transliteration>
				<hebrew>חֲכָמִ֣ים</hebrew>
				<english>the wise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他叫有智慧的</chinese>
				<chinese-definition>有智慧的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>6193</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·‘ā·rə·mām;</transliteration>
				<hebrew>בְּעָרְמָ֑ם</hebrew>
				<english>in their own craftiness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的詭計</chinese>
				<chinese-definition>纖細，精明，狡猾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>6098</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·ṣaṯ</transliteration>
				<hebrew>וַעֲצַ֖ת</hebrew>
				<english>and the counsel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的計謀</chinese>
				<chinese-definition>籌算、諮商、勸告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>6617</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>nip̄·tā·lîm</transliteration>
				<hebrew>נִפְתָּלִ֣ים</hebrew>
				<english>of the cunning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使狡詐人</chinese>
				<chinese-definition>扭曲、彎曲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>4116</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>nim·hā·rāh.</transliteration>
				<hebrew>נִמְהָֽרָה׃</hebrew>
				<english>comes quickly upon them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">速速滅亡</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 快速的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>3119</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yō·w·mām</transliteration>
				<hebrew>יוֹמָ֥ם</hebrew>
				<english>In the daytime</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們白晝</chinese>
				<chinese-definition>白天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>6298</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·p̄ag·gə·šū-</transliteration>
				<hebrew>יְפַגְּשׁוּ־</hebrew>
				<english>they meet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遇見</chinese>
				<chinese-definition>相遇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>2822</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·šeḵ;</transliteration>
				<hebrew>חֹ֑שֶׁךְ</hebrew>
				<english>with darkness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">黑暗</chinese>
				<chinese-definition>黑暗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>3915</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵal·lay·lāh,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝כַלַּ֗יְלָה</hebrew>
				<english>and as in the night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如在夜間</chinese>
				<chinese-definition>夜晚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>4959</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·maš·šū</transliteration>
				<hebrew>יְֽמַשְׁשׁ֥וּ</hebrew>
				<english>grope</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摸索</chinese>
				<chinese-definition>感覺，摸索</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>6672</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇaṣ·ṣā·ho·rā·yim.</transliteration>
				<hebrew>בַֽצָּהֳרָֽיִם׃</hebrew>
				<english>at noontime</english>
				<chinese unaudited="unaudited">午間</chinese>
				<chinese-definition>正午</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·ša‘</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣שַׁע</hebrew>
				<english>But He saves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神拯救</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·ḥe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>מֵ֭חֶרֶב</hebrew>
				<english>from the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中的刀</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mip·pî·hem;</transliteration>
				<hebrew>מִפִּיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>from the mouth of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫離他們口</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·mî·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>וּמִיַּ֖ד</hebrew>
				<english>and from their hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>2389</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·zāq</transliteration>
				<hebrew>חָזָ֣ק</hebrew>
				<english>the mighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和強暴人</chinese>
				<chinese-definition>強壯的、有能力的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>34</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>’eḇ·yō·wn.</transliteration>
				<hebrew>אֶבְיֽוֹן׃</hebrew>
				<english>the needy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">窮乏人</chinese>
				<chinese-definition>貧乏的、貧窮的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tə·hî</transliteration>
				<hebrew>וַתְּהִ֣י</hebrew>
				<english>So have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>1800</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | Adj‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lad·dal</transliteration>
				<hebrew>לַדַּ֣ל</hebrew>
				<english>the poor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣貧寒的人</chinese>
				<chinese-definition>貧窮的、卑微的、弱的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>8615</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tiq·wāh;</transliteration>
				<hebrew>תִּקְוָ֑ה</hebrew>
				<english>hope</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指望</chinese>
				<chinese-definition>希望、期望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>5766</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ō·lā·ṯāh,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝עֹלָ֗תָה</hebrew>
				<english>and injustice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪孽之輩</chinese>
				<chinese-definition>不公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>7092</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>qā·p̄ə·ṣāh</transliteration>
				<hebrew>קָ֣פְצָה</hebrew>
				<english>shuts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無言</chinese>
				<chinese-definition>關閉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>pî·hā.</transliteration>
				<hebrew>פִּֽיהָ׃</hebrew>
				<english>her mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必塞口</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֤ה</hebrew>
