<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Job" id="18" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="6" id="c6">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘an</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֥עַן</hebrew>
				<english>And answered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回答</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>347</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’î·yō·wḇ,</transliteration>
				<hebrew>אִיּ֗וֹב</hebrew>
				<english>Job</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約伯</chinese>
				<chinese-definition>約伯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mar.</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמַֽר׃</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>3863</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>lū,</transliteration>
				<hebrew>ל֗וּ</hebrew>
				<english>Oh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟願</chinese>
				<chinese-definition>甚願、如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>8254</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>šā·qō·wl</transliteration>
				<hebrew>שָׁק֣וֹל</hebrew>
				<english>fully</english>
				<chinese unaudited="unaudited">稱</chinese>
				<chinese-definition>稱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>8254</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·šā·qêl</transliteration>
				<hebrew>יִשָּׁקֵ֣ל</hebrew>
				<english>that were weighed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一稱</chinese>
				<chinese-definition>稱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>3708</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ka‘·śî;</transliteration>
				<hebrew>כַּעְשִׂ֑י</hebrew>
				<english>my grief</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的煩惱</chinese>
				<chinese-definition>煩惱、悲傷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hay·yā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>[והיתי]</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>慾望、毀壞、災難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>1962</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·haw·wā·ṯî,</transliteration>
				<hebrew>(וְ֝הַוָּתִ֗י)</hebrew>
				<english>my calamity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">災害</chinese>
				<chinese-definition>天平、秤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>3976</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑md</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - md</parse>
				<transliteration>bə·mō·zə·na·yim</transliteration>
				<hebrew>בְּֽמֹאזְנַ֥יִם</hebrew>
				<english>on the scales</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在天平裡</chinese>
				<chinese-definition>天平、秤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiś·’ū-</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂאוּ־</hebrew>
				<english>laid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">放</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yā·ḥaḏ.</transliteration>
				<hebrew>יָֽחַד׃</hebrew>
				<english>with it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我一切的</chinese>
				<chinese-definition>一起</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘at·tāh,</transliteration>
				<hebrew>עַתָּ֗ה</hebrew>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現今</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>2344</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mê·ḥō·wl</transliteration>
				<hebrew>מֵח֣וֹל</hebrew>
				<english>than the sand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沙</chinese>
				<chinese-definition>沙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yam·mîm</transliteration>
				<hebrew>יַמִּ֣ים</hebrew>
				<english>of the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都比海</chinese>
				<chinese-definition>海</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>3513</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiḵ·bāḏ;</transliteration>
				<hebrew>יִכְבָּ֑ד</hebrew>
				<english>it would be heavier</english>
				<chinese unaudited="unaudited">更重</chinese>
				<chinese-definition>Qal 是重的，Nif'al 受尊重、得榮耀，Pi'el 榮耀、加重、使遲鈍，Hif'il 加重</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên,</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֝֗ן</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>də·ḇā·ray</transliteration>
				<hebrew>דְּבָרַ֥י</hebrew>
				<english>my words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的言語</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>3886</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>lā·‘ū.</transliteration>
				<hebrew>לָֽעוּ׃</hebrew>
				<english>have been rash</english>
				<chinese unaudited="unaudited">急躁</chinese>
				<chinese-definition>吞嚥</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>2671</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḥiṣ·ṣê</transliteration>
				<hebrew>חִצֵּ֪י</hebrew>
				<english>the arrows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的箭</chinese>
				<chinese-definition>箭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>7706</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šad·day</transliteration>
				<hebrew>שַׁדַּ֡י</hebrew>
				<english>of the Almighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全能者</chinese>
				<chinese-definition>全能者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>5978</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘im·mā·ḏî,</transliteration>
				<hebrew>עִמָּדִ֗י</hebrew>
				<english>[are] within me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">射入我身</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>2534</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥă·mā·ṯām</transliteration>
				<hebrew>חֲ֭מָתָם</hebrew>
				<english>their poison</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毒</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、熱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>8354</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>šō·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>שֹׁתָ֣ה</hebrew>
				<english>drinks in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喝盡了</chinese>
				<chinese-definition>喝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑csc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>rū·ḥî;</transliteration>
				<hebrew>רוּחִ֑י</hebrew>
				<english>My spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的靈</chinese>
