<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Job" id="18" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="22" id="c22">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘an</transliteration>
				<hebrew>וַ֭יַּעַן</hebrew>
				<english>and answered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回答</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>464</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lî·p̄az</transliteration>
				<hebrew>אֱלִיפַ֥ז</hebrew>
				<english>Eliphaz</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利法</chinese>
				<chinese-definition>以利法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>8489</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hat·tê·mā·nî,</transliteration>
				<hebrew>הַֽתֵּמָנִ֗י</hebrew>
				<english>the Temanite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">提幔人</chinese>
				<chinese-definition>提幔人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mar.</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמַֽר׃</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>Art, Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Article, Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hal·’êl</transliteration>
				<hebrew>הַלְאֵ֥ל</hebrew>
				<english>can to God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈能使神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>5532</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yis·kān-</transliteration>
				<hebrew>יִסְכָּן־</hebrew>
				<english>be profitable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有益</chinese>
				<chinese-definition>Qal 有利、有益，Hif'il 熟悉、習慣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>1397</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·ḇer;</transliteration>
				<hebrew>גָּ֑בֶר</hebrew>
				<english>a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>勇士、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>Though</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>5532</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yis·kōn</transliteration>
				<hebrew>יִסְכֹּ֖ן</hebrew>
				<english>may be profitable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能有益</chinese>
				<chinese-definition>Qal 有利、有益，Hif'il 熟悉、習慣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lê·mōw</transliteration>
				<hebrew>עָלֵ֣ימוֹ</hebrew>
				<english>to himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於己</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>7919</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>maś·kîl.</transliteration>
				<hebrew>מַשְׂכִּֽיל׃</hebrew>
				<english>he who is wise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢智慧人</chinese>
				<chinese-definition>Qal 明白、聰明、謹慎，Pi'el 手交叉，Hif'il 有洞察力、教導、成功、順利</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>2656</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥê·p̄eṣ</transliteration>
				<hebrew>הַחֵ֣פֶץ</hebrew>
				<english>[is it] any pleasure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜悅</chinese>
				<chinese-definition>喜愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>7706</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·šad·day</transliteration>
				<hebrew>לְ֭שַׁדַּי</hebrew>
				<english>to the Almighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈叫全能者</chinese>
				<chinese-definition>全能者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>6663</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯiṣ·dāq;</transliteration>
				<hebrew>תִצְדָּ֑ק</hebrew>
				<english>you are righteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你為人公義</chinese>
				<chinese-definition>是公義的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’im-</transliteration>
				<hebrew>וְאִם־</hebrew>
				<english>Or [is it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈能</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>1215</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>be·ṣa‘,</transliteration>
				<hebrew>בֶּ֝֗צַע</hebrew>
				<english>gain [to Him]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他得利呢</chinese>
				<chinese-definition>利益、不義之財</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>8552</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯat·têm</transliteration>
				<hebrew>תַתֵּ֥ם</hebrew>
				<english>you make blameless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">完全</chinese>
				<chinese-definition>完成、結束、消除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑cpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>də·rā·ḵe·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>דְּרָכֶֽיךָ׃</hebrew>
				<english>your ways</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢你行為</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>3374</strongs>
				<pos>Art, Prep‑m | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Article, Preposition-m :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·mî·yir·’ā·ṯə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>הֲֽ֭מִיִּרְאָ֣תְךָ</hebrew>
				<english>is it because of your fear of Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈是因你敬畏他</chinese>
				<chinese-definition>敬畏、害怕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>3198</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·ḵî·ḥe·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>יֹכִיחֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>that He corrects you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就責備你</chinese>
				<chinese-definition>斷定是非、判斷、證明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>יָב֥וֹא</hebrew>
				<english>and enters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘im·mə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>עִ֝מְּךָ֗</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你嗎</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bam·miš·pāṭ.</transliteration>
				<hebrew>בַּמִּשְׁפָּֽט׃</hebrew>
