<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Job" id="18" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="21" id="c21">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘an</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֥עַן</hebrew>
				<english>And answered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回答</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>347</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’î·yō·wḇ,</transliteration>
				<hebrew>אִיּ֗וֹב</hebrew>
				<english>Job</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約伯</chinese>
				<chinese-definition>約伯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mar.</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמַֽר׃</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>šim·‘ū</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְע֣וּ</hebrew>
				<english>Listen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要細</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>mō·w·a‘</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֭מוֹעַ</hebrew>
				<english>carefully</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>4405</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mil·lā·ṯî;</transliteration>
				<hebrew>מִלָּתִ֑י</hebrew>
				<english>to my speech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的言語</chinese>
				<chinese-definition>言語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Jus‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Jussive - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ṯə·hî-</transliteration>
				<hebrew>וּתְהִי־</hebrew>
				<english>and let be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">算是</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ,</transliteration>
				<hebrew>זֹ֝֗את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>8575</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tan·ḥū·mō·ṯê·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>תַּנְח֥וּמֹֽתֵיכֶֽם׃</hebrew>
				<english>your consolation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們安慰我</chinese>
				<chinese-definition>安慰</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ū·nî</transliteration>
				<hebrew>שָׂ֭אוּנִי</hebrew>
				<english>Bear with me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">請寬容我</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>וְאָנֹכִ֣י</hebrew>
				<english>that I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏab·bêr;</transliteration>
				<hebrew>אֲדַבֵּ֑ר</hebrew>
				<english>may speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又要說話</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’a·ḥar</transliteration>
				<hebrew>וְאַחַ֖ר</hebrew>
				<english>and after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以後</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Inf | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Infinitive construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>dab·bə·rî</transliteration>
				<hebrew>דַּבְּרִ֣י</hebrew>
				<english>I have spoken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說了</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>3932</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯal·‘îḡ.</transliteration>
				<hebrew>תַלְעִֽיג׃</hebrew>
				<english>keep mocking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">任憑你們嗤笑吧</chinese>
				<chinese-definition>嘲笑</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Art | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>he·’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>הֶ֭אָנֹכִי</hebrew>
				<english>[is] as for me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·’ā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>לְאָדָ֣ם</hebrew>
				<english>against man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈是向人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>7879</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>śî·ḥî;</transliteration>
				<hebrew>שִׂיחִ֑י</hebrew>
				<english>my complaint</english>
				<chinese unaudited="unaudited">訴冤</chinese>
				<chinese-definition>沈思、訴苦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’im-</transliteration>
				<hebrew>וְאִם־</hebrew>
				<english>and if [it were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>4069</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mad·dū·a‘,</transliteration>
				<hebrew>מַ֝דּ֗וּעַ</hebrew>
				<english>why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為何</chinese>
				<chinese-definition>為什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>7114</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯiq·ṣar</transliteration>
				<hebrew>תִקְצַ֥ר</hebrew>
				<english>should be impatient</english>
				<chinese unaudited="unaudited">焦急呢</chinese>
				<chinese-definition>收割、是短的、沒耐心的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑csc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>rū·ḥî.</transliteration>
				<hebrew>רוּחִֽי׃</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>靈、風、氣息</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>6437</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>pə·nū-</transliteration>
				<hebrew>פְּנוּ־</hebrew>
				<english>Look</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要看著</chinese>
				<chinese-definition>轉向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֥י</hebrew>
				<english>Look at me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>8074</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·šam·mū;</transliteration>
				<hebrew>וְהָשַׁ֑מּוּ</hebrew>
				<english>and be astonished</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而驚奇</chinese>
				<chinese-definition>離棄、荒涼、驚駭、昏迷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·śî·mū</transliteration>
				<hebrew>וְשִׂ֖ימוּ</hebrew>
				<english>and Put</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用</chinese>
				<chinese-definition>置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>yāḏ</transliteration>
				<hebrew>יָ֣ד</hebrew>
				<english>[your] hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摀</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>peh.</transliteration>
				<hebrew>פֶּֽה׃</hebrew>
				<english>[your] mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">口</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’im-</transliteration>
				<hebrew>וְאִם־</hebrew>
				<english>And Even when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我每逢</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>zā·ḵar·tî</transliteration>
				<hebrew>זָכַ֥רְתִּי</hebrew>
				<english>I remember</english>
				<chinese unaudited="unaudited">思想</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>926</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·niḇ·hā·lə·tî;</transliteration>
				<hebrew>וְנִבְהָ֑לְתִּי</hebrew>
				<english>and I am terrified</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心就驚惶</chinese>
				<chinese-definition>行動快速</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>270</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·ḥaz</transliteration>