				<chinese-definition>靈、風、氣息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bi·‘ū·ṯê</transliteration>
				<hebrew>בִּעוּתֵ֖י</hebrew>
				<english>the terrors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的驚嚇</chinese>
				<chinese-definition>驚恐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>433</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·w·ah</transliteration>
				<hebrew>אֱל֣וֹהַּ</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>6186</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ar·ḵū·nî.</transliteration>
				<hebrew>יַֽעַרְכֽוּנִי׃</hebrew>
				<english>are arrayed against me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擺陣攻擊我</chinese>
				<chinese-definition>擺設、安排、預備</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>5101</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·yin·haq-</transliteration>
				<hebrew>הֲיִֽנְהַק־</hebrew>
				<english>Does bray</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈能叫喚</chinese>
				<chinese-definition>驢叫，呼叫，大喊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>6501</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>pe·re</transliteration>
				<hebrew>פֶּ֥רֶא</hebrew>
				<english>the wild donkey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">野驢</chinese>
				<chinese-definition>野驢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘ă·lê-</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵי־</hebrew>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>1877</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏe·še;</transliteration>
				<hebrew>דֶ֑שֶׁא</hebrew>
				<english>it has grass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">草</chinese>
				<chinese-definition>青菜、嫩草</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im</transliteration>
				<hebrew>אִ֥ם</hebrew>
				<english>Or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>1600</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiḡ·‘e·hō·šō,-</transliteration>
				<hebrew>יִגְעֶה־</hebrew>
				<english>does low</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能吼叫</chinese>
				<chinese-definition>(牛的) 叫聲，吼叫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>7794</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wr</transliteration>
				<hebrew>שּׁ֝֗וֹר</hebrew>
				<english>the ox</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牛</chinese>
				<chinese-definition>公牛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>1098</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·lî·lōw.</transliteration>
				<hebrew>בְּלִילֽוֹ׃</hebrew>
				<english>its fodder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">料</chinese>
				<chinese-definition>飼料</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·yê·’ā·ḵêl</transliteration>
				<hebrew>הֲיֵאָכֵ֣ל</hebrew>
				<english>can be eaten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈可吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>8602</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>tā·p̄êl</transliteration>
				<hebrew>תָּ֭פֵל</hebrew>
				<english>flavorless food</english>
				<chinese unaudited="unaudited">物淡</chinese>
				<chinese-definition>掩飾的、愚昧的、乏味的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>1097</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>mib·bə·lî-</transliteration>
				<hebrew>מִבְּלִי־</hebrew>
				<english>without</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而無</chinese>
				<chinese-definition>沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>4417</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>me·laḥ;</transliteration>
				<hebrew>מֶ֑לַח</hebrew>
				<english>salt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鹽</chinese>
				<chinese-definition>鹽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>Or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>3426</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yeš-</transliteration>
				<hebrew>יֶשׁ־</hebrew>
				<english>is there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>存在、有、是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>2940</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭa·‘am,</transliteration>
				<hebrew>טַ֝֗עַם</hebrew>
				<english>[any] taste</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼滋味呢</chinese>
				<chinese-definition>詔令、嚐、判斷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>7388</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·rîr</transliteration>
				<hebrew>בְּרִ֣יר</hebrew>
				<english>in the white</english>
				<chinese unaudited="unaudited">青</chinese>
				<chinese-definition>果汁或液體的黏性物質，口水，唾液</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>2495</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥal·lā·mūṯ.</transliteration>
				<hebrew>חַלָּמֽוּת׃</hebrew>
				<english>of an egg</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎蛋</chinese>
				<chinese-definition>馬齒莧(用做沙拉的一種蔬菜)，一種無味而帶黏液的植物</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3985</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·’ă·nāh</transliteration>
				<hebrew>מֵאֲנָ֣ה</hebrew>
				<english>refuses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不肯</chinese>
				<chinese-definition>不聽從、拒絕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>5060</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lin·gō·w·a‘</transliteration>
				<hebrew>לִנְגּ֣וֹעַ</hebrew>
				<english>to touch them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">挨近</chinese>
				<chinese-definition>接觸、觸及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šî;</transliteration>
				<hebrew>נַפְשִׁ֑י</hebrew>
				<english>My soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我心</chinese>
				<chinese-definition>心、人、胃口</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm·māh,</transliteration>
				<hebrew>הֵ֝֗מָּה</hebrew>
				<english>they [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>1741</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kiḏ·wê</transliteration>
				<hebrew>כִּדְוֵ֥י</hebrew>
				<english>as loathsome</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看為可厭的</chinese>
				<chinese-definition>生病</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>laḥ·mî.</transliteration>
				<hebrew>לַחְמִֽי׃</hebrew>
				<english>food to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">食物</chinese>
				<chinese-definition>餅、麵包</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>mî-</transliteration>