				<english>into judgment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">審判</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō</transliteration>
				<hebrew>הֲלֹ֣א</hebrew>
				<english>[Is] not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·‘ā·ṯə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>רָעָֽתְךָ֣</hebrew>
				<english>your wickedness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的罪惡</chinese>
				<chinese-definition>惡的、邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>rab·bāh;</transliteration>
				<hebrew>רַבָּ֑ה</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的、強盛的；II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên-</transliteration>
				<hebrew>וְאֵֽין־</hebrew>
				<english>and without</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也沒有</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>7093</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qêṣ,</transliteration>
				<hebrew>קֵ֝֗ץ</hebrew>
				<english>end</english>
				<chinese unaudited="unaudited">窮盡</chinese>
				<chinese-definition>尾端、結尾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>la·‘ă·wō·nō·ṯe·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>לַעֲוֺנֹתֶֽיךָ׃</hebrew>
				<english>your iniquity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎你的罪孽</chinese>
				<chinese-definition>罪孽</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>2254</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯaḥ·bōl</transliteration>
				<hebrew>תַחְבֹּ֣ל</hebrew>
				<english>you have taken pledges from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的物為當頭</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 綁、典當，Pi'el 分娩陣痛；II. Pi'el 毀壞、破壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אַחֶ֣יךָ</hebrew>
				<english>your brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">強取弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>2600</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ḥin·nām;</transliteration>
				<hebrew>חִנָּ֑ם</hebrew>
				<english>for no reason</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你無故</chinese>
				<chinese-definition>無緣無故</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>899</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇiḡ·ḏê</transliteration>
				<hebrew>וּבִגְדֵ֖י</hebrew>
				<english>and of their clothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的衣服</chinese>
				<chinese-definition>詭詐、衣服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>6174</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·rūm·mîm</transliteration>
				<hebrew>עֲרוּמִּ֣ים</hebrew>
				<english>the naked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">貧寒人</chinese>
				<chinese-definition>裸體的、光身的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>6584</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tap̄·šîṭ.</transliteration>
				<hebrew>תַּפְשִֽׁיט׃</hebrew>
				<english>stripped</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剝去</chinese>
				<chinese-definition>劫掠、脫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·yim</transliteration>
				<hebrew>מַ֭יִם</hebrew>
				<english>water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給他水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>5889</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·yêp̄</transliteration>
				<hebrew>עָיֵ֣ף</hebrew>
				<english>the weary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">困乏的人</chinese>
				<chinese-definition>頭暈、疲倦、耗盡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>8248</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>taš·qeh;</transliteration>
				<hebrew>תַּשְׁקֶ֑ה</hebrew>
				<english>You have given to drink</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喝</chinese>
				<chinese-definition>喝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>7456</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mê·rā·‘êḇ,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝מֵרָעֵ֗ב</hebrew>
				<english>and from the hungry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>飢餓的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>4513</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tim·na‘-</transliteration>
				<hebrew>תִּֽמְנַֽע־</hebrew>
				<english>you have withheld</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你沒有給</chinese>
				<chinese-definition>拒絕、抑制、撤退、收回、縮回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·ḥem.</transliteration>
				<hebrew>לָֽחֶם׃</hebrew>
				<english>bread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他食物</chinese>
				<chinese-definition>麵包、食物</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·’îš</transliteration>
				<hebrew>וְאִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>But the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>2220</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zə·rō·w·a‘</transliteration>
				<hebrew>זְ֭רוֹעַ</hebrew>
				<english>mighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有能力的</chinese>
				<chinese-definition>膀臂、肩膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֣וֹ</hebrew>
				<english>possessed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就得地土</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·nə·śū</transliteration>
				<hebrew>וּנְשׂ֥וּא</hebrew>
				<english>and the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尊貴的人</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>p̄ā·nîm,</transliteration>
				<hebrew>פָ֝נִ֗ים</hebrew>
				<english>honorable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尊貴的人</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·šeḇ</transliteration>
				<hebrew>יֵ֣שֶׁב</hebrew>
				<english>dwelt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bāh.</transliteration>
				<hebrew>בָּֽהּ׃</hebrew>
				<english>in it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>490</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>’al·mā·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>אַ֭לְמָנוֹת</hebrew>
