<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Job" id="18" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="24" id="c24">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>4069</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mad·dū·a‘,</transliteration>
				<hebrew>מַדּ֗וּעַ</hebrew>
				<english>Why do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罰惡為何</chinese>
				<chinese-definition>為什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>7706</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·šad·day</transliteration>
				<hebrew>מִ֭שַּׁדַּי</hebrew>
				<english>from the Almighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全能者</chinese>
				<chinese-definition>全能者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">既</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>6845</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>niṣ·pə·nū</transliteration>
				<hebrew>נִצְפְּנ֣וּ</hebrew>
				<english>are hidden</english>
				<chinese unaudited="unaudited">定</chinese>
				<chinese-definition>隱藏、儲存、珍藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>‘it·tîm;</transliteration>
				<hebrew>עִתִּ֑ים</hebrew>
				<english>[Since] times</english>
				<chinese unaudited="unaudited">期</chinese>
				<chinese-definition>時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yō·ḏə·‘ōw</transliteration>
				<hebrew>[וידעו]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yō·ḏə·‘āw,</transliteration>
				<hebrew>(וְ֝יֹדְעָ֗יו)</hebrew>
				<english>those who know Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使認識</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>2372</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ḥā·zū</transliteration>
				<hebrew>חָ֥זוּ</hebrew>
				<english>see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的人看見</chinese>
				<chinese-definition>看見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·māw.</transliteration>
				<hebrew>יָמָֽיו׃</hebrew>
				<english>His days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那日子呢</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>1367</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>gə·ḇu·lō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>גְּבֻל֥וֹת</hebrew>
				<english>landmarks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地界</chinese>
				<chinese-definition>地界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>5381</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yaś·śî·ḡū;</transliteration>
				<hebrew>יַשִּׂ֑יגוּ</hebrew>
				<english>[Some] remove</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有人挪移</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 追上、得到、及於、抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>5739</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·ḏer</transliteration>
				<hebrew>עֵ֥דֶר</hebrew>
				<english>flocks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">群畜</chinese>
				<chinese-definition>羊群、畜群</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>1497</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>gā·zə·lū,</transliteration>
				<hebrew>גָּ֝זְל֗וּ</hebrew>
				<english>they seize violently</english>
				<chinese unaudited="unaudited">搶奪</chinese>
				<chinese-definition>搶奪、搶掠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>7462</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yir·‘ū.</transliteration>
				<hebrew>וַיִּרְעֽוּ׃</hebrew>
				<english>and feed [on them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而牧養</chinese>
				<chinese-definition>I. 吃草、放牧、餵養；II. 結交、與...作伴</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>2543</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥă·mō·wr</transliteration>
				<hebrew>חֲמ֣וֹר</hebrew>
				<english>The donkey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的驢</chinese>
				<chinese-definition>驢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>3490</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·ṯō·w·mîm</transliteration>
				<hebrew>יְתוֹמִ֣ים</hebrew>
				<english>of the fatherless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">孤兒</chinese>
				<chinese-definition>孤兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>5090</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yin·hā·ḡū;</transliteration>
				<hebrew>יִנְהָ֑גוּ</hebrew>
				<english>they drive away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們拉去</chinese>
				<chinese-definition>擄去、驅趕、引導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>2254</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yaḥ·bə·lū,</transliteration>
				<hebrew>יַ֝חְבְּל֗וּ</hebrew>
				<english>they take as a pledge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為當頭</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 綁、典當，Pi'el 分娩陣痛；II. Pi'el 毀壞、破壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>7794</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šō·wr</transliteration>
				<hebrew>שׁ֣וֹר</hebrew>
				<english>the ox</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牛</chinese>
				<chinese-definition>公牛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>490</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’al·mā·nāh.</transliteration>
				<hebrew>אַלְמָנָֽה׃</hebrew>
				<english>of widow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">強取寡婦的</chinese>
				<chinese-definition>寡婦</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yaṭ·ṭū</transliteration>
				<hebrew>יַטּ֣וּ</hebrew>
				<english>They push</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們使</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>34</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’eḇ·yō·w·nîm</transliteration>
				<hebrew>אֶבְיוֹנִ֣ים</hebrew>
				<english>the needy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">窮人</chinese>
				<chinese-definition>貧乏的、貧窮的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>mid·dā·reḵ;</transliteration>
				<hebrew>מִדָּ֑רֶךְ</hebrew>
				<english>off the road</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離開正道</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ya·ḥaḏ</transliteration>