				<hebrew>מִֽי־</hebrew>
				<english>Oh that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟願</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yit·tên</transliteration>
				<hebrew>יִ֭תֵּן</hebrew>
				<english>I might</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>תָּב֣וֹא</hebrew>
				<english>I might have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我得著</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>7596</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>še·’ĕ·lā·ṯî;</transliteration>
				<hebrew>שֶֽׁאֱלָתִ֑י</hebrew>
				<english>my request</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所求的</chinese>
				<chinese-definition>請求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>8615</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯiq·wā·ṯî,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝תִקְוָתִ֗י</hebrew>
				<english>that the thing that I long for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我所切望的</chinese>
				<chinese-definition>希望、期望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yit·tên</transliteration>
				<hebrew>יִתֵּ֥ן</hebrew>
				<english>would grant [me]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>433</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·w·ah.</transliteration>
				<hebrew>אֱלֽוֹהַּ׃</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>2974</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yō·’êl</transliteration>
				<hebrew>וְיֹאֵ֣ל</hebrew>
				<english>That it would please</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是願</chinese>
				<chinese-definition>開始、著手去做、願意、接受</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>433</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·w·ah</transliteration>
				<hebrew>אֱ֭לוֹהַּ</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>1792</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjImperf‑3ms | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive imperfect - third person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wî·ḏak·kə·’ê·nî;</transliteration>
				<hebrew>וִֽידַכְּאֵ֑נִי</hebrew>
				<english>to crush me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把我壓碎</chinese>
				<chinese-definition>壓碎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>5425</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yat·têr</transliteration>
				<hebrew>יַתֵּ֥ר</hebrew>
				<english>that He would loose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伸</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 釋放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏōw,</transliteration>
				<hebrew>יָ֝ד֗וֹ</hebrew>
				<english>His hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>1214</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjImperf‑3ms | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive imperfect - third person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wî·ḇaṣ·ṣə·‘ê·nî.</transliteration>
				<hebrew>וִֽיבַצְּעֵֽנִי׃</hebrew>
				<english>and cut me off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將我剪除</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 切除，割斷</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Jus‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Jussive - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ṯə·hî</transliteration>
				<hebrew>וּ֥תְהִי</hebrew>
				<english>and would</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以此為</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>ע֨וֹד ׀</hebrew>
				<english>still</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就仍</chinese>
				<chinese-definition>再、仍然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>5165</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ne·ḥā·mā·ṯî,</transliteration>
				<hebrew>נֶ֘חָ֤מָתִ֗י</hebrew>
				<english>I have comfort</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安慰</chinese>
				<chinese-definition>安慰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>5539</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjImperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·sal·lə·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>וַאֲסַלְּדָ֣ה</hebrew>
				<english>and Though I would exult</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中還可踴躍</chinese>
				<chinese-definition>跳躍，雀躍，彈出，歡欣跳躍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>2427</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·ḥî·lāh</transliteration>
				<hebrew>בְ֭חִילָה</hebrew>
				<english>in anguish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">痛苦</chinese>
				<chinese-definition>疼痛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>2550</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yaḥ·mō·wl;</transliteration>
				<hebrew>יַחְמ֑וֹל</hebrew>
				<english>He will spare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">止息的</chinese>
				<chinese-definition>顧惜、憐憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>3582</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ḵi·ḥaḏ·tî,</transliteration>
				<hebrew>כִ֝חַ֗דְתִּי</hebrew>
				<english>I have concealed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">違棄</chinese>
				<chinese-definition>隱瞞、隱藏、剪除、滅亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>561</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’im·rê</transliteration>
				<hebrew>אִמְרֵ֥י</hebrew>
				<english>the words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">言語</chinese>
				<chinese-definition>言語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>6918</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·ḏō·wōš.</transliteration>
				<hebrew>קָדֽוֹשׁ׃</hebrew>
				<english>of the Holy one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那聖者的</chinese>
				<chinese-definition>聖的、神聖的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mah-</transliteration>
				<hebrew>מַה־</hebrew>
				<english>What</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我有甚麼</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>3581</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>kō·ḥî</transliteration>
				<hebrew>כֹּחִ֥י</hebrew>
				<english>strength do I have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">氣力</chinese>
				<chinese-definition>能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ḵî-</transliteration>
				<hebrew>כִֽי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3176</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ya·ḥêl;</transliteration>
