<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Job" id="18" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="38" id="c38">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘an-</transliteration>
				<hebrew>וַיַּֽעַן־</hebrew>
				<english>And answered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回答</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>347</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’î·yō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>אִ֭יּוֹב</hebrew>
				<english>Job</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約伯</chinese>
				<chinese-definition>約伯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min</transliteration>
				<hebrew>[מנ‪‬]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>從、出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>has·sə·‘ā·rāh</transliteration>
				<hebrew>[הסערה]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>暴風雨、旋風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min</transliteration>
				<hebrew>(מִ֥ן ׀)</hebrew>
				<english>out of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>從、出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>5591</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>has·sə·‘ā·rāh,</transliteration>
				<hebrew>(הַסְּעָרָ֗ה)</hebrew>
				<english>the whirlwind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">旋風中</chinese>
				<chinese-definition>暴風雨、旋風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mar.</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמַֽר׃</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî</transliteration>
				<hebrew>מִ֤י</hebrew>
				<english>who [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh</transliteration>
				<hebrew>זֶ֨ה ׀</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>2821</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>maḥ·šîḵ</transliteration>
				<hebrew>מַחְשִׁ֖יךְ</hebrew>
				<english>who darkens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">暗昧不明</chinese>
				<chinese-definition>變暗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>6098</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·ṣāh</transliteration>
				<hebrew>עֵצָ֥ה</hebrew>
				<english>counsel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使我的旨意</chinese>
				<chinese-definition>籌算、諮商、勸告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>4405</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ḇə·mil·lîn,</transliteration>
				<hebrew>בְמִלִּ֗ין</hebrew>
				<english>by words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">言語</chinese>
				<chinese-definition>言語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>1097</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>bə·lî-</transliteration>
				<hebrew>בְּֽלִי־</hebrew>
				<english>without</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用無</chinese>
				<chinese-definition>沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>1847</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḏā·‘aṯ.</transliteration>
				<hebrew>דָֽעַת׃</hebrew>
				<english>knowledge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知的</chinese>
				<chinese-definition>知識</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>247</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·zār-</transliteration>
				<hebrew>אֱזָר־</hebrew>
				<english>prepare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">束</chinese>
				<chinese-definition>束腰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָ֣א</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>1397</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵə·ḡe·ḇer</transliteration>
				<hebrew>כְגֶ֣בֶר</hebrew>
				<english>like a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如勇士</chinese>
				<chinese-definition>勇士、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>2504</strongs>
				<pos>N‑mdc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - mdc :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·lā·ṣe·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>חֲלָצֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>yourself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">腰</chinese>
				<chinese-definition>腰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>7592</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.h‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative if contextual - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’eš·’ā·lə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝אֶשְׁאָלְךָ֗</hebrew>
				<english>and I will question you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我問你</chinese>
				<chinese-definition>問、求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Imp‑ms | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Imperative - masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hō·w·ḏî·‘ê·nî.</transliteration>
				<hebrew>וְהוֹדִיעֵֽנִי׃</hebrew>
				<english>and you shall answer Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你可以指示我</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>375</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>’ê·p̄ōh</transliteration>
				<hebrew>אֵיפֹ֣ה</hebrew>
				<english>Where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪裡</chinese>
				<chinese-definition>哪裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yî·ṯā</transliteration>
				<hebrew>הָ֭יִיתָ</hebrew>
				<english>were you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候你在</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>3245</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·yā·sə·ḏî-</transliteration>
				<hebrew>בְּיָסְדִי־</hebrew>
				<english>when I laid the foundations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我立</chinese>