				<english>Widows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寡婦</chinese>
				<chinese-definition>寡婦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>šil·laḥ·tā</transliteration>
				<hebrew>שִׁלַּ֣חְתָּ</hebrew>
				<english>You have sent away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>7387</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>rê·qām;</transliteration>
				<hebrew>רֵיקָ֑ם</hebrew>
				<english>empty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">空手</chinese>
				<chinese-definition>徒然、空虛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>2220</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·zə·rō·‘ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וּזְרֹע֖וֹת</hebrew>
				<english>and the strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的膀臂</chinese>
				<chinese-definition>膀臂、肩膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3490</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·ṯō·mîm</transliteration>
				<hebrew>יְתֹמִ֣ים</hebrew>
				<english>of the fatherless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">孤兒</chinese>
				<chinese-definition>孤兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>1792</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Pual - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḏuk·kā.</transliteration>
				<hebrew>יְדֻכָּֽא׃</hebrew>
				<english>was crushed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回去折斷</chinese>
				<chinese-definition>壓碎、使後悔</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>Therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֭ן</hebrew>
				<english>after that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">此</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>5439</strongs>
				<pos>Adv | 2ms</pos>
				<parse>Adverb :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>sə·ḇî·ḇō·w·ṯe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>סְבִיבוֹתֶ֣יךָ</hebrew>
				<english>all around you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">環繞你</chinese>
				<chinese-definition>四圍、環繞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>6341</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>p̄a·ḥîm;</transliteration>
				<hebrew>פַחִ֑ים</hebrew>
				<english>snares [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有網羅</chinese>
				<chinese-definition>圈套、網羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>926</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjImperf‑3ms | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive imperfect - third person masculine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wî·ḇa·hel·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וִֽ֝יבַהֶלְךָ</hebrew>
				<english>and troubles you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使你驚惶</chinese>
				<chinese-definition>行動快速</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>6343</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>pa·ḥaḏ</transliteration>
				<hebrew>פַּ֣חַד</hebrew>
				<english>fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有恐懼</chinese>
				<chinese-definition>驚慌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>6597</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>piṯ·’ōm.</transliteration>
				<hebrew>פִּתְאֹֽם׃</hebrew>
				<english>sudden</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忽然</chinese>
				<chinese-definition>頃刻之間、突然地</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>176</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ōw-</transliteration>
				<hebrew>אוֹ־</hebrew>
				<english>Or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或有</chinese>
				<chinese-definition>或</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>2822</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·šeḵ</transliteration>
				<hebrew>חֹ֥שֶׁךְ</hebrew>
				<english>darkness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">黑暗</chinese>
				<chinese-definition>黑暗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>cannot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙蔽你</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯir·’eh;</transliteration>
				<hebrew>תִרְאֶ֑ה</hebrew>
				<english>[so that] you see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙蔽你</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>8229</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·šip̄·‘aṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְֽשִׁפְעַת־</hebrew>
				<english>and an abundance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並有洪</chinese>
				<chinese-definition>豐富、成群</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·yim</transliteration>
				<hebrew>מַ֥יִם</hebrew>
				<english>of water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>3680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3fs | 2mse</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person feminine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tə·ḵas·se·kā.</transliteration>
				<hebrew>תְּכַסֶּֽךָּ׃</hebrew>
				<english>covers you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">淹沒你</chinese>
				<chinese-definition>遮蓋、隱藏</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hălō-</transliteration>
				<hebrew>הֲ‍ֽלֹא־</hebrew>
				<english>Is not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>433</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·w·ah</transliteration>
				<hebrew>אֱ֭לוֹהַּ</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>1363</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>gō·ḇah</transliteration>
				<hebrew>גֹּ֣בַהּ</hebrew>
				<english>in the height</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在高</chinese>
				<chinese-definition>高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>šā·mā·yim;</transliteration>
				<hebrew>שָׁמָ֑יִם</hebrew>
				<english>of heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·rə·’êh</transliteration>