				<hebrew>יַ֥חַד</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盡都</chinese>
				<chinese-definition>一起，同樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>2244</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Pual - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ḥub·bə·’ū,</transliteration>
				<hebrew>חֻ֝בְּא֗וּ</hebrew>
				<english>Are forced to hide</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隱藏</chinese>
				<chinese-definition>隱藏、撤退</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>6035</strongs>
				<pos>Adj‑mpc</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>‘ă·nî·yê-</transliteration>
				<hebrew>עֲנִיֵּי־</hebrew>
				<english>the poor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">貧民</chinese>
				<chinese-definition>困苦的、卑微的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>אָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世上的</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hên</transliteration>
				<hebrew>הֵ֤ן</hebrew>
				<english>Indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>若、看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>6501</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>pə·rā·’îm</transliteration>
				<hebrew>פְּרָאִ֨ים ׀</hebrew>
				<english>[like] wild donkeys</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些貧窮人如同野驢</chinese>
				<chinese-definition>野驢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bam·miḏ·bār,</transliteration>
				<hebrew>בַּֽמִּדְבָּ֗ר</hebrew>
				<english>in the desert</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>yā·ṣə·’ū</transliteration>
				<hebrew>יָצְא֣וּ</hebrew>
				<english>they go out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出到</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>6467</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·p̄ā·‘o·lām</transliteration>
				<hebrew>בְּ֭פָעֳלָם</hebrew>
				<english>to their work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殷勤</chinese>
				<chinese-definition>作為、工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>7836</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mə·ša·ḥă·rê</transliteration>
				<hebrew>מְשַׁחֲרֵ֣י</hebrew>
				<english>searching</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尋找</chinese>
				<chinese-definition>尋求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>2964</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>laṭ·ṭā·rep̄;</transliteration>
				<hebrew>לַטָּ֑רֶף</hebrew>
				<english>for food</english>
				<chinese unaudited="unaudited">食物</chinese>
				<chinese-definition>食物、被捕食的動物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>6160</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·rā·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>עֲרָבָ֥ה</hebrew>
				<english>the wilderness [yields]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靠著野地</chinese>
				<chinese-definition>1. 荒地、沙漠、曠野；2. 專有名詞：亞拉巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֥וֹ</hebrew>
				<english>for them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>le·ḥem,</transliteration>
				<hebrew>לֶ֝֗חֶם</hebrew>
				<english>food</english>
				<chinese unaudited="unaudited">糊口</chinese>
				<chinese-definition>麵包、食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>5288</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lan·nə·‘ā·rîm.</transliteration>
				<hebrew>לַנְּעָרִֽים׃</hebrew>
				<english>[and] for [their] children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給兒女</chinese>
				<chinese-definition>男孩、少年、年輕人、僕人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baś·śā·ḏeh</transliteration>
				<hebrew>בַּ֭שָּׂדֶה</hebrew>
				<english>In the field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">別人田間</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>1098</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·lî·lōw</transliteration>
				<hebrew>בְּלִיל֣וֹ</hebrew>
				<english>their fodder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的禾稼</chinese>
				<chinese-definition>飼料</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yaq·ṣî·rū</transliteration>
				<hebrew>[יקצירו]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>收割、是短的、沒耐心的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>7114</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiq·ṣō·w·rū;</transliteration>
				<hebrew>(יִקְצ֑וֹרוּ)</hebrew>
				<english>they gather</english>
				<chinese unaudited="unaudited">收割</chinese>
				<chinese-definition>收割、是短的、沒耐心的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵe·rem</transliteration>
				<hebrew>וְכֶ֖רֶם</hebrew>
				<english>and in the vineyard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">餘剩的葡萄</chinese>
				<chinese-definition>葡萄園</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>7563</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·šā‘</transliteration>
				<hebrew>רָשָׁ֣ע</hebrew>
				<english>of the wicked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡人</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>3953</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·laq·qê·šū.</transliteration>
				<hebrew>יְלַקֵּֽשׁוּ׃</hebrew>
				<english>glean</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摘取</chinese>
				<chinese-definition>蒐取，聚集</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>6174</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·rō·wm</transliteration>
				<hebrew>עָר֣וֹם</hebrew>
				<english>Naked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">赤身</chinese>
				<chinese-definition>裸體的、光身的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3885</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·lî·nū</transliteration>
				<hebrew>יָ֭לִינוּ</hebrew>
				<english>they spend the night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">終夜</chinese>
				<chinese-definition>I. 居住、休息、過夜；II. Nif'al 發牢騷、抱怨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>1097</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>mib·bə·lî</transliteration>
				<hebrew>מִבְּלִ֣י</hebrew>