				<hebrew>וְאָחַ֥ז</hebrew>
				<english>and takes hold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>緊抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>1320</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·śā·rî,</transliteration>
				<hebrew>בְּ֝שָׂרִ֗י</hebrew>
				<english>of my flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">渾身</chinese>
				<chinese-definition>肉、身體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>6427</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>pal·lā·ṣūṯ.</transliteration>
				<hebrew>פַּלָּצֽוּת׃</hebrew>
				<english>trembling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戰兢</chinese>
				<chinese-definition>驚恐、發抖、戰慄</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>4069</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mad·dū·a‘</transliteration>
				<hebrew>מַדּ֣וּעַ</hebrew>
				<english>Why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為何</chinese>
				<chinese-definition>為什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>7563</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rə·šā·‘îm</transliteration>
				<hebrew>רְשָׁעִ֣ים</hebrew>
				<english>the wicked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡人</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>2421</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiḥ·yū;</transliteration>
				<hebrew>יִחְי֑וּ</hebrew>
				<english>do live</english>
				<chinese unaudited="unaudited">存活</chinese>
				<chinese-definition>活</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>6275</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·ṯə·qū,</transliteration>
				<hebrew>עָ֝תְק֗וּ</hebrew>
				<english>[and] become old</english>
				<chinese unaudited="unaudited">享大壽數</chinese>
				<chinese-definition>移動、變老且弱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>Yes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>1396</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>gā·ḇə·rū</transliteration>
				<hebrew>גָּ֥בְרוּ</hebrew>
				<english>become mighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">強盛呢</chinese>
				<chinese-definition>有力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>2428</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·yil.</transliteration>
				<hebrew>חָֽיִל׃</hebrew>
				<english>in power</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勢力</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>zar·‘ām</transliteration>
				<hebrew>זַרְעָ֤ם</hebrew>
				<english>their descendants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒孫</chinese>
				<chinese-definition>後裔、子孫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>3559</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḵō·wn</transliteration>
				<hebrew>נָכ֣וֹן</hebrew>
				<english>are established</english>
				<chinese unaudited="unaudited">堅立</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 預備、建立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lip̄·nê·hem</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵיהֶ֣ם</hebrew>
				<english>in their sight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一同</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘im·mām;</transliteration>
				<hebrew>עִמָּ֑ם</hebrew>
				<english>with them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和他們</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>6631</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ṣe·’ĕ·ṣā·’ê·hem,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝צֶאֱצָאֵיהֶ֗ם</hebrew>
				<english>and their offspring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後裔、子孫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cdc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - cdc :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·‘ê·nê·hem.</transliteration>
				<hebrew>לְעֵינֵיהֶֽם׃</hebrew>
				<english>before their eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們眼見</chinese>
				<chinese-definition>I. 眼睛，II. 泉水</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bāt·tê·hem</transliteration>
				<hebrew>בָּתֵּיהֶ֣ם</hebrew>
				<english>Their houses [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的家宅</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·lō·wm</transliteration>
				<hebrew>שָׁל֣וֹם</hebrew>
				<english>safe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">平安</chinese>
				<chinese-definition>平安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>6343</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mip·pā·ḥaḏ;</transliteration>
				<hebrew>מִפָּ֑חַד</hebrew>
				<english>from fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無懼</chinese>
				<chinese-definition>驚慌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֤א</hebrew>
				<english>and neither</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>7626</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šê·ḇeṭ</transliteration>
				<hebrew>שֵׁ֖בֶט</hebrew>
				<english>[is] the rod</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的杖</chinese>
				<chinese-definition>棍、杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>433</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·w·ah</transliteration>
				<hebrew>אֱל֣וֹהַּ</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·hem.</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיהֶֽם׃</hebrew>
				<english>upon them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">加在他們身上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>7794</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·w·rōw</transliteration>
				<hebrew>שׁוֹר֣וֹ</hebrew>
				<english>Their bull</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的公牛</chinese>
				<chinese-definition>公牛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ib·bar</transliteration>
				<hebrew>עִ֭בַּר</hebrew>
				<english>breeds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">孳生</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>and without</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>1602</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yaḡ·‘il;</transliteration>
				<hebrew>יַגְעִ֑ל</hebrew>
				<english>failure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">斷絕</chinese>
				<chinese-definition>憎惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>6403</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·p̄al·lêṭ</transliteration>
				<hebrew>תְּפַלֵּ֥ט</hebrew>
				<english>calves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下犢</chinese>
				<chinese-definition>拯救、逃脫、安然帶走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>6510</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>pā·rā·ṯōw,</transliteration>
				<hebrew>פָּ֝רָת֗וֹ</hebrew>
				<english>their cow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">母牛</chinese>
				<chinese-definition>母牛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>and without</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>7921</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯə·šak·kêl.</transliteration>