				<hebrew>וּרְאֵ֤ה</hebrew>
				<english>and see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎你看</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>rōš</transliteration>
				<hebrew>רֹ֖אשׁ</hebrew>
				<english>the highest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>3556</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>kō·w·ḵā·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>כּוֹכָבִ֣ים</hebrew>
				<english>stars</english>
				<chinese unaudited="unaudited">星宿</chinese>
				<chinese-definition>星星</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>how</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何其</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>7311</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>rām·mū.</transliteration>
				<hebrew>רָֽמּוּ׃</hebrew>
				<english>lofty they are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">高呢</chinese>
				<chinese-definition>高舉、抬高</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·mar·tā</transliteration>
				<hebrew>וְֽ֭אָמַרְתָּ</hebrew>
				<english>and you say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mah-</transliteration>
				<hebrew>מַה־</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼</chinese>
				<chinese-definition>什麼、怎麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏa‘</transliteration>
				<hebrew>יָּ֣דַֽע</hebrew>
				<english>does know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’êl;</transliteration>
				<hebrew>אֵ֑ל</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>1157</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>haḇ·‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>הַבְעַ֖ד</hebrew>
				<english>can through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他豈能看透</chinese>
				<chinese-definition>為了、背後、穿過、圍繞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>6205</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·rā·p̄el</transliteration>
				<hebrew>עֲרָפֶ֣ל</hebrew>
				<english>the deep darkness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幽暗</chinese>
				<chinese-definition>幽暗、密雲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>8199</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·pō·wṭ.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁפּֽוֹט׃</hebrew>
				<english>He judge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施行審判呢</chinese>
				<chinese-definition>判斷、仲裁</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>5645</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>עָבִ֣ים</hebrew>
				<english>Thick clouds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">密雲</chinese>
				<chinese-definition>黑暗、密雲、叢林</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>5643</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>sê·ṯer-</transliteration>
				<hebrew>סֵֽתֶר־</hebrew>
				<english>cover</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遮蓋</chinese>
				<chinese-definition>隱密處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֭וֹ</hebrew>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>so that cannot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他不能</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yir·’eh;</transliteration>
				<hebrew>יִרְאֶ֑ה</hebrew>
				<english>He see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>2329</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḥūḡ</transliteration>
				<hebrew>וְח֥וּג</hebrew>
				<english>and [above] the circle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">穹</chinese>
				<chinese-definition>圓圈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·yim,</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֝מַ֗יִם</hebrew>
				<english>of heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒼</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiṯ·hal·lāḵ.</transliteration>
				<hebrew>יִתְהַלָּֽךְ׃</hebrew>
				<english>He walks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他周遊</chinese>
				<chinese-definition>去、來</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>734</strongs>
				<pos>Art | N‑csc</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>ha·’ō·raḥ</transliteration>
				<hebrew>הַאֹ֣רַח</hebrew>
				<english>Will to the way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">道</chinese>
				<chinese-definition>路、路徑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·lām</transliteration>
				<hebrew>עוֹלָ֣ם</hebrew>
				<english>old</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上古的</chinese>
				<chinese-definition>古老、永遠、長久</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tiš·mōr;</transliteration>
				<hebrew>תִּשְׁמֹ֑ר</hebrew>
				<english>you keep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要依從</chinese>
				<chinese-definition>謹守、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֖ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎這道</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>1869</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>dā·rə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>דָּרְכ֣וּ</hebrew>
				<english>have trod</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所行的</chinese>
				<chinese-definition>踩踏、行進、引導、彎曲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>4962</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mə·ṯê-</transliteration>
				<hebrew>מְתֵי־</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>男人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>205</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·wen.</transliteration>
				<hebrew>אָֽוֶן׃</hebrew>
				<english>wicked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是惡</chinese>
				<chinese-definition>行惡、邪惡、患難</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶֽׁר־</hebrew>
				<english>Who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>7059</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Pual - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>qum·mə·ṭū</transliteration>