				<english>without</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無</chinese>
				<chinese-definition>不、敗壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>3830</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇūš;</transliteration>
				<hebrew>לְב֑וּשׁ</hebrew>
				<english>clothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">衣</chinese>
				<chinese-definition>衣服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֥ין</hebrew>
				<english>and no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毫無</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>3682</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>kə·sūṯ,</transliteration>
				<hebrew>כְּ֝ס֗וּת</hebrew>
				<english>have covering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遮蓋</chinese>
				<chinese-definition>遮蓋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>7135</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>baq·qā·rāh.</transliteration>
				<hebrew>בַּקָּרָֽה׃</hebrew>
				<english>in the cold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天氣寒冷</chinese>
				<chinese-definition>涼快、寒冷</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>2230</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miz·ze·rem</transliteration>
				<hebrew>מִזֶּ֣רֶם</hebrew>
				<english>With the showers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被大雨</chinese>
				<chinese-definition>暴風雨、洪水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הָרִ֣ים</hebrew>
				<english>of the mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在山上</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>7372</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yir·ṭā·ḇū;</transliteration>
				<hebrew>יִרְטָ֑בוּ</hebrew>
				<english>they are wet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">淋濕</chinese>
				<chinese-definition>被弄濕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>1097</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>ū·mib·bə·lî</transliteration>
				<hebrew>וּֽמִבְּלִ֥י</hebrew>
				<english>and for want</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因沒有</chinese>
				<chinese-definition>不、敗壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>4268</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>maḥ·seh,</transliteration>
				<hebrew>מַ֝חְסֶ֗ה</hebrew>
				<english>of shelter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">避身之處</chinese>
				<chinese-definition>藏身之處、避難所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>2263</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ḥib·bə·qū-</transliteration>
				<hebrew>חִבְּקוּ־</hebrew>
				<english>huddle around</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就挨近</chinese>
				<chinese-definition>擁抱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>6697</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣūr.</transliteration>
				<hebrew>צֽוּר׃</hebrew>
				<english>the rock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">磐石</chinese>
				<chinese-definition>巖石</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>1497</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiḡ·zə·lū</transliteration>
				<hebrew>יִ֭גְזְלוּ</hebrew>
				<english>[Some] snatch</english>
				<chinese unaudited="unaudited">搶奪</chinese>
				<chinese-definition>搶奪、搶掠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>7699</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·šōḏ</transliteration>
				<hebrew>מִשֹּׁ֣ד</hebrew>
				<english>from the breast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又有人從母懷中</chinese>
				<chinese-definition>胸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>3490</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ṯō·wm;</transliteration>
				<hebrew>יָת֑וֹם</hebrew>
				<english>the fatherless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">孤兒</chinese>
				<chinese-definition>孤兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>5764</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְֽעַל־</hebrew>
				<english>and from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>6041</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·nî</transliteration>
				<hebrew>עָנִ֥י</hebrew>
				<english>the poor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">窮人</chinese>
				<chinese-definition>困苦的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>2254</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yaḥ·bō·lū.</transliteration>
				<hebrew>יַחְבֹּֽלוּ׃</hebrew>
				<english>take a pledge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的衣服為當頭</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 綁、典當，Pi'el 分娩陣痛；II. Pi'el 毀壞、破壞</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>6174</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·rō·wm</transliteration>
				<hebrew>עָר֣וֹם</hebrew>
				<english>Naked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使人赤身</chinese>
				<chinese-definition>裸體的、光身的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hil·lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>הִ֭לְּכוּ</hebrew>
				<english>they cause [the poor] to go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到處流行</chinese>
				<chinese-definition>去、來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>1097</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>bə·lî</transliteration>
				<hebrew>בְּלִ֣י</hebrew>
				<english>without</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>3830</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇūš;</transliteration>
				<hebrew>לְב֑וּשׁ</hebrew>
				<english>clothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">衣</chinese>
				<chinese-definition>衣服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>7456</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·rə·‘ê·ḇîm,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝רְעֵבִ֗ים</hebrew>
				<english>and from the hungry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>飢餓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nā·śə·’ū</transliteration>
				<hebrew>נָ֣שְׂאוּ</hebrew>