				<hebrew>תְשַׁכֵּֽל׃</hebrew>
				<english>miscarriage</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掉胎</chinese>
				<chinese-definition>喪子、流產</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·šal·lə·ḥū</transliteration>
				<hebrew>יְשַׁלְּח֣וּ</hebrew>
				<english>They send forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>6629</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ḵaṣ·ṣōn</transliteration>
				<hebrew>כַ֭צֹּאן</hebrew>
				<english>like a flock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出去多如羊群</chinese>
				<chinese-definition>羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>5759</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·wî·lê·hem;</transliteration>
				<hebrew>עֲוִילֵיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>their little ones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">小孩子</chinese>
				<chinese-definition>年輕男子、男孩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3206</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yal·ḏê·hem,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝יַלְדֵיהֶ֗ם</hebrew>
				<english>and their children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的兒女</chinese>
				<chinese-definition>兒童、少年人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>7540</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yə·raq·qê·ḏūn.</transliteration>
				<hebrew>יְרַקֵּדֽוּן׃</hebrew>
				<english>dance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">踴躍跳舞</chinese>
				<chinese-definition>跳舞、跳躍</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiś·’ū</transliteration>
				<hebrew>יִ֭שְׂאוּ</hebrew>
				<english>They sing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們隨著</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>8596</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·ṯōp̄</transliteration>
				<hebrew>כְּתֹ֣ף</hebrew>
				<english>to the tambourine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鼓</chinese>
				<chinese-definition>鈴鼓、手鼓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>3658</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵin·nō·wr;</transliteration>
				<hebrew>וְכִנּ֑וֹר</hebrew>
				<english>and harp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">琴</chinese>
				<chinese-definition>琴瑟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>8055</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yiś·mə·ḥū,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝יִשְׂמְח֗וּ</hebrew>
				<english>and rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡喜</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·qō·wl</transliteration>
				<hebrew>לְק֣וֹל</hebrew>
				<english>to the sound</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聲</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>5748</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ū·ḡāḇ.</transliteration>
				<hebrew>עוּגָֽב׃</hebrew>
				<english>of the flute</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌唱又因簫</chinese>
				<chinese-definition>樂器，笛子</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·ḇal·lū</transliteration>
				<hebrew>[יבלו]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Qal 完成、結束、停止，Pi'el 完成、毀壞、根除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>1086</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·ḵal·lū</transliteration>
				<hebrew>(יְכַלּ֣וּ)</hebrew>
				<english>They spend</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們度</chinese>
				<chinese-definition>美好的、美善的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇaṭ·ṭō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>בַטּ֣וֹב</hebrew>
				<english>in wealth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">諸事亨通</chinese>
				<chinese-definition>美好的、美善的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·mê·hem;</transliteration>
				<hebrew>יְמֵיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>their days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>7281</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·re·ḡa‘,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝בְרֶ֗גַע</hebrew>
				<english>and in a moment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">轉眼</chinese>
				<chinese-definition>一時之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>7585</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>šə·’ō·wl</transliteration>
				<hebrew>שְׁא֣וֹל</hebrew>
				<english>to the grave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">陰間</chinese>
				<chinese-definition>陰間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>5181</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yê·ḥāt·tū.</transliteration>
				<hebrew>יֵחָֽתּוּ׃</hebrew>
				<english>go down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下入</chinese>
				<chinese-definition>下來、降臨</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמְר֣וּ</hebrew>
				<english>And yet they say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>Prep | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·’êl</transliteration>
				<hebrew>לָ֭אֵל</hebrew>
				<english>to God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們對神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>sūr</transliteration>
				<hebrew>ס֣וּר</hebrew>
				<english>Depart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離開</chinese>
				<chinese-definition>轉離、除去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>mim·men·nū;</transliteration>
				<hebrew>מִמֶּ֑נּוּ</hebrew>
				<english>from us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>從、出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>1847</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>wə·ḏa·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>וְדַ֥עַת</hebrew>
				<english>for the knowledge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曉得</chinese>
				<chinese-definition>知識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑cpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>də·rā·ḵe·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>דְּ֝רָכֶ֗יךָ</hebrew>
				<english>of Your ways</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的道</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吧我們不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>2654</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>ḥā·p̄ā·ṣə·nū.</transliteration>
				<hebrew>חָפָֽצְנוּ׃</hebrew>
				<english>we do desire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願</chinese>
				<chinese-definition>喜愛、喜悅、喜歡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mah-</transliteration>
				<hebrew>מַה־</hebrew>
				<english>What [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是誰</chinese>
				<chinese-definition>什麼、怎麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>7706</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šad·day</transliteration>
				<hebrew>שַׁדַּ֥י</hebrew>
				<english>the Almighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全能者</chinese>