				<chinese-definition>立根基</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>אָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gêḏ,</transliteration>
				<hebrew>הַ֝גֵּ֗ד</hebrew>
				<english>Tell [Me]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只管說吧</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢你若</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏa‘·tā</transliteration>
				<hebrew>יָדַ֥עְתָּ</hebrew>
				<english>you have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>998</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇî·nāh.</transliteration>
				<hebrew>בִינָֽה׃</hebrew>
				<english>understanding</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聰明</chinese>
				<chinese-definition>瞭解、悟性、明哲、聰明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî-</transliteration>
				<hebrew>מִי־</hebrew>
				<english>Who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就說是誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>śām</transliteration>
				<hebrew>שָׂ֣ם</hebrew>
				<english>determined</english>
				<chinese unaudited="unaudited">定</chinese>
				<chinese-definition>使、置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>4461</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·mad·de·hā</transliteration>
				<hebrew>מְ֭מַדֶּיהָ</hebrew>
				<english>its measurements</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地的尺度</chinese>
				<chinese-definition>度量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你若</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯê·ḏā‘;</transliteration>
				<hebrew>תֵדָ֑ע</hebrew>
				<english>you know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曉得</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>176</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ōw</transliteration>
				<hebrew>א֤וֹ</hebrew>
				<english>Or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>或</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî-</transliteration>
				<hebrew>מִֽי־</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ṭāh</transliteration>
				<hebrew>נָטָ֖ה</hebrew>
				<english>stretched</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·hā</transliteration>
				<hebrew>עָלֶ֣יהָ</hebrew>
				<english>upon it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在其上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>6957</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qāw.</transliteration>
				<hebrew>קָּֽו׃</hebrew>
				<english>the line</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把準繩</chinese>
				<chinese-definition>準繩、繩子</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>On</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>māh</transliteration>
				<hebrew>מָ֭ה</hebrew>
				<english>to what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何處</chinese>
				<chinese-definition>什麼、怎麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>134</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏā·ne·hā</transliteration>
				<hebrew>אֲדָנֶ֣יהָ</hebrew>
				<english>its foundations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地的根基</chinese>
				<chinese-definition>底部、柱腳、托座</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>2883</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hā·ṭə·bā·‘ū;</transliteration>
				<hebrew>הָטְבָּ֑עוּ</hebrew>
				<english>were fastened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安置</chinese>
				<chinese-definition>下沉、沉浸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>176</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ōw</transliteration>
				<hebrew>א֥וֹ</hebrew>
				<english>Or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>或</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî-</transliteration>
				<hebrew>מִֽי־</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>3384</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·rāh,</transliteration>
				<hebrew>יָ֝רָ֗ה</hebrew>
				<english>laid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安放的</chinese>
				<chinese-definition>Qal 射、拋擲，Hif'il 教導、射、拋擲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>68</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·ḇen</transliteration>
				<hebrew>אֶ֣בֶן</hebrew>
				<english>stone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">石</chinese>
				<chinese-definition>石頭、法碼、寶石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>6438</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>pin·nā·ṯāh.</transliteration>
				<hebrew>פִּנָּתָֽהּ׃</hebrew>
				<english>its cornerstone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地的角</chinese>
				<chinese-definition>角落、房角石</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>7442</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>bə·rān-</transliteration>
				<hebrew>בְּרָן־</hebrew>
				<english>When sang</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌唱</chinese>
				<chinese-definition>歡呼、呼喊、歌唱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ya·ḥaḏ</transliteration>
				<hebrew>יַ֭חַד</hebrew>
				<english>together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一同</chinese>
				<chinese-definition>一起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>3556</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>kō·wḵ·ḇê</transliteration>
				<hebrew>כּ֣וֹכְבֵי</hebrew>
				<english>the stars</english>
				<chinese unaudited="unaudited">星</chinese>
				<chinese-definition>星星</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>1242</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇō·qer;</transliteration>
				<hebrew>בֹ֑קֶר</hebrew>
				<english>morning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時晨</chinese>