				<english>they take away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">扛抬</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>6016</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·mer.</transliteration>
				<hebrew>עֹֽמֶר׃</hebrew>
				<english>the sheaves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禾捆</chinese>
				<chinese-definition>1. 麥捆，2. 乾量度</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bên-</transliteration>
				<hebrew>בֵּין־</hebrew>
				<english>Within</english>
				<chinese unaudited="unaudited">內</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>7791</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>šū·rō·ṯām</transliteration>
				<hebrew>שׁוּרֹתָ֥ם</hebrew>
				<english>their walls</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那些人的圍牆</chinese>
				<chinese-definition>牆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>6671</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yaṣ·hî·rū;</transliteration>
				<hebrew>יַצְהִ֑ירוּ</hebrew>
				<english>they press out oil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">造油</chinese>
				<chinese-definition>榨油</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3342</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·qā·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>יְקָבִ֥ים</hebrew>
				<english>winepresses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">酒</chinese>
				<chinese-definition>酒醡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>1869</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>dā·rə·ḵū,</transliteration>
				<hebrew>דָּ֝רְכ֗וּ</hebrew>
				<english>and tread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">醡</chinese>
				<chinese-definition>踩踏、行進、引導、彎曲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>6770</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiṣ·mā·’ū.</transliteration>
				<hebrew>וַיִּצְמָֽאוּ׃</hebrew>
				<english>and yet suffer thirst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己還口渴</chinese>
				<chinese-definition>渴</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·‘îr</transliteration>
				<hebrew>מֵ֘עִ֤יר</hebrew>
				<english>In the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在多民的城內</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>4962</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·ṯîm</transliteration>
				<hebrew>מְתִ֨ים ׀</hebrew>
				<english>the dying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有人</chinese>
				<chinese-definition>男人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>5008</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yin·’ā·qū,</transliteration>
				<hebrew>יִנְאָ֗קוּ</hebrew>
				<english>groan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">唉哼</chinese>
				<chinese-definition>呻吟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ne·p̄eš-</transliteration>
				<hebrew>וְנֶֽפֶשׁ־</hebrew>
				<english>and the souls</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>2491</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥă·lā·lîm</transliteration>
				<hebrew>חֲלָלִ֥ים</hebrew>
				<english>of the wounded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受傷的</chinese>
				<chinese-definition>刺殺、致命傷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>7768</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·šaw·wê·a‘;</transliteration>
				<hebrew>תְּשַׁוֵּ֑עַ</hebrew>
				<english>cry out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哀號</chinese>
				<chinese-definition>呼喊、呼求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>433</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>we·’ĕ·lō·w·ah,</transliteration>
				<hebrew>וֶ֝אֱל֗וֹהַּ</hebrew>
				<english>and yet God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·śîm</transliteration>
				<hebrew>יָשִׂ֥ים</hebrew>
				<english>does charge [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">理會</chinese>
				<chinese-definition>使、置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>8604</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tip̄·lāh.</transliteration>
				<hebrew>תִּפְלָֽה׃</hebrew>
				<english>with wrong</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那惡人的愚妄</chinese>
				<chinese-definition>愚妄</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm·māh</transliteration>
				<hebrew>הֵ֤מָּה ׀</hebrew>
				<english>They</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又有人</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hā·yū</transliteration>
				<hebrew>הָיוּ֮</hebrew>
				<english>are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>4775</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·mō·rə·ḏê-</transliteration>
				<hebrew>בְּֽמֹרְדֵ֫י־</hebrew>
				<english>those who rebel against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">背棄</chinese>
				<chinese-definition>背叛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>216</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>’ō·wr</transliteration>
				<hebrew>א֥וֹר</hebrew>
				<english>the light</english>
				<chinese unaudited="unaudited">光明</chinese>
				<chinese-definition>光</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>5234</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hik·kî·rū</transliteration>
				<hebrew>הִכִּ֥ירוּ</hebrew>
				<english>they do know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">認識</chinese>
				<chinese-definition>認識、承認</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏə·rā·ḵāw;</transliteration>
				<hebrew>דְרָכָ֑יו</hebrew>
				<english>its ways</english>
				<chinese unaudited="unaudited">光明的道</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>yā·šə·ḇū,</transliteration>
				<hebrew>יָ֝שְׁב֗וּ</hebrew>
				<english>abide</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>5410</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bin·ṯî·ḇō·ṯāw.</transliteration>
				<hebrew>בִּנְתִיבֹתָֽיו׃</hebrew>
				<english>in its paths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在光明的路上</chinese>
				<chinese-definition>路徑</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>216</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>lā·’ō·wr</transliteration>