				<hebrew>אֲיַחֵ֑ל</hebrew>
				<english>I should hope</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我等候</chinese>
				<chinese-definition>仰望、等候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interrog</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interrogative</parse>
				<transliteration>ū·mah-</transliteration>
				<hebrew>וּמַה־</hebrew>
				<english>and what [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我有甚麼</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>7093</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>qiṣ·ṣî,</transliteration>
				<hebrew>קִּ֝צִּ֗י</hebrew>
				<english>my end</english>
				<chinese unaudited="unaudited">結局</chinese>
				<chinese-definition>尾端、結尾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>748</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’a·’ă·rîḵ</transliteration>
				<hebrew>אַאֲרִ֥יךְ</hebrew>
				<english>I should prolong</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我忍耐</chinese>
				<chinese-definition>變長</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šî.</transliteration>
				<hebrew>נַפְשִֽׁי׃</hebrew>
				<english>my life</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>Or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈是</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>3581</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kō·aḥ</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֣חַ</hebrew>
				<english>the strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的氣力</chinese>
				<chinese-definition>能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>68</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḇā·nîm</transliteration>
				<hebrew>אֲבָנִ֣ים</hebrew>
				<english>of stones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">石頭的</chinese>
				<chinese-definition>石頭、法碼、寶石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>3581</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>kō·ḥî;</transliteration>
				<hebrew>כֹּחִ֑י</hebrew>
				<english>[Is] my strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">氣力</chinese>
				<chinese-definition>能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִֽם־</hebrew>
				<english>Or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈是</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>1320</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·śā·rî</transliteration>
				<hebrew>בְּשָׂרִ֥י</hebrew>
				<english>is my flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的肉身</chinese>
				<chinese-definition>肉、身體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>5153</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḥūš.</transliteration>
				<hebrew>נָחֽוּשׁ׃</hebrew>
				<english>bronze</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銅的呢</chinese>
				<chinese-definition>銅</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ha·’im</transliteration>
				<hebrew>הַאִ֬ם</hebrew>
				<english>[Is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈不是</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣ין</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毫無</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>5833</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ez·rā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>עֶזְרָתִ֣י</hebrew>
				<english>my help</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幫助</chinese>
				<chinese-definition>救、幫助</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḇî;</transliteration>
				<hebrew>בִ֑י</hebrew>
				<english>within me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>8454</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯu·šî·yāh,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝תֻשִׁיָּ֗ה</hebrew>
				<english>and success</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎智慧</chinese>
				<chinese-definition>智慧，成功</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>5080</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>nid·də·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>נִדְּחָ֥ה</hebrew>
				<english>is driven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心中趕出淨盡嗎</chinese>
				<chinese-definition>趕散、驅趕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mim·men·nî.</transliteration>
				<hebrew>מִמֶּֽנִּי׃</hebrew>
				<english>from me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈不是從我</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>4523</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>lam·mās</transliteration>
				<hebrew>לַמָּ֣ס</hebrew>
				<english>To him who is afflicted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那將要灰心</chinese>
				<chinese-definition>絕望的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>7453</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·rê·‘ê·hū</transliteration>
				<hebrew>מֵרֵעֵ֣הוּ</hebrew>
				<english>by his friend</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神的人他的朋友</chinese>
				<chinese-definition>鄰舍、朋友</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·seḏ;</transliteration>
				<hebrew>חָ֑סֶד</hebrew>
				<english>kindness [should be shown]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當以慈愛待他</chinese>
				<chinese-definition>良善、慈愛、忠誠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>3374</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·yir·’aṯ</transliteration>
				<hebrew>וְיִרְאַ֖ת</hebrew>
				<english>and Even though the fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不敬畏</chinese>
				<chinese-definition>敬畏、害怕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>7706</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šad·day</transliteration>
				<hebrew>שַׁדַּ֣י</hebrew>
				<english>of the Almighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全能者</chinese>
				<chinese-definition>全能者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>5800</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·zō·wḇ.</transliteration>
				<hebrew>יַעֲזֽוֹב׃</hebrew>
				<english>he forsakes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離棄</chinese>
				<chinese-definition>離棄</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥay</transliteration>
				<hebrew>אַ֭חַי</hebrew>
				<english>My brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>898</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>bā·ḡə·ḏū</transliteration>
				<hebrew>בָּגְד֣וּ</hebrew>
				<english>have dealt deceitfully</english>