				<chinese-definition>早晨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>7321</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·rî·‘ū,</transliteration>
				<hebrew>וַ֝יָּרִ֗יעוּ</hebrew>
				<english>and shouted for joy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也都歡呼</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 喊叫、呼號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm.</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִֽים׃</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>5526</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·seḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֣סֶךְ</hebrew>
				<english>Or [who] shut in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時誰將它關閉呢</chinese>
				<chinese-definition>遮蓋、編織、圍籬、阻塞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>1817</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fd</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - fd</parse>
				<transliteration>biḏ·lā·ṯa·yim</transliteration>
				<hebrew>בִּדְלָתַ֣יִם</hebrew>
				<english>with doors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>門戶、城門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yām;</transliteration>
				<hebrew>יָ֑ם</hebrew>
				<english>the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海水</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>1518</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḡî·ḥōw,</transliteration>
				<hebrew>בְּ֝גִיח֗וֹ</hebrew>
				<english>when it burst forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">衝出</chinese>
				<chinese-definition>生出、帶來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>7358</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·re·ḥem</transliteration>
				<hebrew>מֵרֶ֥חֶם</hebrew>
				<english>from the womb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">胎胞</chinese>
				<chinese-definition>子宮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·ṣê.</transliteration>
				<hebrew>יֵצֵֽא׃</hebrew>
				<english>[and] issued</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如出</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·śū·mî</transliteration>
				<hebrew>בְּשׂוּמִ֣י</hebrew>
				<english>when I made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是我用</chinese>
				<chinese-definition>使、置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>6051</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·nān</transliteration>
				<hebrew>עָנָ֣ן</hebrew>
				<english>the clouds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雲彩</chinese>
				<chinese-definition>雲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>3830</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇu·šōw;</transliteration>
				<hebrew>לְבֻשׁ֑וֹ</hebrew>
				<english>its garment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當海的衣服</chinese>
				<chinese-definition>衣服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>6205</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·rā·p̄el,</transliteration>
				<hebrew>וַ֝עֲרָפֶ֗ל</hebrew>
				<english>and thick darkness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用幽暗</chinese>
				<chinese-definition>幽暗、密雲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>2854</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·ṯul·lā·ṯōw.</transliteration>
				<hebrew>חֲתֻלָּתֽוֹ׃</hebrew>
				<english>its swaddling band</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當包裹它的布</chinese>
				<chinese-definition>包裹肚子的布巾</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>7665</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’eš·bōr</transliteration>
				<hebrew>וָאֶשְׁבֹּ֣ר</hebrew>
				<english>And when I fixed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">定</chinese>
				<chinese-definition>Qal 拆毀、折斷、打碎，Nif'al 遭破壞、被折斷，Hif'il 使生產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāw</transliteration>
				<hebrew>עָלָ֣יו</hebrew>
				<english>for it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為它</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>2706</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḥuq·qî;</transliteration>
				<hebrew>חֻקִּ֑י</hebrew>
				<english>My limit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">界限</chinese>
				<chinese-definition>律例、法令、條例、限度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’ā·śîm,</transliteration>
				<hebrew>וָֽ֝אָשִׂ֗ים</hebrew>
				<english>and set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又安</chinese>
				<chinese-definition>使、置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>1280</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·rî·aḥ</transliteration>
				<hebrew>בְּרִ֣יחַ</hebrew>
				<english>bars</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和閂</chinese>
				<chinese-definition>閂、欄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>1817</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fd</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - fd</parse>
				<transliteration>ū·ḏə·lā·ṯā·yim.</transliteration>
				<hebrew>וּדְלָתָֽיִם׃</hebrew>
				<english>and doors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門</chinese>
				<chinese-definition>門戶、城門</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’ō·mar,</transliteration>
				<hebrew>וָאֹמַ֗ר</hebrew>
				<english>and when I said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>even to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>6311</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>pōh</transliteration>
				<hebrew>פֹּ֣ה</hebrew>
				<english>this far</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這裡</chinese>
				<chinese-definition>這裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>תָ֭בוֹא</hebrew>