				<hebrew>לָא֡וֹר</hebrew>
				<english>With the light</english>
				<chinese unaudited="unaudited">黎明</chinese>
				<chinese-definition>光</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·qūm</transliteration>
				<hebrew>יָ֘ק֤וּם</hebrew>
				<english>rises</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>7523</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>rō·w·ṣê·aḥ,</transliteration>
				<hebrew>רוֹצֵ֗חַ</hebrew>
				<english>the murderer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺人的</chinese>
				<chinese-definition>殺、謀殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>6991</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiq·ṭāl-</transliteration>
				<hebrew>יִֽקְטָל־</hebrew>
				<english>He kills</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺害</chinese>
				<chinese-definition>殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>6041</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·nî</transliteration>
				<hebrew>עָנִ֥י</hebrew>
				<english>the poor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">窮乏</chinese>
				<chinese-definition>謙卑的、困苦的、卑微的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>34</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’eḇ·yō·wn;</transliteration>
				<hebrew>וְאֶבְי֑וֹן</hebrew>
				<english>and needy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">困苦</chinese>
				<chinese-definition>貧乏的、貧窮的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>3915</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇal·lay·lāh,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝בַלַּ֗יְלָה</hebrew>
				<english>and in the night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人夜間</chinese>
				<chinese-definition>夜晚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hî</transliteration>
				<hebrew>יְהִ֣י</hebrew>
				<english>he is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又作</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>1590</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵag·gan·nāḇ.</transliteration>
				<hebrew>כַגַּנָּֽב׃</hebrew>
				<english>like a thief</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盜賊</chinese>
				<chinese-definition>盜賊、小偷</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑csc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>wə·‘ên</transliteration>
				<hebrew>וְעֵ֤ין</hebrew>
				<english>And the eye</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眼</chinese>
				<chinese-definition>I. 眼睛，II. 泉水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>5003</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·’êp̄</transliteration>
				<hebrew>נֹאֵ֨ף ׀</hebrew>
				<english>of the adulterer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">姦夫</chinese>
				<chinese-definition>行姦淫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·mə·rāh</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֤מְרָֽה</hebrew>
				<english>waits for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">等候</chinese>
				<chinese-definition>謹守、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>5399</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ne·šep̄</transliteration>
				<hebrew>נֶ֣שֶׁף</hebrew>
				<english>the twilight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">黃昏</chinese>
				<chinese-definition>薄暮、微明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr</transliteration>
				<hebrew>לֵ֭אמֹר</hebrew>
				<english>Saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>No</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必無</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>7789</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ṯə·šū·rê·nî</transliteration>
				<hebrew>תְשׁוּרֵ֣נִי</hebrew>
				<english>will see me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能見我</chinese>
				<chinese-definition>看、觀察</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·yin;</transliteration>
				<hebrew>עָ֑יִן</hebrew>
				<english>eye</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眼</chinese>
				<chinese-definition>I. 眼睛，II. 泉水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>5643</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·sê·ṯer</transliteration>
				<hebrew>וְסֵ֖תֶר</hebrew>
				<english>and he disguises</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙蔽</chinese>
				<chinese-definition>隱密處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>pā·nîm</transliteration>
				<hebrew>פָּנִ֣ים</hebrew>
				<english>[his] face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臉</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·śîm.</transliteration>
				<hebrew>יָשִֽׂים׃</hebrew>
				<english>and disguises</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就把</chinese>
				<chinese-definition>使、置、放</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>2864</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·ṯar</transliteration>
				<hebrew>חָתַ֥ר</hebrew>
				<english>They break into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">挖</chinese>
				<chinese-definition>挖、搖槳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>2822</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ba·ḥō·šeḵ,</transliteration>
				<hebrew>בַּחֹ֗שֶׁךְ</hebrew>
				<english>in the dark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盜賊黑夜</chinese>
				<chinese-definition>黑暗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bāt·tîm</transliteration>
				<hebrew>בָּ֫תִּ֥ים</hebrew>
				<english>houses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>3119</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yō·w·mām</transliteration>
				<hebrew>יוֹמָ֥ם</hebrew>
				<english>in the daytime</english>
				<chinese unaudited="unaudited">窟窿白日</chinese>
				<chinese-definition>白天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>2856</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ḥit·tə·mū-</transliteration>
				<hebrew>חִתְּמוּ־</hebrew>
				<english>which they marked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">躲藏</chinese>