				<chinese unaudited="unaudited">詭詐</chinese>
				<chinese-definition>行詭詐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>3644</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ḵə·mōw-</transliteration>
				<hebrew>כְמוֹ־</hebrew>
				<english>like</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像</chinese>
				<chinese-definition>像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>5158</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḥal;</transliteration>
				<hebrew>נָ֑חַל</hebrew>
				<english>a brook</english>
				<chinese unaudited="unaudited">溪水</chinese>
				<chinese-definition>山谷、溪谷、河谷、河床</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>650</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ka·’ă·p̄îq</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲפִ֖יק</hebrew>
				<english>Like the streams</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的河道</chinese>
				<chinese-definition>水道、溝壑、深谷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>5158</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>nə·ḥā·lîm</transliteration>
				<hebrew>נְחָלִ֣ים</hebrew>
				<english>of the brooks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又像溪水</chinese>
				<chinese-definition>山谷、溪谷、河谷、河床</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·ḇō·rū.</transliteration>
				<hebrew>יַעֲבֹֽרוּ׃</hebrew>
				<english>that pass away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">流乾</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>6937</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>haq·qō·ḏə·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַקֹּדְרִ֥ים</hebrew>
				<english>which are dark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發黑</chinese>
				<chinese-definition>哀悼、黑暗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min·nî-</transliteration>
				<hebrew>מִנִּי־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這河因</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>7140</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·raḥ;</transliteration>
				<hebrew>קָ֑רַח</hebrew>
				<english>of the ice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">結冰</chinese>
				<chinese-definition>冰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ā·lê·mōw,</transliteration>
				<hebrew>עָ֝לֵ֗ימוֹ</hebrew>
				<english>[And] into which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在其中</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>5956</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiṯ·‘al·lem-</transliteration>
				<hebrew>יִתְעַלֶּם־</hebrew>
				<english>vanishes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藏</chinese>
				<chinese-definition>隱藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>7950</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·leḡ.</transliteration>
				<hebrew>שָֽׁלֶג׃</hebrew>
				<english>the snow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有雪</chinese>
				<chinese-definition>雪</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>Prep | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>bə·‘êṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּ֭עֵת</hebrew>
				<english>When</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就隨時</chinese>
				<chinese-definition>時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>2215</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Pual - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·zō·rə·ḇū</transliteration>
				<hebrew>יְזֹרְב֣וּ</hebrew>
				<english>it is warm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天氣漸暖</chinese>
				<chinese-definition>Pual 乾燥，溫暖，燒焦，枯黃燒焦，枯萎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>6789</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>niṣ·mā·ṯū;</transliteration>
				<hebrew>נִצְמָ֑תוּ</hebrew>
				<english>they cease to flow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">消化</chinese>
				<chinese-definition>終結、毀壞、剪除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>2527</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḥum·mōw,</transliteration>
				<hebrew>בְּ֝חֻמּ֗וֹ</hebrew>
				<english>when it is hot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>熱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>1846</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>niḏ·‘ă·ḵū</transliteration>
				<hebrew>נִדְעֲכ֥וּ</hebrew>
				<english>they vanish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乾涸</chinese>
				<chinese-definition>熄滅、枯乾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mim·mə·qō·w·mām.</transliteration>
				<hebrew>מִמְּקוֹמָֽם׃</hebrew>
				<english>from their place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便從原處</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>3943</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yil·lā·p̄ə·ṯū</transliteration>
				<hebrew>יִ֭לָּ֣פְתוּ</hebrew>
				<english>Turn aside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">順河偏行</chinese>
				<chinese-definition>翻轉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>734</strongs>
				<pos>N‑cpc</pos>
				<parse>Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>’ā·rə·ḥō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>אָרְח֣וֹת</hebrew>
				<english>the paths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">結伴的客旅</chinese>
				<chinese-definition>路、路徑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑csc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>dar·kām;</transliteration>
				<hebrew>דַּרְכָּ֑ם</hebrew>
				<english>of their way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離棄大道</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·lū</transliteration>
				<hebrew>יַעֲל֖וּ</hebrew>
				<english>they go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>8414</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇat·tō·hū</transliteration>
				<hebrew>בַתֹּ֣הוּ</hebrew>
				<english>nowhere</english>
				<chinese unaudited="unaudited">荒野之地</chinese>
				<chinese-definition>虛無</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>6</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yō·ḇê·ḏū.</transliteration>
				<hebrew>וְיֹאבֵֽדוּ׃</hebrew>
				<english>and perish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死亡</chinese>
				<chinese-definition>摧毀、滅亡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>5027</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hib·bî·ṭū</transliteration>