				<chinese-definition>全能者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>5647</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>na·‘aḇ·ḏen·nū;</transliteration>
				<hebrew>נַֽעַבְדֶ֑נּוּ</hebrew>
				<english>we should serve Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們何必事奉他</chinese>
				<chinese-definition>工作、服事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interrog</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interrogative</parse>
				<transliteration>ū·mah-</transliteration>
				<hebrew>וּמַה־</hebrew>
				<english>and what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有甚麼</chinese>
				<chinese-definition>什麼、怎麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>3276</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>nō·w·‘îl,</transliteration>
				<hebrew>נּ֝וֹעִ֗יל</hebrew>
				<english>profit do we have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">益處呢</chinese>
				<chinese-definition>獲益、得利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>6293</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>nip̄·ga‘-</transliteration>
				<hebrew>נִפְגַּע־</hebrew>
				<english>we pray</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢求告</chinese>
				<chinese-definition>碰觸、降災、乞求、遭遇、相遇、抵達</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bōw.</transliteration>
				<hebrew>בּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>to Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hên</transliteration>
				<hebrew>הֵ֤ן</hebrew>
				<english>Indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪</chinese>
				<chinese-definition>若、看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇə·yā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>בְיָדָ֣ם</hebrew>
				<english>in their hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在乎自己</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>2898</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṭū·ḇām;</transliteration>
				<hebrew>טוּבָ֑ם</hebrew>
				<english>their prosperity [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們亨通</chinese>
				<chinese-definition>美物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>6098</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>‘ă·ṣaṯ</transliteration>
				<hebrew>עֲצַ֥ת</hebrew>
				<english>the counsel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所謀定的</chinese>
				<chinese-definition>籌算、諮商、勸告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>7563</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rə·šā·‘îm,</transliteration>
				<hebrew>רְ֝שָׁעִ֗ים</hebrew>
				<english>of the wicked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡人</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>7368</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·ḥă·qāh</transliteration>
				<hebrew>רָ֣חֲקָה</hebrew>
				<english>is far</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好遠</chinese>
				<chinese-definition>遠離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>men·nî.</transliteration>
				<hebrew>מֶֽנִּי׃</hebrew>
				<english>from me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離我</chinese>
				<chinese-definition>從、出</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>kam·māh</transliteration>
				<hebrew>כַּמָּ֤ה ׀</hebrew>
				<english>How often</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何嘗</chinese>
				<chinese-definition>什麼、怎麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>5216</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nêr-</transliteration>
				<hebrew>נֵר־</hebrew>
				<english>is the lamp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的燈</chinese>
				<chinese-definition>燈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>7563</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rə·šā·‘îm</transliteration>
				<hebrew>רְשָׁ֘עִ֤ים</hebrew>
				<english>of the wicked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡人</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>1846</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiḏ·‘āḵ,</transliteration>
				<hebrew>יִדְעָ֗ךְ</hebrew>
				<english>put out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">熄滅</chinese>
				<chinese-definition>熄滅、枯乾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וְיָבֹ֣א</hebrew>
				<english>and [How often] does come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何嘗臨</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ā·lê·mōw</transliteration>
				<hebrew>עָלֵ֣ימוֹ</hebrew>
				<english>upon them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到他們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>343</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ê·ḏām;</transliteration>
				<hebrew>אֵידָ֑ם</hebrew>
				<english>their destruction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">患難</chinese>
				<chinese-definition>災難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>2256</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥă·ḇā·lîm,</transliteration>
				<hebrew>חֲ֝בָלִ֗ים</hebrew>
				<english>the sorrows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">災禍呢</chinese>
				<chinese-definition>繩子、分娩的痛苦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>2505</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḥal·lêq</transliteration>
				<hebrew>יְחַלֵּ֥ק</hebrew>
				<english>[God] distributes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向他們分散</chinese>
				<chinese-definition>分配、掠奪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·’ap·pōw.</transliteration>
				<hebrew>בְּאַפּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>in His anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢神何嘗發怒</chinese>
				<chinese-definition>鼻子、生氣</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yih·yū,</transliteration>
				<hebrew>יִהְי֗וּ</hebrew>
				<english>They are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>8401</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·ṯe·ḇen</transliteration>
				<hebrew>כְּתֶ֥בֶן</hebrew>
				<english>like straw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的碎秸</chinese>
				<chinese-definition>草</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê-</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵי־</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>rū·aḥ;</transliteration>
				<hebrew>ר֑וּחַ</hebrew>
				<english>the wind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們何嘗像風</chinese>
				<chinese-definition>靈、風、氣息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>4671</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·mōṣ,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝כְמֹ֗ץ</hebrew>
				<english>and like chaff</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的糠秕呢</chinese>
				<chinese-definition>糠秕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>1589</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>gə·nā·ḇat·tū</transliteration>
				<hebrew>גְּנָבַ֥תּוּ</hebrew>
				<english>that carries away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">颳去</chinese>