				<chinese-definition>封閉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·mōw,</transliteration>
				<hebrew>לָ֗מוֹ</hebrew>
				<english>for themselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>yā·ḏə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>יָ֥דְעוּ</hebrew>
				<english>they do know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">認識</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>216</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>’ō·wr.</transliteration>
				<hebrew>אֽוֹר׃</hebrew>
				<english>the light</english>
				<chinese unaudited="unaudited">光明</chinese>
				<chinese-definition>光</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yaḥ·dāw</transliteration>
				<hebrew>יַחְדָּ֨ו ׀</hebrew>
				<english>is the same</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如</chinese>
				<chinese-definition>一起，同樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>1242</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bō·qer</transliteration>
				<hebrew>בֹּ֣קֶר</hebrew>
				<english>the morning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看早晨</chinese>
				<chinese-definition>早晨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·mōw</transliteration>
				<hebrew>לָ֣מוֹ</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>6757</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣal·mā·weṯ;</transliteration>
				<hebrew>צַלְמָ֑וֶת</hebrew>
				<english>as the shadow of death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幽暗</chinese>
				<chinese-definition>死蔭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>5234</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yak·kîr,</transliteration>
				<hebrew>יַ֝כִּ֗יר</hebrew>
				<english>[someone] recognizes [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們曉得</chinese>
				<chinese-definition>認識、承認</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>1091</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>bal·hō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בַּלְה֥וֹת</hebrew>
				<english>[They are in] the terrors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的驚駭</chinese>
				<chinese-definition>驚嚇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>6757</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣal·mā·weṯ.</transliteration>
				<hebrew>צַלְמָֽוֶת׃</hebrew>
				<english>of the shadow of death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幽暗</chinese>
				<chinese-definition>死蔭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>7031</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>qal-</transliteration>
				<hebrew>קַֽל־</hebrew>
				<english>Swift</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶如浮萍快快飄去</chinese>
				<chinese-definition>迅速的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֤וּא ׀</hebrew>
				<english>He [should be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些惡人</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>pə·nê-</transliteration>
				<hebrew>פְּנֵי־</hebrew>
				<english>the face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·yim,</transliteration>
				<hebrew>מַ֗יִם</hebrew>
				<english>of the waters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>7043</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Pual - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·qul·lal</transliteration>
				<hebrew>תְּקֻלַּ֣ל</hebrew>
				<english>[should be] cursed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被咒詛</chinese>
				<chinese-definition>Qal 輕，Pi'el 咒罵、詛咒，Pu'al 被咒罵、被詛咒，Nif'al 看為輕、輕視，Hif'il 減輕、輕視，Hitpalpel 搖來搖去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>2513</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥel·qā·ṯām</transliteration>
				<hebrew>חֶלְקָתָ֣ם</hebrew>
				<english>their portion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們所得的分</chinese>
				<chinese-definition>部分、柔和、平滑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>בָּאָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>in the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在世上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>[So that] no [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們不得</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>6437</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yip̄·neh</transliteration>
				<hebrew>יִ֝פְנֶה</hebrew>
				<english>[would] turn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再走</chinese>
				<chinese-definition>轉向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>de·reḵ</transliteration>
				<hebrew>דֶּ֣רֶךְ</hebrew>
				<english>into the way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的路</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>kə·rā·mîm.</transliteration>
				<hebrew>כְּרָמִֽים׃</hebrew>
				<english>of their vineyards</english>
				<chinese unaudited="unaudited">葡萄園</chinese>
				<chinese-definition>葡萄園</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>6723</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·yāh</transliteration>
				<hebrew>צִיָּ֤ה</hebrew>
				<english>As drought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乾旱</chinese>
				<chinese-definition>乾燥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ḡam-</transliteration>
				<hebrew>גַם־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>2527</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥōm,</transliteration>
				<hebrew>חֹ֗ם</hebrew>
				<english>heat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">炎熱</chinese>
				<chinese-definition>熱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>1497</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiḡ·zə·lū</transliteration>
				<hebrew>יִגְזְל֥וּ</hebrew>
				<english>consume</english>
				<chinese unaudited="unaudited">消沒</chinese>
				<chinese-definition>搶奪、搶掠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mê·mê-</transliteration>
				<hebrew>מֵֽימֵי־</hebrew>
				<english>the waters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>7950</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>še·leḡ,</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֗לֶג</hebrew>