				<hebrew>הִ֭בִּיטוּ</hebrew>
				<english>Look</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瞻望</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看，Hif'il 仰望、看、注意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>734</strongs>
				<pos>N‑cpc</pos>
				<parse>Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>’ā·rə·ḥō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>אָרְח֣וֹת</hebrew>
				<english>the caravans</english>
				<chinese unaudited="unaudited">結伴的客旅</chinese>
				<chinese-definition>路、路徑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>8485</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>tê·mā;</transliteration>
				<hebrew>תֵּמָ֑א</hebrew>
				<english>of Tema</english>
				<chinese unaudited="unaudited">提瑪</chinese>
				<chinese-definition>提瑪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>1979</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>hă·lî·ḵōṯ</transliteration>
				<hebrew>הֲלִיכֹ֥ת</hebrew>
				<english>the travelers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同夥的人</chinese>
				<chinese-definition>行走，行動，旅行同伴，道路</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>7614</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇā,</transliteration>
				<hebrew>שְׁ֝בָ֗א</hebrew>
				<english>of Sheba</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示巴</chinese>
				<chinese-definition>示巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>6960</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>qiw·wū-</transliteration>
				<hebrew>קִוּוּ־</hebrew>
				<english>hope</english>
				<chinese unaudited="unaudited">等候</chinese>
				<chinese-definition>等待，盼望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·mōw.</transliteration>
				<hebrew>לָֽמוֹ׃</hebrew>
				<english>for them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>954</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>bō·šū</transliteration>
				<hebrew>בֹּ֥שׁוּ</hebrew>
				<english>They are disappointed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就抱愧</chinese>
				<chinese-definition>羞愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>982</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·ṭāḥ;</transliteration>
				<hebrew>בָטָ֑ח</hebrew>
				<english>they were confident</english>
				<chinese unaudited="unaudited">失了盼望</chinese>
				<chinese-definition>倚賴、信靠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>bā·’ū</transliteration>
				<hebrew>בָּ֥אוּ‪‬</hebrew>
				<english>they come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·ḏe·hā,</transliteration>
				<hebrew>עָ֝דֶ֗יהָ</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到那裡</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>2659</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yeḥ·pā·rū.</transliteration>
				<hebrew>וַיֶּחְפָּֽרוּ׃</hebrew>
				<english>and are confused</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便蒙羞</chinese>
				<chinese-definition>羞愧</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>עַ֭תָּה</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>hĕ·yî·ṯem</transliteration>
				<hebrew>הֱיִ֣יתֶם</hebrew>
				<english>you are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們正是</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>[לא]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw;</transliteration>
				<hebrew>(ל֑וֹ)</hebrew>
				<english>nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tir·’ū</transliteration>
				<hebrew>תִּֽרְא֥וּ</hebrew>
				<english>You see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>2866</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·ṯaṯ,</transliteration>
				<hebrew>חֲ֝תַ֗ת</hebrew>
				<english>terror</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驚嚇的事</chinese>
				<chinese-definition>恐怖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wat·tî·rā·’ū.</transliteration>
				<hebrew>וַתִּירָֽאוּ׃</hebrew>
				<english>and are afraid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便懼怕</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hăḵî-</transliteration>
				<hebrew>הֲ‍ֽכִי־</hebrew>
				<english>Did ever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我豈</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar·tî</transliteration>
				<hebrew>אָ֭מַרְתִּי</hebrew>
				<english>I say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>3051</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·ḇū</transliteration>
				<hebrew>הָ֣בוּ</hebrew>
				<english>bring [something]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">請你們供給</chinese>
				<chinese-definition>給、提供</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî;</transliteration>
				<hebrew>לִ֑י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>3581</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·mik·kō·ḥă·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝מִכֹּחֲכֶ֗ם</hebrew>
				<english>Or from your wealth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從你們的財物</chinese>
				<chinese-definition>力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>7809</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ši·ḥă·ḏū</transliteration>
				<hebrew>שִׁחֲד֥וּ</hebrew>
				<english>Offer a bribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中送禮物</chinese>
				<chinese-definition>送禮物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>1157</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḇa·‘ă·ḏî.</transliteration>
				<hebrew>בַעֲדִֽי׃</hebrew>
				<english>for me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給我</chinese>
				<chinese-definition>為了、背後、穿過、圍繞</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>4422</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑Imp‑mp | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Imperative - masculine plural :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·mal·lə·ṭū·nî</transliteration>
				<hebrew>וּמַלְּט֥וּנִי</hebrew>
				<english>Or Deliver me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈說拯救我</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al, Hitpa'el 溜出、逃出、被拯救，Pi'el, Hif'il 生下、拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mî·yaḏ-</transliteration>
				<hebrew>מִיַּד־</hebrew>
				<english>from the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>6862</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣār;</transliteration>
				<hebrew>צָ֑ר</hebrew>
				<english>enemy's</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫離敵人的</chinese>