				<chinese-definition>偷盜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>5492</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>sū·p̄āh.</transliteration>
				<hebrew>סוּפָֽה׃</hebrew>
				<english>a storm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如暴風</chinese>
				<chinese-definition>旋風、暴風</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>433</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·w·ah,</transliteration>
				<hebrew>אֱל֗וֹהַּ</hebrew>
				<english>[They say] God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們說神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>6845</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiṣ·pōn-</transliteration>
				<hebrew>יִצְפֹּן־</hebrew>
				<english>lays up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">積蓄</chinese>
				<chinese-definition>躲藏、潛伏、珍藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇā·nāw</transliteration>
				<hebrew>לְבָנָ֥יו</hebrew>
				<english>for his children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為惡人的兒女</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>205</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·nōw;</transliteration>
				<hebrew>אוֹנ֑וֹ</hebrew>
				<english>one's iniquity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪孽</chinese>
				<chinese-definition>行惡、邪惡、患難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>7999</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·šal·lêm</transliteration>
				<hebrew>יְשַׁלֵּ֖ם</hebrew>
				<english>let Him recompense</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受報</chinese>
				<chinese-definition>Qal 平安，Pi'el 還願、完成、回報</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֣יו</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我說不如本人</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yê·ḏā‘.</transliteration>
				<hebrew>וְיֵדָֽע׃</hebrew>
				<english>that he may know [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好使他親自知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yir·’ū</transliteration>
				<hebrew>יִרְא֣וּ</hebrew>
				<english>Let see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑csc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·nōw</transliteration>
				<hebrew>[עינו]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>I. 眼睛，II. 泉水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - cdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·nāw</transliteration>
				<hebrew>(עֵינָ֣יו)</hebrew>
				<english>his eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願他親眼</chinese>
				<chinese-definition>I. 眼睛，II. 泉水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>3589</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kî·ḏōw;</transliteration>
				<hebrew>כִּיד֑וֹ</hebrew>
				<english>his destruction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己敗亡</chinese>
				<chinese-definition>破壞，毀壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>2534</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·mê·ḥă·maṯ</transliteration>
				<hebrew>וּמֵחֲמַ֖ת</hebrew>
				<english>and of the wrath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的忿怒</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、熱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>7706</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šad·day</transliteration>
				<hebrew>שַׁדַּ֣י</hebrew>
				<english>of the Almighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全能者</chinese>
				<chinese-definition>全能者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>8354</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·teh.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁתֶּֽה׃</hebrew>
				<english>let him drink</english>
				<chinese unaudited="unaudited">親自飲</chinese>
				<chinese-definition>喝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mah-</transliteration>
				<hebrew>מַה־</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>什麼、怎麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>2656</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥep̄·ṣōw</transliteration>
				<hebrew>חֶפְצ֣וֹ</hebrew>
				<english>does he care</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他還顧</chinese>
				<chinese-definition>喜愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḇê·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>בְּבֵית֣וֹ</hebrew>
				<english>about his household</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他本家嗎</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rāw;</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרָ֑יו</hebrew>
				<english>after him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>4557</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·mis·par</transliteration>
				<hebrew>וּמִסְפַּ֖ר</hebrew>
				<english>and when the number</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>數目</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>2320</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥo·ḏā·šāw</transliteration>
				<hebrew>חֳדָשָׁ֣יו</hebrew>
				<english>of his months</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的歲月</chinese>
				<chinese-definition>月、新月、初一</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>2686</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Pual - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ḥuṣ·ṣā·ṣū.</transliteration>
				<hebrew>חֻצָּֽצוּ׃</hebrew>
				<english>is cut in half</english>
				<chinese unaudited="unaudited">既盡</chinese>
				<chinese-definition>分、劃分</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>Art, Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Article, Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hal·’êl</transliteration>
				<hebrew>הַלְאֵ֥ל</hebrew>
				<english>can God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他呢</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>3925</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·lam·meḏ-</transliteration>
				<hebrew>יְלַמֶּד־</hebrew>
				<english>[anyone] teach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">教訓</chinese>
				<chinese-definition>Qal 學，Pi'el 教</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>1847</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>dā·‘aṯ;</transliteration>
				<hebrew>דָּ֑עַת</hebrew>
				<english>knowledge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰能將知識</chinese>
				<chinese-definition>知識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hū,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝ה֗וּא</hebrew>
				<english>since He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>7311</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>rā·mîm</transliteration>
				<hebrew>רָמִ֥ים</hebrew>
				<english>those on high</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那在高位的</chinese>
				<chinese-definition>高舉、抬高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>8199</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·pō·wṭ.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁפּֽוֹט׃</hebrew>
				<english>judges</english>
				<chinese unaudited="unaudited">既審判</chinese>