				<hebrew>קֻמְּט֥וּ</hebrew>
				<english>were cut down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忽然除滅</chinese>
				<chinese-definition>Qal 抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹא־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">未到</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>‘êṯ;</transliteration>
				<hebrew>עֵ֑ת</hebrew>
				<english>before their time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死期</chinese>
				<chinese-definition>時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>5104</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·hār,</transliteration>
				<hebrew>נָ֝הָ֗ר</hebrew>
				<english>by a river</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像被江河沖去</chinese>
				<chinese-definition>河流</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>3332</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yū·ṣaq</transliteration>
				<hebrew>יוּצַ֥ק</hebrew>
				<english>were swept away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毀壞</chinese>
				<chinese-definition>倒、澆灌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>3247</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·sō·w·ḏām.</transliteration>
				<hebrew>יְסוֹדָֽם׃</hebrew>
				<english>Whose foundations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">根基</chinese>
				<chinese-definition>根基</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ō·mə·rîm</transliteration>
				<hebrew>הָאֹמְרִ֣ים</hebrew>
				<english>They said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>Prep | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·’êl</transliteration>
				<hebrew>לָ֭אֵל</hebrew>
				<english>to God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們向神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>sūr</transliteration>
				<hebrew>ס֣וּר</hebrew>
				<english>Depart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離開</chinese>
				<chinese-definition>轉離、除去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>mim·men·nū;</transliteration>
				<hebrew>מִמֶּ֑נּוּ</hebrew>
				<english>from us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>從、出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interrog</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interrogative</parse>
				<transliteration>ū·mah-</transliteration>
				<hebrew>וּמַה־</hebrew>
				<english>and what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怎麼樣呢</chinese>
				<chinese-definition>什麼、怎麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>6466</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yip̄·‘al</transliteration>
				<hebrew>יִּפְעַ֖ל</hebrew>
				<english>can do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能把</chinese>
				<chinese-definition>製造、工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>7706</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šad·day</transliteration>
				<hebrew>שַׁדַּ֣י</hebrew>
				<english>the Almighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吧又說全能者</chinese>
				<chinese-definition>全能者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·mōw.</transliteration>
				<hebrew>לָֽמוֹ׃</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hū</transliteration>
				<hebrew>וְה֤וּא</hebrew>
				<english>And yet He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪知神</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mil·lê</transliteration>
				<hebrew>מִלֵּ֣א</hebrew>
				<english>filled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">充滿</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇāt·tê·hem</transliteration>
				<hebrew>בָתֵּיהֶ֣ם</hebrew>
				<english>their houses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的房屋</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·wḇ;</transliteration>
				<hebrew>ט֑וֹב</hebrew>
				<english>with good [things]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以美物</chinese>
				<chinese-definition>美好、美善</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>6098</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·ṣaṯ</transliteration>
				<hebrew>וַעֲצַ֥ת</hebrew>
				<english>but the counsel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所謀定</chinese>
				<chinese-definition>籌算、諮商、勸告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>7563</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rə·šā·‘îm,</transliteration>
				<hebrew>רְ֝שָׁעִ֗ים</hebrew>
				<english>of the wicked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但惡人</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>7368</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·ḥă·qāh</transliteration>
				<hebrew>רָ֣חֲקָה</hebrew>
				<english>is far</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好遠</chinese>
				<chinese-definition>遠離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>men·nî.</transliteration>
				<hebrew>מֶֽנִּי׃</hebrew>
				<english>from me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的離我</chinese>
				<chinese-definition>從、出</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yir·’ū</transliteration>
				<hebrew>יִרְא֣וּ</hebrew>
				<english>See [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>6662</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣad·dî·qîm</transliteration>
				<hebrew>צַדִּיקִ֣ים</hebrew>
				<english>the righteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">義人</chinese>
				<chinese-definition>公義的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>8055</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yiś·mā·ḥū;</transliteration>
				<hebrew>וְיִשְׂמָ֑חוּ</hebrew>
				<english>and are glad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的結局就歡喜</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>5355</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·qî,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝נָקִ֗י</hebrew>
				<english>and the innocent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無辜的人</chinese>