				<english>Behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>835</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>’aš·rê</transliteration>
				<hebrew>אַשְׁרֵ֣י</hebrew>
				<english>happy [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是有福的</chinese>
				<chinese-definition>幸福、快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>582</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·nō·wōš</transliteration>
				<hebrew>אֱ֭נוֹשׁ</hebrew>
				<english>the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>3198</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·ḵi·ḥen·nū</transliteration>
				<hebrew>יוֹכִחֶ֣נּֽוּ</hebrew>
				<english>whom corrects</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所懲治</chinese>
				<chinese-definition>責備、判斷、證明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>433</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·w·ah;</transliteration>
				<hebrew>אֱל֑וֹהַּ</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>4148</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·mū·sar</transliteration>
				<hebrew>וּמוּסַ֥ר</hebrew>
				<english>therefore the chastening</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的管教</chinese>
				<chinese-definition>訓誨、管教、教導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>7706</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>day,</transliteration>
				<hebrew>שַׁ֝דַּ֗י</hebrew>
				<english>of the Almighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全能者</chinese>
				<chinese-definition>全能者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以你不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>3988</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tim·’ās.</transliteration>
				<hebrew>תִּמְאָֽס׃</hebrew>
				<english>do despise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">輕看</chinese>
				<chinese-definition>I. 藐視、拒絕、厭棄、撤回；II. Nif'al 流動</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֣וּא</hebrew>
				<english>He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>3510</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yaḵ·’îḇ</transliteration>
				<hebrew>יַכְאִ֣יב</hebrew>
				<english>bruises</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打破</chinese>
				<chinese-definition>Qal 疼痛、痛苦，Hif'il 破壞、損傷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>2280</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yeḥ·bāš;</transliteration>
				<hebrew>וְיֶחְבָּ֑שׁ</hebrew>
				<english>but He binds up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又纏裹</chinese>
				<chinese-definition>綁、包紮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>4272</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yim·ḥaṣ,</transliteration>
				<hebrew>יִ֝מְחַ֗ץ</hebrew>
				<english>He wounds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他擊傷</chinese>
				<chinese-definition>打傷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·ḏōw</transliteration>
				<hebrew>[וידו]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fdc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - fdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·ḏāw</transliteration>
				<hebrew>(וְיָדָ֥יו)</hebrew>
				<english>but His hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>7495</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>tir·pe·nāh.</transliteration>
				<hebrew>תִּרְפֶּֽינָה׃</hebrew>
				<english>make whole</english>
				<chinese unaudited="unaudited">醫治</chinese>
				<chinese-definition>醫治</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>8337</strongs>
				<pos>Prep‑b | Number‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Number - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·šêš</transliteration>
				<hebrew>בְּשֵׁ֣שׁ</hebrew>
				<english>In six</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你六次</chinese>
				<chinese-definition>數目的「六」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>6869</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ṣā·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>צָ֭רוֹת</hebrew>
				<english>troubles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遭難</chinese>
				<chinese-definition>災難、患難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>5337</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms | 2mse</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yaṣ·ṣî·le·kā;</transliteration>
				<hebrew>יַצִּילֶ֑ךָּ</hebrew>
				<english>He shall deliver you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必救你</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 獲救，Pi'el 拯救、奪取，Hif'il 營救、抓走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>7651</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | Number‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·še·ḇa‘</transliteration>
				<hebrew>וּבְשֶׁ֓בַע ׀</hebrew>
				<english>and Yes in seven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是七次</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也無法</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>5060</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yig·ga‘</transliteration>
				<hebrew>יִגַּ֖ע</hebrew>
				<english>shall touch</english>
				<chinese unaudited="unaudited">害</chinese>
				<chinese-definition>接觸、觸及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בְּךָ֣</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā‘.</transliteration>
				<hebrew>רָֽע׃</hebrew>
				<english>evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">災禍</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的、災禍的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>7458</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·rā·‘āḇ</transliteration>
				<hebrew>בְּ֭רָעָב</hebrew>
				<english>In famine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在饑荒</chinese>
				<chinese-definition>飢餓、飢荒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>6299</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>pā·ḏə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>פָּֽדְךָ֣</hebrew>