				<chinese-definition>判斷、仲裁</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh,</transliteration>
				<hebrew>זֶ֗ה</hebrew>
				<english>This [on]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有人</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·mūṯ</transliteration>
				<hebrew>יָ֭מוּת</hebrew>
				<english>dies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至死</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>6106</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·‘e·ṣem</transliteration>
				<hebrew>בְּעֶ֣צֶם</hebrew>
				<english>in strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身體強壯</chinese>
				<chinese-definition>本體、精髓、骨頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>8537</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>tum·mōw;</transliteration>
				<hebrew>תֻּמּ֑וֹ</hebrew>
				<english>his full</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>完整、完全</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kul·lōw,</transliteration>
				<hebrew>כֻּ֝לּ֗וֹ</hebrew>
				<english>[Being] wholly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>7946</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>šal·’ă·nan</transliteration>
				<hebrew>שַׁלְאֲנַ֥ן</hebrew>
				<english>at ease</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得平靖</chinese>
				<chinese-definition>安逸無憂的，平靜的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>7961</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šā·lêw.</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁלֵֽיו׃</hebrew>
				<english>and secure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安逸</chinese>
				<chinese-definition>平靜的、繁盛的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>5845</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ṭî·nāw</transliteration>
				<hebrew>עֲ֭טִינָיו</hebrew>
				<english>His pails</english>
				<chinese unaudited="unaudited">桶</chinese>
				<chinese-definition>桶子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>mā·lə·’ū</transliteration>
				<hebrew>מָלְא֣וּ</hebrew>
				<english>are full</english>
				<chinese unaudited="unaudited">充滿</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>2461</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·lāḇ;</transliteration>
				<hebrew>חָלָ֑ב</hebrew>
				<english>of milk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的奶</chinese>
				<chinese-definition>奶、乳酪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>4221</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·mō·aḥ</transliteration>
				<hebrew>וּמֹ֖חַ</hebrew>
				<english>and the marrow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">髓</chinese>
				<chinese-definition>骨髓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>6106</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘aṣ·mō·w·ṯāw</transliteration>
				<hebrew>עַצְמוֹתָ֣יו</hebrew>
				<english>of his bones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的骨</chinese>
				<chinese-definition>本體、精髓、骨頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>8248</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Pual - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·šuq·qeh.</transliteration>
				<hebrew>יְשֻׁקֶּֽה׃</hebrew>
				<english>is moist</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滋潤</chinese>
				<chinese-definition>喝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·zeh,</transliteration>
				<hebrew>וְזֶ֗ה</hebrew>
				<english>And this [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有人</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·mūṯ</transliteration>
				<hebrew>יָ֭מוּת</hebrew>
				<english>dies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至死</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ne·p̄eš</transliteration>
				<hebrew>בְּנֶ֣פֶשׁ</hebrew>
				<english>of his soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心中</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>4751</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>mā·rāh;</transliteration>
				<hebrew>מָרָ֑ה</hebrew>
				<english>in the bitterness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">痛苦</chinese>
				<chinese-definition>痛苦的、苦的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>and Never</english>
				<chinese unaudited="unaudited">終身未</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḵal,</transliteration>
				<hebrew>אָ֝כַ֗ל</hebrew>
				<english>having eaten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嘗</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>baṭ·ṭō·w·ḇāh.</transliteration>
				<hebrew>בַּטּוֹבָֽה׃</hebrew>
				<english>with pleasure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">福樂的滋味</chinese>
				<chinese-definition>美好、美善</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ya·ḥaḏ</transliteration>
				<hebrew>יַ֭חַד</hebrew>
				<english>Alike</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們一樣</chinese>
				<chinese-definition>一起，同樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>6083</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·p̄ār</transliteration>
				<hebrew>עָפָ֣ר</hebrew>
				<english>the dust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">塵土</chinese>
				<chinese-definition>土、塵土</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>7901</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiš·kā·ḇū;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁכָּ֑בוּ</hebrew>
				<english>they lie down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">躺臥</chinese>
				<chinese-definition>躺臥、同寢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>7415</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·rim·māh,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝רִמָּ֗ה</hebrew>
				<english>and worms</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中都被蟲子</chinese>
				<chinese-definition>蟲、蛆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>3680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·ḵas·seh</transliteration>
				<hebrew>תְּכַסֶּ֥ה</hebrew>
				<english>cover</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遮蓋</chinese>
				<chinese-definition>遮蓋、隱藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·hem.</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיהֶֽם׃</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hên</transliteration>
				<hebrew>הֵ֣ן</hebrew>
				<english>Look</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>若、看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏa‘·tî</transliteration>
				<hebrew>יָ֭דַעְתִּי</hebrew>
				<english>I know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>4284</strongs>
				<pos>N‑fpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>maḥ·šə·ḇō·w·ṯê·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>מַחְשְׁבֽוֹתֵיכֶ֑ם</hebrew>
				<english>your thoughts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的意思</chinese>
				<chinese-definition>意念、思想、設計</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>4209</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ū·mə·zim·mō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝מְזִמּ֗וֹת</hebrew>