				<chinese-definition>無辜的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>3932</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yil·‘aḡ-</transliteration>
				<hebrew>יִלְעַג־</hebrew>
				<english>laugh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗤笑</chinese>
				<chinese-definition>嘲笑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·mōw.</transliteration>
				<hebrew>לָֽמוֹ׃</hebrew>
				<english>at them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>Surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">果然</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">果然</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>3582</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>niḵ·ḥaḏ</transliteration>
				<hebrew>נִכְחַ֣ד</hebrew>
				<english>are cut down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被剪除</chinese>
				<chinese-definition>隱瞞、隱藏、剪除、滅亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>7009</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>qî·mā·nū;</transliteration>
				<hebrew>קִימָ֑נוּ</hebrew>
				<english>our adversaries</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說那起來攻擊我們的</chinese>
				<chinese-definition>敵手</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>3499</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yiṯ·rām,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝יִתְרָ֗ם</hebrew>
				<english>and their remnant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其餘的</chinese>
				<chinese-definition>I. 1. 名詞：剩下，2. 副詞：優秀、豐富，II. 繩、弦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḵə·lāh</transliteration>
				<hebrew>אָ֣כְלָה</hebrew>
				<english>consumes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燒滅</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>’êš.</transliteration>
				<hebrew>אֵֽשׁ׃</hebrew>
				<english>the fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都被火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>5532</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>has·ken-</transliteration>
				<hebrew>הַסְכֶּן־</hebrew>
				<english>Acquaint yourself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要認識</chinese>
				<chinese-definition>Qal 有利、有益，Hif'il 熟悉、習慣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָ֣א</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘im·mōw;</transliteration>
				<hebrew>עִמּ֑וֹ</hebrew>
				<english>with Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>7999</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·šə·lm</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁלם‪‬</hebrew>
				<english>and be at peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就得平安</chinese>
				<chinese-definition>和好、締結和平之約、使和平</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·hem,</transliteration>
				<hebrew>בָּ֝הֶ֗ם</hebrew>
				<english>Thereby</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tə·ḇō·w·’aṯ·ḵā</transliteration>
				<hebrew>תְּֽבוֹאַתְךָ֥</hebrew>
				<english>will come to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也必臨</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·w·ḇāh.</transliteration>
				<hebrew>טוֹבָֽה׃</hebrew>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">福氣</chinese>
				<chinese-definition>福氣、美好、美善</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>qaḥ-</transliteration>
				<hebrew>קַח־</hebrew>
				<english>Receive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">領受</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָ֣א</hebrew>
				<english>please</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你當</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mip·pîw</transliteration>
				<hebrew>מִפִּ֣יו</hebrew>
				<english>from His mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他口中</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>8451</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tō·w·rāh;</transliteration>
				<hebrew>תּוֹרָ֑ה</hebrew>
				<english>instruction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的教訓</chinese>
				<chinese-definition>教誨、教導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·śîm</transliteration>
				<hebrew>וְשִׂ֥ים</hebrew>
				<english>and lay up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">存</chinese>
				<chinese-definition>置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>561</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·mā·rāw,</transliteration>
				<hebrew>אֲ֝מָרָ֗יו</hebrew>
				<english>His words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將他的言語</chinese>
				<chinese-definition>言語，命令</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bil·ḇā·ḇe·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>בִּלְבָבֶֽךָ׃</hebrew>
				<english>in your heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在心裡</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>If</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你若</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tā·šūḇ</transliteration>
				<hebrew>תָּשׁ֣וּב</hebrew>
				<english>you return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘a·ḏō·ša-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>7706</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>day</transliteration>
				<hebrew>שַׁ֭דַּי</hebrew>
				<english>the Almighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全能者</chinese>
				<chinese-definition>全能者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tib·bā·neh;</transliteration>
				<hebrew>תִּבָּנֶ֑ה</hebrew>
				<english>you will be built up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就必得建立</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>7368</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tar·ḥîq</transliteration>
				<hebrew>תַּרְחִ֥יק</hebrew>
				<english>You will remove</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遠除</chinese>