				<english>you may come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你只可到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>but no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>3254</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯō·sîp̄;</transliteration>
				<hebrew>תֹסִ֑יף</hebrew>
				<english>farther</english>
				<chinese unaudited="unaudited">越過</chinese>
				<chinese-definition>再一次、增添</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>6311</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>ū·p̄ō-</transliteration>
				<hebrew>וּפֹ֥א־</hebrew>
				<english>and here</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要到此</chinese>
				<chinese-definition>這裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>7896</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·šîṯ,</transliteration>
				<hebrew>יָ֝שִׁ֗ית</hebrew>
				<english>must stop</english>
				<chinese unaudited="unaudited">止住</chinese>
				<chinese-definition>置、放、定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>1347</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>biḡ·’ō·wn</transliteration>
				<hebrew>בִּגְא֥וֹן</hebrew>
				<english>proud</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你狂傲的</chinese>
				<chinese-definition>驕傲、尊貴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>1530</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>gal·le·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>גַּלֶּֽיךָ׃</hebrew>
				<english>your waves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">浪</chinese>
				<chinese-definition>堆、波浪</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art, Prep‑m | N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Article, Preposition-m :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hə·mî·yā·me·ḵā</transliteration>
				<hebrew>הְֽ֭מִיָּמֶיךָ‪‬</hebrew>
				<english>Have since your days [began]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你自生以來</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣiw·wî·ṯā</transliteration>
				<hebrew>צִוִּ֣יתָ</hebrew>
				<english>you commanded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾命定</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>1242</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bō·qer;</transliteration>
				<hebrew>בֹּ֑קֶר</hebrew>
				<english>the morning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">晨光</chinese>
				<chinese-definition>早晨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yid·da‘·tāh</transliteration>
				<hebrew>[ידעתה]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ša·ḥar</transliteration>
				<hebrew>[שחר]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>黎明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yid·da‘·tā</transliteration>
				<hebrew>(יִדַּ֖עְתָּה‪‬)</hebrew>
				<english>[And] caused to know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>7837</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·ša·ḥar</transliteration>
				<hebrew>(הַשַּׁ֣חַר)</hebrew>
				<english>the dawn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使清晨的日光</chinese>
				<chinese-definition>黎明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·qō·mōw.</transliteration>
				<hebrew>מְקֹמֽוֹ׃</hebrew>
				<english>its place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本位</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>270</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>le·’ĕ·ḥōz</transliteration>
				<hebrew>לֶ֭אֱחֹז</hebrew>
				<english>that it might take hold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫這光普照</chinese>
				<chinese-definition>抓牢、握住、緊抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>3671</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵan·p̄ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּכַנְפ֣וֹת</hebrew>
				<english>of the ends</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的四極</chinese>
				<chinese-definition>翅膀、邊際</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>5287</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yin·nā·‘ă·rū</transliteration>
				<hebrew>וְיִנָּעֲר֖וּ</hebrew>
				<english>and be shaken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驅逐出來嗎</chinese>
				<chinese-definition>搖、搖空</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>7563</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rə·šā·‘îm</transliteration>
				<hebrew>רְשָׁעִ֣‪‬ים</hebrew>
				<english>the wicked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將惡人</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>mim·men·nāh.</transliteration>
				<hebrew>מִמֶּֽנָּה׃</hebrew>
				<english>out of it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從其中</chinese>
				<chinese-definition>從、出</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>2015</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tiṯ·hap·pêḵ</transliteration>
				<hebrew>תִּ֭תְהַפֵּךְ</hebrew>
				<english>It takes on form</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因這光地面改變</chinese>
				<chinese-definition>轉變、推翻、傾覆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>2563</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·ḥō·mer</transliteration>
				<hebrew>כְּחֹ֣מֶר</hebrew>
				<english>like clay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如泥</chinese>
				<chinese-definition>1.陶土、黏土、泥土；2.度量衡單位，約等於六十加崙(300公升)。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>2368</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·w·ṯām;</transliteration>
				<hebrew>חוֹתָ֑ם</hebrew>
				<english>[under] a seal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上印印</chinese>
				<chinese-definition>帶印的戒指、印章、圖章</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>3320</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yiṯ·yaṣ·ṣə·ḇū,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝יִֽתְיַצְּב֗וּ</hebrew>