				<english>snow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雪</chinese>
				<chinese-definition>雪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>7585</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>šə·’ō·wl</transliteration>
				<hebrew>שְׁא֣וֹל</hebrew>
				<english>[So] the grave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">陰間</chinese>
				<chinese-definition>陰間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ḥā·ṭā·’ū.</transliteration>
				<hebrew>חָטָֽאוּ׃</hebrew>
				<english>[consumes those who] have sinned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也如此消沒犯罪之輩</chinese>
				<chinese-definition>Qal 犯罪；Pi'el 獻贖罪祭、得潔淨；Hif'il 導致犯罪；Hitpa'el 迷失、潔淨自己</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>7911</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·kā·ḥê·hū</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁכָּ֘חֵ֤הוּ</hebrew>
				<english>[should] forget him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要忘記</chinese>
				<chinese-definition>忘記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>7358</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>re·ḥem</transliteration>
				<hebrew>רֶ֨חֶם ׀</hebrew>
				<english>the womb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懷他的母原文是胎</chinese>
				<chinese-definition>子宮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>4988</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·ṯā·qōw</transliteration>
				<hebrew>מְתָ֘ק֤וֹ</hebrew>
				<english>[should] feed sweetly on him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要吃他覺得甘甜</chinese>
				<chinese-definition>吃的又香又甜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>7415</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>rim·māh,</transliteration>
				<hebrew>רִמָּ֗ה</hebrew>
				<english>the worm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他蟲子</chinese>
				<chinese-definition>蟲、蛆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>ע֥וֹד</hebrew>
				<english>more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>再、仍然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiz·zā·ḵêr;</transliteration>
				<hebrew>יִזָּכֵ֑ר</hebrew>
				<english>He [should] be remembered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被人記念</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>7665</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiš·šā·ḇêr</transliteration>
				<hebrew>וַתִּשָּׁבֵ֖ר</hebrew>
				<english>and [should] be broken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">折斷</chinese>
				<chinese-definition>Qal 拆毀、折斷、打碎，Nif'al 遭破壞、被折斷，Hif'il 使生產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·‘êṣ</transliteration>
				<hebrew>כָּעֵ֣ץ</hebrew>
				<english>like a tree</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必如樹</chinese>
				<chinese-definition>木頭、樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>5766</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘aw·lāh.</transliteration>
				<hebrew>עַוְלָֽה׃</hebrew>
				<english>wickedness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不義的人</chinese>
				<chinese-definition>不公義</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>7462</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>rō·‘eh</transliteration>
				<hebrew>רֹעֶ֣ה</hebrew>
				<english>For he preys</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他惡待或譯他吞滅</chinese>
				<chinese-definition>I. 吃草、放牧、餵養；II. 結交、與...作伴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>6135</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·qā·rāh</transliteration>
				<hebrew>עֲ֭קָרָה</hebrew>
				<english>on the barren</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不懷孕</chinese>
				<chinese-definition>不孕的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯê·lêḏ;</transliteration>
				<hebrew>תֵלֵ֑ד</hebrew>
				<english>[who] do bear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生養</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>490</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·’al·mā·nāh,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝אַלְמָנָ֗ה</hebrew>
				<english>and for the widow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寡婦</chinese>
				<chinese-definition>寡婦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的婦人不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>3190</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·yê·ṭîḇ.</transliteration>
				<hebrew>יְיֵטִֽיב׃</hebrew>
				<english>does good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">善待</chinese>
				<chinese-definition>Qal 是良善的，Hif'il 做得好、降福</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>4900</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mā·šaḵ</transliteration>
				<hebrew>וּמָשַׁ֣ךְ</hebrew>
				<english>But God draws away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">保全</chinese>
				<chinese-definition>是高的、拖拉、延遲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>47</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ab·bî·rîm</transliteration>
				<hebrew>אַבִּירִ֣ים</hebrew>
				<english>the mighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有勢力的人</chinese>
				<chinese-definition>頑固的、強有力的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>3581</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḵō·ḥōw;</transliteration>
				<hebrew>בְּכֹח֑וֹ</hebrew>
				<english>with His power</english>
				<chinese unaudited="unaudited">然而神用能力</chinese>
				<chinese-definition>力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·qūm,</transliteration>
				<hebrew>יָ֝ק֗וּם</hebrew>
				<english>He rises up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人仍然興起</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְֽלֹא־</hebrew>
				<english>but no [man]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">難</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>539</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·’ă·mîn</transliteration>
				<hebrew>יַאֲמִ֥ין</hebrew>
				<english>is sure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">保的</chinese>