				<chinese-definition>遠離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>5766</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘aw·lāh,</transliteration>
				<hebrew>עַ֝וְלָ֗ה</hebrew>
				<english>iniquity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不義</chinese>
				<chinese-definition>不公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>168</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·’ā·ho·le·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>מֵאָהֳלֶֽךָ׃</hebrew>
				<english>far from your tents</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從你帳棚中</chinese>
				<chinese-definition>帳棚、帳蓬</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>7896</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šîṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְשִׁית־</hebrew>
				<english>Then you will lay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">丟</chinese>
				<chinese-definition>置、放、定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>6083</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·p̄ār</transliteration>
				<hebrew>עָפָ֥ר</hebrew>
				<english>and the dust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">塵土</chinese>
				<chinese-definition>土、塵土</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>1220</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·ṣer;</transliteration>
				<hebrew>בָּ֑צֶר</hebrew>
				<english>your gold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要將你的珍寶</chinese>
				<chinese-definition>金子，珍寶的礦石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>6697</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ṣūr</transliteration>
				<hebrew>וּבְצ֖וּר</hebrew>
				<english>and among the stones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">石頭之間</chinese>
				<chinese-definition>巖石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>5158</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>nə·ḥā·lîm</transliteration>
				<hebrew>נְחָלִ֣ים</hebrew>
				<english>and the brooks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的黃金丟在溪河</chinese>
				<chinese-definition>山谷、溪谷、河谷、河床</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>211</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·p̄îr.</transliteration>
				<hebrew>אוֹפִֽיר׃</hebrew>
				<english>the [gold] of Ophir</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡將俄斐</chinese>
				<chinese-definition>俄斐</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֣ה</hebrew>
				<english>and Yes will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就必為</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>7706</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šad·day</transliteration>
				<hebrew>שַׁדַּ֣י</hebrew>
				<english>the Almighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全能者</chinese>
				<chinese-definition>全能者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>1220</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ṣā·re·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>בְּצָרֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>your gold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的珍寶</chinese>
				<chinese-definition>金子，珍寶的礦石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵe·sep̄</transliteration>
				<hebrew>וְכֶ֖סֶף</hebrew>
				<english>and silver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銀</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>8443</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>tō·w·‘ā·p̄ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>תּוֹעָפ֣וֹת</hebrew>
				<english>precious</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寶</chinese>
				<chinese-definition>頂峰、居高位</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ.</transliteration>
				<hebrew>לָֽךְ׃</hebrew>
				<english>your</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>227</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’āz</transliteration>
				<hebrew>אָ֭ז</hebrew>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你就</chinese>
				<chinese-definition>那時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要以</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>7706</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šad·day</transliteration>
				<hebrew>שַׁדַּ֣י</hebrew>
				<english>the Almighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全能者</chinese>
				<chinese-definition>全能者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>6026</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tiṯ·‘an·nāḡ;</transliteration>
				<hebrew>תִּתְעַנָּ֑ג</hebrew>
				<english>you will have your delight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為喜樂</chinese>
				<chinese-definition>享受</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯiś·śā</transliteration>
				<hebrew>וְתִשָּׂ֖א</hebrew>
				<english>and lift up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仰起</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>433</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·w·ah</transliteration>
				<hebrew>אֱל֣וֹהַּ</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>pā·ne·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>פָּנֶֽיךָ׃</hebrew>
				<english>your face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臉來</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>6279</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ta‘·tîr</transliteration>
				<hebrew>תַּעְתִּ֣יר</hebrew>
				<english>You will make your prayer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要禱告</chinese>
				<chinese-definition>Qal 祈求、懇求，Nif'al 接受懇求，Hif'il 使祈求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw</transliteration>
				<hebrew>אֵ֭לָיו</hebrew>
				<english>to Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3ms | 2mse</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yiš·mā·‘e·kā;</transliteration>
				<hebrew>וְיִשְׁמָעֶ֑ךָּ</hebrew>