				<english>and stands out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬物出現</chinese>
				<chinese-definition>站立、處於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>3644</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kə·mōw</transliteration>
				<hebrew>כְּמ֣וֹ</hebrew>
				<english>like</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如</chinese>
				<chinese-definition>像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>3830</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇūš.</transliteration>
				<hebrew>לְבֽוּשׁ׃</hebrew>
				<english>a garment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">衣服一樣</chinese>
				<chinese-definition>衣服</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>4513</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yim·mā·na‘</transliteration>
				<hebrew>וְיִמָּנַ֣ע</hebrew>
				<english>And is withheld</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不照</chinese>
				<chinese-definition>拒絕、抑制、撤退、收回、縮回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>7563</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adj‑mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>mê·rə·šā·‘îm</transliteration>
				<hebrew>מֵרְשָׁעִ֣‪‬ים</hebrew>
				<english>from the wicked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡人</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>216</strongs>
				<pos>N‑csc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·w·rām;</transliteration>
				<hebrew>אוֹרָ֑ם</hebrew>
				<english>their light</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亮光</chinese>
				<chinese-definition>光</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>2220</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·zə·rō·w·a‘</transliteration>
				<hebrew>וּזְר֥וֹעַ</hebrew>
				<english>and the arm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">膀臂</chinese>
				<chinese-definition>膀臂、肩膀、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>7311</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·māh,</transliteration>
				<hebrew>רָ֝מָ֗ה</hebrew>
				<english>upraised</english>
				<chinese unaudited="unaudited">強橫的</chinese>
				<chinese-definition>高舉、抬高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>7665</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tiš·šā·ḇêr.</transliteration>
				<hebrew>תִּשָּׁבֵֽר׃</hebrew>
				<english>is broken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也必折斷</chinese>
				<chinese-definition>Qal 拆毀、折斷、打碎，Nif'al 遭破壞、被折斷，Hif'il 使生產</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·ḇā·ṯā</transliteration>
				<hebrew>הֲ֭בָאתָ</hebrew>
				<english>Have you entered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你曾進</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>5033</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>niḇ·ḵê-</transliteration>
				<hebrew>נִבְכֵי־</hebrew>
				<english>the springs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">源</chinese>
				<chinese-definition>泉水、泉源</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yām;</transliteration>
				<hebrew>יָ֑ם</hebrew>
				<english>of the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>2714</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḥê·qer</transliteration>
				<hebrew>וּבְחֵ֥קֶר</hebrew>
				<english>Or in search</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的隱密處</chinese>
				<chinese-definition>偵測、調查</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>8415</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>tə·hō·wm,</transliteration>
				<hebrew>תְּ֝ה֗וֹם</hebrew>
				<english>of the depths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或在深淵</chinese>
				<chinese-definition>深淵、大洋、海、地下水的深處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hiṯ·hal·lā·ḵə·tā.</transliteration>
				<hebrew>הִתְהַלָּֽכְתָּ׃</hebrew>
				<english>have you walked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行走嗎</chinese>
				<chinese-definition>去、來</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>1540</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hă·niḡ·lū</transliteration>
				<hebrew>הֲנִגְל֣וּ</hebrew>
				<english>have been revealed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">顯露</chinese>
				<chinese-definition>顯露、揭開、移除、遷移</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְ֭ךָ</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ša·‘ă·rê-</transliteration>
				<hebrew>שַׁעֲרֵי־</hebrew>
				<english>the gates</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的門</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>4194</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·weṯ;</transliteration>
				<hebrew>מָ֑וֶת</hebrew>
				<english>of death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死亡</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·ša·‘ă·rê</transliteration>
				<hebrew>וְשַׁעֲרֵ֖י</hebrew>
				<english>Or the doors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的門</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>6757</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣal·mā·weṯ</transliteration>
				<hebrew>צַלְמָ֣וֶת</hebrew>
				<english>of the shadow of death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎死蔭</chinese>
				<chinese-definition>死蔭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tir·’eh.</transliteration>
				<hebrew>תִּרְאֶֽה׃</hebrew>
				<english>have you seen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你曾見過嗎</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>995</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hiṯ·bō·nan·tā</transliteration>
				<hebrew>הִ֭תְבֹּנַנְתָּ</hebrew>
				<english>have you comprehended</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你能明</chinese>