				<chinese-definition>Qal 堅定、支持，Nif'al 確立、忠心、可靠的，Hif'il 相信、確信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ba·ḥay·yîn.</transliteration>
				<hebrew>בַּֽחַיִּֽין׃</hebrew>
				<english>of life</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那性命</chinese>
				<chinese-definition>生命，活著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yit·ten-</transliteration>
				<hebrew>יִתֶּן־</hebrew>
				<english>He gives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神使</chinese>
				<chinese-definition>使、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֣וֹ</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>983</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·ḇe·ṭaḥ</transliteration>
				<hebrew>לָ֭בֶטַח</hebrew>
				<english>security</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安穩</chinese>
				<chinese-definition>安然、平安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>8172</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yiš·šā·‘ên;</transliteration>
				<hebrew>וְיִשָּׁעֵ֑ן</hebrew>
				<english>and they rely [on it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們就有所倚靠</chinese>
				<chinese-definition>倚賴、信靠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑cdc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - cdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ê·nê·hū,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝עֵינֵ֗יהוּ</hebrew>
				<english>and yet His eyes [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神的眼目</chinese>
				<chinese-definition>I. 眼睛，II. 泉水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也看顧</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑cpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>dar·ḵê·hem.</transliteration>
				<hebrew>דַּרְכֵיהֶֽם׃</hebrew>
				<english>their ways</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的道路</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>7426</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>rō·wm·mū</transliteration>
				<hebrew>ר֤וֹמּוּ</hebrew>
				<english>They are exalted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們被高舉</chinese>
				<chinese-definition>高升</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>4592</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·‘aṭ</transliteration>
				<hebrew>מְּעַ֨ט ׀</hebrew>
				<english>for a little while</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不過片時</chinese>
				<chinese-definition>一點點、很少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ê·nen·nū,</transliteration>
				<hebrew>וְֽאֵינֶ֗נּוּ</hebrew>
				<english>and they [are] no [more]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就沒有了</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>4355</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hofal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hofal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hum·mə·ḵū,</transliteration>
				<hebrew>וְֽהֻמְּכ֗וּ</hebrew>
				<english>and they are brought low</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們降為卑</chinese>
				<chinese-definition>低、卑微、蒙辱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kak·kōl</transliteration>
				<hebrew>כַּכֹּ֥ל</hebrew>
				<english>like all [others]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與眾人一樣</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>7092</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yiq·qā·p̄ə·ṣūn;</transliteration>
				<hebrew>יִקָּפְצ֑וּן</hebrew>
				<english>they are taken out of the way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被除滅</chinese>
				<chinese-definition>關閉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·rōš</transliteration>
				<hebrew>וּכְרֹ֖אשׁ</hebrew>
				<english>and like the heads</english>
				<chinese unaudited="unaudited">穗</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>7641</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šib·bō·leṯ</transliteration>
				<hebrew>שִׁבֹּ֣לֶת</hebrew>
				<english>of grain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又如穀</chinese>
				<chinese-definition>麥穗、穀粒的頂端、成群</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>5243</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yim·mā·lū.</transliteration>
				<hebrew>יִמָּֽלוּ׃</hebrew>
				<english>they dry out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被割</chinese>
				<chinese-definition>被修剪的、受過割禮的、被割除</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’im-</transliteration>
				<hebrew>וְאִם־</hebrew>
				<english>And if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>[it is] not [so]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>645</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ê·p̄ōw</transliteration>
				<hebrew>אֵ֭פוֹ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣</chinese>
				<chinese-definition>那麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî</transliteration>
				<hebrew>מִ֣י</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>3576</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yaḵ·zî·ḇê·nî;</transliteration>
				<hebrew>יַכְזִיבֵ֑נִי</hebrew>
				<english>will prove me a liar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能證實我是說謊的</chinese>
				<chinese-definition>無效、欺騙、說謊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·śêm</transliteration>
				<hebrew>וְיָשֵׂ֥ם</hebrew>
				<english>and make worth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">駁為</chinese>
				<chinese-definition>使、置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Prep‑l | Adv</pos>
				<parse>Preposition-l :: Adverb</parse>
				<transliteration>lə·’al,</transliteration>
				<hebrew>לְ֝אַ֗ל</hebrew>
				<english>nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">虛空呢</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>4405</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mil·lā·ṯî.</transliteration>
				<hebrew>מִלָּתִֽי׃</hebrew>
				<english>my speech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將我的言語</chinese>
				<chinese-definition>言語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>