				<english>and the schemes [with which]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的計謀</chinese>
				<chinese-definition>目的、計畫、陰謀、謹慎、明辨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lay</transliteration>
				<hebrew>עָלַ֥י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>2554</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>taḥ·mō·sū.</transliteration>
				<hebrew>תַּחְמֹֽסוּ׃</hebrew>
				<english>you would wrong</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並誣害</chinese>
				<chinese-definition>施暴力、不公平地對待</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯō·mə·rū,</transliteration>
				<hebrew>תֹֽאמְר֗וּ</hebrew>
				<english>you say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>346</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>’ay·yêh</transliteration>
				<hebrew>אַיֵּ֥ה</hebrew>
				<english>where [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在哪裡</chinese>
				<chinese-definition>在哪裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵית־</hebrew>
				<english>the house of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的房屋</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>5081</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḏîḇ;</transliteration>
				<hebrew>נָדִ֑יב</hebrew>
				<english>the prince</english>
				<chinese unaudited="unaudited">霸者</chinese>
				<chinese-definition>高貴的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>346</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interrog</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interrogative</parse>
				<transliteration>wə·’ay·yêh,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝אַיֵּ֗ה</hebrew>
				<english>and where [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在哪裡</chinese>
				<chinese-definition>在哪裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>168</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ō·hel</transliteration>
				<hebrew>אֹ֤הֶל ׀</hebrew>
				<english>the tent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帳棚</chinese>
				<chinese-definition>帳棚、帳蓬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>4908</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>miš·kə·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁכְּנ֬וֹת</hebrew>
				<english>the dwelling place of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住過的</chinese>
				<chinese-definition>居所、住處、會幕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v28-w9">
				<strongs>7563</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rə·šā·‘îm.</transliteration>
				<hebrew>רְשָׁעִֽים׃</hebrew>
				<english>the wicked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡人</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō</transliteration>
				<hebrew>הֲלֹ֣א</hebrew>
				<english>have not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們豈沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>7592</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’el·tem</transliteration>
				<hebrew>שְׁ֭אֶלְתֶּם</hebrew>
				<english>you asked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">詢問</chinese>
				<chinese-definition>問、求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>‘ō·wḇ·rê</transliteration>
				<hebrew>ע֣וֹבְרֵי</hebrew>
				<english>those who travel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ḏā·reḵ;</transliteration>
				<hebrew>דָ֑רֶךְ</hebrew>
				<english>the road</english>
				<chinese unaudited="unaudited">路</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>226</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑cpc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·’ō·ṯō·ṯām,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝אֹתֹתָ֗ם</hebrew>
				<english>and their signs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們所引的證據嗎</chinese>
				<chinese-definition>兆頭、記號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人嗎不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>5234</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯə·nak·kê·rū.</transliteration>
				<hebrew>תְנַכֵּֽרוּ׃</hebrew>
				<english>do you know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知道</chinese>
				<chinese-definition>認識、承認</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>לְי֣וֹם</hebrew>
				<english>the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>343</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’êḏ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֭יד</hebrew>
				<english>of doom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在禍患</chinese>
				<chinese-definition>災難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>2820</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·ḥā·śeḵ</transliteration>
				<hebrew>יֵחָ֣שֶׂךְ</hebrew>
				<english>are reserved for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得存留</chinese>
				<chinese-definition>抑制、阻止</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā‘;</transliteration>
				<hebrew>רָ֑ע</hebrew>
				<english>the wicked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡人</chinese>
				<chinese-definition>惡的、邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>לְי֖וֹם</hebrew>
				<english>on the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>5678</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇā·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>עֲבָר֣וֹת</hebrew>
				<english>of wrath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在發怒</chinese>
				<chinese-definition>忿怒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v30-w8">
				<strongs>2986</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yū·ḇā·lū.</transliteration>
				<hebrew>יוּבָֽלוּ׃</hebrew>
				<english>they shall be brought out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得逃脫</chinese>
				<chinese-definition>奉來、帶來</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî-</transliteration>
				<hebrew>מִֽי־</hebrew>
				<english>Who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yag·gîḏ</transliteration>
				<hebrew>יַגִּ֣יד</hebrew>
				<english>condemns</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給他說明</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>pā·nāw</transliteration>
				<hebrew>פָּנָ֣יו</hebrew>
				<english>his face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑csc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dar·kōw;</transliteration>
				<hebrew>דַּרְכּ֑וֹ</hebrew>
				<english>his way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他所行的</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hū-</transliteration>
				<hebrew>וְהֽוּא־</hebrew>
				<english>and he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śāh,</transliteration>
				<hebrew>עָ֝שָׂ֗ה</hebrew>
				<english>[for what] has done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所做的</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v31-w8">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî</transliteration>
				<hebrew>מִ֣י</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v31-w9">