				<chinese-definition>分辨、瞭解、明白</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>even to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">透</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>7338</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ra·ḥă·ḇê-</transliteration>
				<hebrew>רַחֲבֵי־</hebrew>
				<english>the breadth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的廣大</chinese>
				<chinese-definition>寬度、寬廣闊張</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>אָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gêḏ,</transliteration>
				<hebrew>הַ֝גֵּ֗ד</hebrew>
				<english>Tell [Me]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只管說吧</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎你若</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏa‘·tā</transliteration>
				<hebrew>יָדַ֥עְתָּ</hebrew>
				<english>you know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḵul·lāh.</transliteration>
				<hebrew>כֻלָּֽהּ׃</hebrew>
				<english>all this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>335</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>’ê-</transliteration>
				<hebrew>אֵי־</hebrew>
				<english>Where [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從何</chinese>
				<chinese-definition>哪裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh</transliteration>
				<hebrew>זֶ֣ה</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">從何</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>had·de·reḵ</transliteration>
				<hebrew>הַ֭דֶּרֶךְ</hebrew>
				<english>the way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而至</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>7931</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·kān-</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁכָּן־</hebrew>
				<english>[to] the dwelling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居所</chinese>
				<chinese-definition>居住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>216</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>’ō·wr;</transliteration>
				<hebrew>א֑וֹר</hebrew>
				<english>of light</english>
				<chinese unaudited="unaudited">光明</chinese>
				<chinese-definition>光</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>2822</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥō·šeḵ,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝חֹ֗שֶׁךְ</hebrew>
				<english>and darkness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">黑暗</chinese>
				<chinese-definition>黑暗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>335</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>’ê-</transliteration>
				<hebrew>אֵי־</hebrew>
				<english>where [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在於何處</chinese>
				<chinese-definition>哪裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh</transliteration>
				<hebrew>זֶ֥ה</hebrew>
				<english>is its</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在於何處</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·qō·mōw.</transliteration>
				<hebrew>מְקֹמֽוֹ׃</hebrew>
				<english>its place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的本位</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>That</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯiq·qā·ḥen·nū</transliteration>
				<hebrew>תִ֭קָּחֶנּוּ</hebrew>
				<english>you may take it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你能帶</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>gə·ḇū·lōw;</transliteration>
				<hebrew>גְּבוּל֑וֹ</hebrew>
				<english>its territory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本境</chinese>
				<chinese-definition>邊境、邊界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·ḵî-</transliteration>
				<hebrew>וְכִֽי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>995</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯā·ḇîn,</transliteration>
				<hebrew>תָ֝בִ֗ין</hebrew>
				<english>you may know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能看明</chinese>
				<chinese-definition>分辨、瞭解、明白</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>5410</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>nə·ṯî·ḇō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>נְתִיב֥וֹת</hebrew>
				<english>the paths [to]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之路嗎</chinese>
				<chinese-definition>路徑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bê·ṯōw.</transliteration>
				<hebrew>בֵּיתֽוֹ׃</hebrew>
				<english>its home</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其室</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏa‘·tā</transliteration>
				<hebrew>יָ֭דַעְתָּ</hebrew>
				<english>Do you know [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你總知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>227</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’āz</transliteration>
				<hebrew>אָ֣ז</hebrew>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你早</chinese>
				<chinese-definition>那時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tiw·wā·lêḏ;</transliteration>
				<hebrew>תִּוָּלֵ֑ד</hebrew>
				<english>you were born</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已生</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>4557</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·mis·par</transliteration>
				<hebrew>וּמִסְפַּ֖ר</hebrew>
				<english>Or [because] the number</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的數目</chinese>
				<chinese-definition>數目</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·me·ḵā</transliteration>
				<hebrew>יָמֶ֣יךָ</hebrew>
				<english>of your days [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在世上你日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rab·bîm.</transliteration>