				<english>and He will hear you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他就聽你</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>5088</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·nə·ḏā·re·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וּנְדָרֶ֥יךָ</hebrew>
				<english>and your vows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的願</chinese>
				<chinese-definition>許願</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>7999</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯə·šal·lêm.</transliteration>
				<hebrew>תְשַׁלֵּֽם׃</hebrew>
				<english>you will pay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你也要還</chinese>
				<chinese-definition>Qal 平安，Pi'el 還願、完成、回報</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>1504</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯiḡ·zar-</transliteration>
				<hebrew>וְֽתִגְזַר־</hebrew>
				<english>And You will utter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你定意要做</chinese>
				<chinese-definition>剪除、剪去、頒布法令</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>562</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·mer</transliteration>
				<hebrew>א֭וֹמֶר</hebrew>
				<english>speech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何事</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·qām</transliteration>
				<hebrew>וְיָ֣קָם</hebrew>
				<english>and it will be established</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成就</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ;</transliteration>
				<hebrew>לָ֑ךְ</hebrew>
				<english>for you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>so on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑cpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>də·rā·ḵe·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>דְּ֝רָכֶ֗יךָ</hebrew>
				<english>your ways</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的路</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>5050</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḡah</transliteration>
				<hebrew>נָ֣גַֽהּ</hebrew>
				<english>will shine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也必照耀</chinese>
				<chinese-definition>照亮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>216</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>’ō·wr.</transliteration>
				<hebrew>אֽוֹר׃</hebrew>
				<english>light</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亮光</chinese>
				<chinese-definition>光</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>When</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>8213</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hiš·pî·lū</transliteration>
				<hebrew>הִ֭שְׁפִּילוּ</hebrew>
				<english>they cast [you] down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人使你降卑</chinese>
				<chinese-definition>降卑、變低、謙卑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>and you say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你仍可說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>1466</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>gê·wāh;</transliteration>
				<hebrew>גֵּוָ֑ה</hebrew>
				<english>Exaltation [will come]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必得高升</chinese>
				<chinese-definition>驕傲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>7807</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·šaḥ</transliteration>
				<hebrew>וְשַׁ֖ח</hebrew>
				<english>and the humble [person]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謙卑的</chinese>
				<chinese-definition>低微的，謙遜的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cd</pos>
				<parse>Noun - cd</parse>
				<transliteration>‘ê·na·yim</transliteration>
				<hebrew>עֵינַ֣יִם</hebrew>
				<english>person</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>I. 眼睛，II. 泉水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·wō·ši·a‘.</transliteration>
				<hebrew>יוֹשִֽׁעַ׃</hebrew>
				<english>He will save</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神必然拯救</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>4422</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·mal·lêṭ</transliteration>
				<hebrew>יְֽמַלֵּ֥ט‪‬</hebrew>
				<english>He will [even] deliver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神且要搭救</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al, Hitpa'el 溜出、逃出、被拯救，Pi'el, Hif'il 生下、拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>336</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>’î-</transliteration>
				<hebrew>אִֽי־</hebrew>
				<english>[one who is] not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人非</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>5355</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·qî;</transliteration>
				<hebrew>נָקִ֑י</hebrew>
				<english>innocent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無辜</chinese>
				<chinese-definition>無辜的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>4422</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nim·laṭ,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝נִמְלַ֗ט</hebrew>
				<english>and Yes he will be delivered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必蒙拯救</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al, Hitpa'el 溜出、逃出、被拯救，Pi'el, Hif'il 生下、拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>1252</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḇōr</transliteration>
				<hebrew>בְּבֹ֣ר</hebrew>
				<english>by the purity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">清潔</chinese>
				<chinese-definition>清潔、潔淨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>3709</strongs>
				<pos>N‑fdc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - fdc :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>kap·pe·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>כַּפֶּֽיךָ׃</hebrew>
				<english>of your hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他他因你手中</chinese>
				<chinese-definition>手掌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>