				<chinese-definition>I. 狹窄的；II. 患難、困境；III. 敵人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·mî·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>וּמִיַּ֖ד</hebrew>
				<english>Or from the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的手嗎</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>6184</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ā·rî·ṣîm</transliteration>
				<hebrew>עָרִיצִ֣ים</hebrew>
				<english>of oppressors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫離強暴人</chinese>
				<chinese-definition>蠻橫的、可怕的、有力的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>6299</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural :: first person common singular</parse>
				<transliteration>tip̄·dū·nî.</transliteration>
				<hebrew>תִּפְדּֽוּנִי׃</hebrew>
				<english>Redeem me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎救贖我</chinese>
				<chinese-definition>救贖</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>3384</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hō·w·rū·nî</transliteration>
				<hebrew>ה֭וֹרוּנִי</hebrew>
				<english>Teach me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">請你們教導</chinese>
				<chinese-definition>Qal 射、拋擲，Hif'il 教導、射、拋擲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנִ֣י</hebrew>
				<english>and I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>2790</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rîš;</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרִ֑ישׁ</hebrew>
				<english>will hold my tongue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便不作聲</chinese>
				<chinese-definition>耕種、切割、設計、沉默</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interrog</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interrogative</parse>
				<transliteration>ū·ma·hō·šā-</transliteration>
				<hebrew>וּמַה־</hebrew>
				<english>and [in] what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在何事上</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>7686</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ḡî·ṯî,</transliteration>
				<hebrew>שָּׁ֝גִ֗יתִי</hebrew>
				<english>I have erred</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有錯</chinese>
				<chinese-definition>搖晃、使人走偏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>995</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·ḇî·nū</transliteration>
				<hebrew>הָבִ֥ינוּ</hebrew>
				<english>Cause to understand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">明白</chinese>
				<chinese-definition>明白、分辨、瞭解</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî.</transliteration>
				<hebrew>לִֽי׃</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mah-</transliteration>
				<hebrew>מַה־</hebrew>
				<english>How</english>
				<chinese unaudited="unaudited">力量何</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>4834</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nim·rə·ṣū</transliteration>
				<hebrew>נִּמְרְצ֥וּ</hebrew>
				<english>forceful are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其大</chinese>
				<chinese-definition>使生病、憂傷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>561</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’im·rê-</transliteration>
				<hebrew>אִמְרֵי־</hebrew>
				<english>words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">言語</chinese>
				<chinese-definition>言語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>3476</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·šer;</transliteration>
				<hebrew>יֹ֑שֶׁר</hebrew>
				<english>right</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正直的</chinese>
				<chinese-definition>正直</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interrog</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interrogative</parse>
				<transliteration>ū·mah-</transliteration>
				<hebrew>וּמַה־</hebrew>
				<english>but what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼呢</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>3198</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·ḵî·aḥ</transliteration>
				<hebrew>יּוֹכִ֖יחַ</hebrew>
				<english>does prove</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但你們責備</chinese>
				<chinese-definition>斷定是非、判斷、證明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>3198</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>hō·w·ḵê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>הוֹכֵ֣חַ</hebrew>
				<english>arguing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是責備</chinese>
				<chinese-definition>斷定是非、判斷、證明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>mik·kem.</transliteration>
				<hebrew>מִכֶּֽם׃</hebrew>
				<english>your</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>3198</strongs>
				<pos>Prep | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>hal·hō·w·ḵaḥ</transliteration>
				<hebrew>הַלְהוֹכַ֣ח</hebrew>
				<english>do to rebuke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">駁正</chinese>
				<chinese-definition>斷定是非、判斷、證明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>4405</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>mil·lîm</transliteration>
				<hebrew>מִלִּ֣ים</hebrew>
				<english>[my] words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">言語嗎</chinese>
				<chinese-definition>言語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>2803</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>taḥ·šō·ḇū;</transliteration>
				<hebrew>תַּחְשֹׁ֑בוּ</hebrew>
				<english>you intend</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們還想要</chinese>
				<chinese-definition>視為、思想、計劃、數算</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·rū·aḥ,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝לְר֗וּחַ</hebrew>
				<english>and [which are] as wind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">既然如風</chinese>
				<chinese-definition>靈、風、氣息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>561</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’im·rê</transliteration>
				<hebrew>אִמְרֵ֥י</hebrew>
				<english>the speeches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的講論</chinese>
				<chinese-definition>言語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>2976</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·’āš.</transliteration>
				<hebrew>נֹאָֽשׁ׃</hebrew>
				<english>of a desperate one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">絕望人</chinese>