				<english>He shall redeem you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中他必救你</chinese>
				<chinese-definition>救贖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>4194</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·mā·weṯ;</transliteration>
				<hebrew>מִמָּ֑וֶת</hebrew>
				<english>from death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫離死亡</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>4421</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·mil·ḥā·māh,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝בְמִלְחָמָ֗ה</hebrew>
				<english>and in war</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在爭戰</chinese>
				<chinese-definition>戰爭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fdc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - fdc</parse>
				<transliteration>mî·ḏê</transliteration>
				<hebrew>מִ֣ידֵי</hebrew>
				<english>from the power</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的權力</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·reḇ.</transliteration>
				<hebrew>חָֽרֶב׃</hebrew>
				<english>of the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中他必救你脫離刀劍</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>7752</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·šō·wṭ</transliteration>
				<hebrew>בְּשׁ֣וֹט</hebrew>
				<english>From the scourge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之害</chinese>
				<chinese-definition>鞭子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>lā·šō·wn</transliteration>
				<hebrew>לָ֭שׁוֹן</hebrew>
				<english>of the tongue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不受口舌</chinese>
				<chinese-definition>舌頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>2244</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tê·ḥā·ḇê;</transliteration>
				<hebrew>תֵּחָבֵ֑א</hebrew>
				<english>You shall be hidden</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你必被隱藏</chinese>
				<chinese-definition>隱藏、撤退</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְֽלֹא־</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯî·rā</transliteration>
				<hebrew>תִירָ֥א</hebrew>
				<english>you shall be afraid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懼怕</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>7701</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·šōḏ,</transliteration>
				<hebrew>מִ֝שֹּׁ֗ד</hebrew>
				<english>of destruction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">災殃</chinese>
				<chinese-definition>蹂躪、暴力、毀壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇō·w.</transliteration>
				<hebrew>יָבֽוֹא׃</hebrew>
				<english>it comes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>7701</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·šōḏ</transliteration>
				<hebrew>לְשֹׁ֣ד</hebrew>
				<english>At destruction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你遇見災害</chinese>
				<chinese-definition>蹂躪、暴力、毀壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>3720</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḵā·p̄ān</transliteration>
				<hebrew>וּלְכָפָ֣ן</hebrew>
				<english>and famine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">饑饉</chinese>
				<chinese-definition>饑餓，饑荒，極度饑餓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>7832</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tiś·ḥāq;</transliteration>
				<hebrew>תִּשְׂחָ֑ק</hebrew>
				<english>You shall laugh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就必嬉笑</chinese>
				<chinese-definition>笑、戲笑，Pi'el 戲笑、彈奏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·mê·ḥay·yaṯ</transliteration>
				<hebrew>וּֽמֵחַיַּ֥ת</hebrew>
				<english>and of the beasts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">野獸</chinese>
				<chinese-definition>生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָ֝אָ֗רֶץ</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地上的</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tî·rā.</transliteration>
				<hebrew>תִּירָֽא׃</hebrew>
				<english>you shall be afraid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懼怕</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你必與</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>68</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>’aḇ·nê</transliteration>
				<hebrew>אַבְנֵ֣י</hebrew>
				<english>the stones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">石頭</chinese>
				<chinese-definition>石頭、法碼、寶石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haś·śā·ḏeh</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׂדֶ֣ה</hebrew>
				<english>of the field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">田間的</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·rî·ṯe·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>בְרִיתֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>you shall have a covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḥay·yaṯ</transliteration>
				<hebrew>וְחַיַּ֥ת</hebrew>
				<english>and the beasts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">野獸</chinese>
				<chinese-definition>生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haś·śā·ḏeh,</transliteration>
				<hebrew>הַ֝שָּׂדֶ֗ה</hebrew>
				<english>of the field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">田裡的</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>7999</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·šə·lə·māh-</transliteration>
				<hebrew>הָשְׁלְמָה־</hebrew>
				<english>shall be at peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和好</chinese>
				<chinese-definition>Qal 平安，Pi'el 還願、完成，Hophal 安然居住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ.</transliteration>
				<hebrew>לָֽךְ׃</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·ḏa‘·tā</transliteration>
				<hebrew>וְֽ֭יָדַעְתָּ</hebrew>
				<english>And You shall know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你必知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·lō·wm</transliteration>
				<hebrew>שָׁל֣וֹם</hebrew>
				<english>in peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">平安</chinese>