				<strongs>7999</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·šal·lem-</transliteration>
				<hebrew>יְשַׁלֶּם־</hebrew>
				<english>repays</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報應</chinese>
				<chinese-definition>Qal 平安，Pi'el 還願、完成、回報</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v31-w10">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw.</transliteration>
				<hebrew>לֽוֹ׃</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="32" id="v32">
			<word num="1" id="v32-w1">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hū</transliteration>
				<hebrew>וְ֭הוּא</hebrew>
				<english>And yet he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">然而他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v32-w2">
				<strongs>6913</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>liq·ḇā·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לִקְבָר֣וֹת</hebrew>
				<english>to the grave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到塋地</chinese>
				<chinese-definition>墳墓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v32-w3">
				<strongs>2986</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yū·ḇāl;</transliteration>
				<hebrew>יוּבָ֑ל</hebrew>
				<english>shall be brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要被抬</chinese>
				<chinese-definition>奉來、帶來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v32-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְֽעַל־</hebrew>
				<english>and over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v32-w5">
				<strongs>1430</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·ḏîš</transliteration>
				<hebrew>גָּדִ֥ישׁ</hebrew>
				<english>the tomb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">墳墓</chinese>
				<chinese-definition>堆積，墳墓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v32-w6">
				<strongs>8245</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·qō·wḏ.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁקֽוֹד׃</hebrew>
				<english>a vigil kept</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並有人看守</chinese>
				<chinese-definition>留意、注意</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="33" id="v33">
			<word num="1" id="v33-w1">
				<strongs>4985</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>mā·ṯə·qū-</transliteration>
				<hebrew>מָֽתְקוּ־</hebrew>
				<english>Shall be sweet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為甘甜</chinese>
				<chinese-definition>成為愉悅的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v33-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw,</transliteration>
				<hebrew>ל֗וֹ</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v33-w3">
				<strongs>7263</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>riḡ·ḇê</transliteration>
				<hebrew>רִגְבֵ֫י</hebrew>
				<english>the clods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的土塊</chinese>
				<chinese-definition>一塊(泥土)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v33-w4">
				<strongs>5158</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḥal</transliteration>
				<hebrew>נָ֥חַל</hebrew>
				<english>of the valley</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要以谷中</chinese>
				<chinese-definition>山谷、溪谷、河谷、河床</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v33-w5">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’a·ḥă·rāw</transliteration>
				<hebrew>וְ֭אַחֲרָיו</hebrew>
				<english>and him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他以後</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v33-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v33-w7">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>אָדָ֣ם</hebrew>
				<english>Everyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v33-w8">
				<strongs>4900</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yim·šō·wḵ;</transliteration>
				<hebrew>יִמְשׁ֑וֹךְ</hebrew>
				<english>shall follow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去的更多</chinese>
				<chinese-definition>是高的、拖拉、延遲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v33-w9">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·p̄ā·nāw,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝לְפָנָ֗יו</hebrew>
				<english>and as before him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他以先</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v33-w10">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣ין</hebrew>
				<english>as innumerable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去的無</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v33-w11">
				<strongs>4557</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mis·pār.</transliteration>
				<hebrew>מִסְפָּֽר׃</hebrew>
				<english>countless [have gone]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">數</chinese>
				<chinese-definition>數目</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="34" id="v34">
			<word num="1" id="v34-w1">
				<strongs>349</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·’êḵ</transliteration>
				<hebrew>וְ֭אֵיךְ</hebrew>
				<english>Then how</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怎麼</chinese>
				<chinese-definition>怎能、怎麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v34-w2">
				<strongs>5162</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑2mp | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - second person masculine plural :: first person common singular</parse>
				<transliteration>tə·na·ḥă·mū·nî</transliteration>
				<hebrew>תְּנַחֲמ֣וּנִי</hebrew>
				<english>can you comfort me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安慰我呢</chinese>
				<chinese-definition>Qal、Pi'el 安慰、憐恤，Nif'al 憐憫、反悔、遺憾、悲傷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v34-w3">
				<strongs>1892</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·ḇel;</transliteration>
				<hebrew>הָ֑בֶל</hebrew>
				<english>with empty words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">徒然</chinese>
				<chinese-definition>蒸氣、氣息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v34-w4">
				<strongs>8666</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ṯə·šū·ḇō·ṯê·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝תְשֽׁוּבֹתֵיכֶ֗ם</hebrew>
				<english>since in your answers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們對答</chinese>
				<chinese-definition>回答，答覆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v34-w5">
				<strongs>7604</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>niš·’ar-</transliteration>
				<hebrew>נִשְׁאַר־</hebrew>
				<english>remains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話中既都</chinese>
				<chinese-definition>剩下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v34-w6">
				<strongs>4604</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·‘al.</transliteration>
				<hebrew>מָֽעַל׃</hebrew>
				<english>falsehood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">錯謬</chinese>
				<chinese-definition>不忠實或背叛的行為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v34-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>