				<chinese-definition>絕望</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>637</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ap̄-</transliteration>
				<hebrew>אַף־</hebrew>
				<english>Yes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們想</chinese>
				<chinese-definition>的確、也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>3490</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ṯō·wm</transliteration>
				<hebrew>יָת֥וֹם</hebrew>
				<english>and the fatherless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">孤兒</chinese>
				<chinese-definition>孤兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tap·pî·lū;</transliteration>
				<hebrew>תַּפִּ֑ילוּ</hebrew>
				<english>you overwhelm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拈鬮</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>3738</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ṯiḵ·rū,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝תִכְר֗וּ</hebrew>
				<english>and you barter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當貨物</chinese>
				<chinese-definition>挖、挖穿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>7453</strongs>
				<pos>N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>rê·‘ă·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>רֵֽיעֲכֶֽם׃</hebrew>
				<english>your friend</english>
				<chinese unaudited="unaudited">朋友</chinese>
				<chinese-definition>鄰舍、朋友</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְ֭עַתָּה</hebrew>
				<english>and therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>2974</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hō·w·’î·lū</transliteration>
				<hebrew>הוֹאִ֣ילוּ</hebrew>
				<english>be pleased</english>
				<chinese unaudited="unaudited">請你們</chinese>
				<chinese-definition>開始、著手去做、願意、接受</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>6437</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>p̄ə·nū-</transliteration>
				<hebrew>פְנוּ־</hebrew>
				<english>to look</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看看</chinese>
				<chinese-definition>轉向、轉離、走離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḇî;</transliteration>
				<hebrew>בִ֑י</hebrew>
				<english>at me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>pə·nê·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>פְּ֝נֵיכֶ֗ם</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>your face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我決不</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>3576</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḵaz·zêḇ.</transliteration>
				<hebrew>אֲכַזֵּֽב׃</hebrew>
				<english>I would never lie</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說謊</chinese>
				<chinese-definition>無效、欺騙、說謊</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>šu·ḇū-</transliteration>
				<hebrew>שֻֽׁבוּ־</hebrew>
				<english>Yield</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們轉意</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָ֭א</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">請</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Jus‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Jussive - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·hî</transliteration>
				<hebrew>תְּהִ֣י</hebrew>
				<english>let there be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>5766</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘aw·lāh;</transliteration>
				<hebrew>עַוְלָ֑ה</hebrew>
				<english>injustice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不公</chinese>
				<chinese-definition>不公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·šu·ḇî</transliteration>
				<hebrew>[ושבי]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·šū·ḇū</transliteration>
				<hebrew>(וְשׁ֥וּבוּ‪‬)</hebrew>
				<english>Yes concede</english>
				<chinese unaudited="unaudited">轉意</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>ע֝וֹד</hebrew>
				<english>again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">請再</chinese>
				<chinese-definition>再、仍然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>6664</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ṣiḏ·qî-</transliteration>
				<hebrew>צִדְקִי־</hebrew>
				<english>my righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有理</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v29-w10">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇāh.</transliteration>
				<hebrew>בָֽהּ׃</hebrew>
				<english>still stands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>3426</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hă·yêš-</transliteration>
				<hebrew>הֲיֵשׁ־</hebrew>
				<english>Is there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上豈有</chinese>
				<chinese-definition>存在、有、是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑csc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bil·šō·w·nî</transliteration>
				<hebrew>בִּלְשׁוֹנִ֥י</hebrew>
				<english>on my tongue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的舌</chinese>
				<chinese-definition>舌頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>5766</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘aw·lāh;</transliteration>
				<hebrew>עַוְלָ֑ה</hebrew>
				<english>injustice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不義</chinese>
				<chinese-definition>不公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>lo</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡豈</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>2441</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḥik·kî,</transliteration>
				<hebrew>חִ֝כִּ֗י</hebrew>
				<english>my taste</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎我的口</chinese>
				<chinese-definition>嘴、上顎、味道</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>Cannot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>995</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇîn</transliteration>
				<hebrew>יָבִ֥ין</hebrew>
				<english>discern</english>
				<chinese unaudited="unaudited">辨</chinese>
				<chinese-definition>明白、分辨、瞭解</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v30-w8">
				<strongs>1942</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>haw·wō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>הַוּֽוֹת׃</hebrew>
				<english>the unsavory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奸惡嗎</chinese>
				<chinese-definition>慾望、毀壞、災難</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>