				<chinese-definition>平安、完全、全部</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>168</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ho·le·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>אָהֳלֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>your tent [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你帳棚</chinese>
				<chinese-definition>帳棚、帳蓬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>6485</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·p̄ā·qaḏ·tā</transliteration>
				<hebrew>וּֽפָקַדְתָּ֥</hebrew>
				<english>and You shall visit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要查看</chinese>
				<chinese-definition>訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>5116</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·wə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>נָ֝וְךָ</hebrew>
				<english>your dwelling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的羊圈</chinese>
				<chinese-definition>住處、居所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>and nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一無</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯe·ḥĕ·ṭā.</transliteration>
				<hebrew>תֶחֱטָֽא׃</hebrew>
				<english>find amiss</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所失</chinese>
				<chinese-definition>Qal 犯罪；Pi'el 獻贖罪祭、得潔淨；Hif'il 導致犯罪；Hitpa'el 迷失、潔淨自己</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·ḏa‘·tā</transliteration>
				<hebrew>וְֽ֭יָדַעְתָּ</hebrew>
				<english>And You shall know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也必知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>raḇ</transliteration>
				<hebrew>רַ֣ב</hebrew>
				<english>many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將來發達</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>zar·‘e·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>זַרְעֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>your descendants [shall be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的後裔</chinese>
				<chinese-definition>後裔、子孫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>6631</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṣe·’ĕ·ṣā·’e·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝צֶאֱצָאֶ֗יךָ</hebrew>
				<english>and your offspring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的子孫</chinese>
				<chinese-definition>後裔、子孫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>6212</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·‘ê·śeḇ</transliteration>
				<hebrew>כְּעֵ֣שֶׂב</hebrew>
				<english>like the grass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">青草</chinese>
				<chinese-definition>青草</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>הָאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像地上的</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>תָּב֣וֹא</hebrew>
				<english>You shall come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">才歸</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>3624</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·ḵe·laḥ</transliteration>
				<hebrew>בְכֶ֣לַח</hebrew>
				<english>at a full age</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你必壽高年邁</chinese>
				<chinese-definition>精力充沛，年壯氣盛，精力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’ĕ·lê-</transliteration>
				<hebrew>אֱלֵי־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往、敵對</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>6913</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·ḇer;</transliteration>
				<hebrew>קָ֑בֶר</hebrew>
				<english>the grave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">墳墓</chinese>
				<chinese-definition>墳墓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ka·‘ă·lō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>כַּעֲל֖וֹת</hebrew>
				<english>as ripens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">收藏</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>1430</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·ḏîš</transliteration>
				<hebrew>גָּדִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>a sheaf of grain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像禾捆</chinese>
				<chinese-definition>堆積，堆疊，疊起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑csc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·‘it·tōw.</transliteration>
				<hebrew>בְּעִתּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>in its season</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到時</chinese>
				<chinese-definition>時候</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh-</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּה־</hebrew>
				<english>Behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ</transliteration>
				<hebrew>זֹ֭את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這理</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>2713</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·qar·nū·hā</transliteration>
				<hebrew>חֲקַרְנ֥וּהָ</hebrew>
				<english>we have searched out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們已經考察</chinese>
				<chinese-definition>搜查、調查</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ken-</transliteration>
				<hebrew>כֶּֽן־</hebrew>
				<english>TRUE</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3fs</pos>
				<parse>Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hî;</transliteration>
				<hebrew>הִ֑יא</hebrew>
				<english>it [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他、她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3fse</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>mā·‘en·nāh,</transliteration>
				<hebrew>שְׁ֝מָעֶ֗נָּה</hebrew>
				<english>Hear it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">須要聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְאַתָּ֥ה</hebrew>
				<english>and you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏa‘-</transliteration>
				<hebrew>דַֽע־</hebrew>
				<english>know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ.</transliteration>
				<hebrew>לָֽךְ׃</hebrew>
				<english>for yourself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>