				<hebrew>רַבִּֽים׃</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也多</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·ḇā·ṯā</transliteration>
				<hebrew>הֲ֭בָאתָ</hebrew>
				<english>have you entered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你曾進</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">入</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>214</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ō·ṣə·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>אֹצְר֣וֹת</hebrew>
				<english>the treasury</english>
				<chinese unaudited="unaudited">庫</chinese>
				<chinese-definition>財寶、倉庫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>7950</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·leḡ;</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֑לֶג</hebrew>
				<english>of snow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雪</chinese>
				<chinese-definition>雪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>214</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·’ō·ṣə·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֹצְר֖וֹת</hebrew>
				<english>Or the treasury</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倉嗎</chinese>
				<chinese-definition>財寶、倉庫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>1259</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·rāḏ</transliteration>
				<hebrew>בָּרָ֣ד</hebrew>
				<english>of hail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雹</chinese>
				<chinese-definition>冰雹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tir·’eh.</transliteration>
				<hebrew>תִּרְאֶֽה׃</hebrew>
				<english>have you seen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或見過</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>Which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這雪雹</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>2820</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ḥā·śaḵ·tî</transliteration>
				<hebrew>חָשַׂ֥כְתִּי</hebrew>
				<english>I have reserved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所預備的</chinese>
				<chinese-definition>抑制、阻止</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>lə·‘eṯ-</transliteration>
				<hebrew>לְעֶת־</hebrew>
				<english>for the time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那時、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>6862</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣār;</transliteration>
				<hebrew>צָ֑ר</hebrew>
				<english>of trouble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乃是我為降災</chinese>
				<chinese-definition>I. 狹窄的；II. 患難、困境；III. 敵人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>לְי֥וֹם</hebrew>
				<english>for the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>7128</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qə·rāḇ,</transliteration>
				<hebrew>קְ֝רָ֗ב</hebrew>
				<english>of battle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並打仗</chinese>
				<chinese-definition>打仗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>4421</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mil·ḥā·māh.</transliteration>
				<hebrew>וּמִלְחָמָֽה׃</hebrew>
				<english>and war</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和爭戰</chinese>
				<chinese-definition>戰爭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>335</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>’ê-</transliteration>
				<hebrew>אֵי־</hebrew>
				<english>where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從何</chinese>
				<chinese-definition>哪裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh</transliteration>
				<hebrew>זֶ֣ה</hebrew>
				<english>he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從何</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>had·de·reḵ</transliteration>
				<hebrew>הַ֭דֶּרֶךְ</hebrew>
				<english>way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">路</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>2505</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·ḥā·leq</transliteration>
				<hebrew>יֵחָ֣לֶק</hebrew>
				<english>is diffused</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分開</chinese>
				<chinese-definition>分配、掠奪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>216</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>’ō·wr;</transliteration>
				<hebrew>א֑וֹר</hebrew>
				<english>light</english>
				<chinese unaudited="unaudited">光亮</chinese>
				<chinese-definition>光</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>6327</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·p̄êṣ</transliteration>
				<hebrew>יָפֵ֖ץ</hebrew>
				<english>[Or] scattered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從何路分散</chinese>
				<chinese-definition>撒種、分散</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>6921</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·ḏîm</transliteration>
				<hebrew>קָדִ֣ים</hebrew>
				<english>the east wind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">東風</chinese>
				<chinese-definition>東風、東邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘ă·lê-</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵי־</hebrew>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遍</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>אָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî-</transliteration>
				<hebrew>מִֽי־</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>6385</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>p̄il·laḡ</transliteration>
				<hebrew>פִלַּ֣ג</hebrew>
				<english>has divided</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分</chinese>
				<chinese-definition>分開、分裂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>7858</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>laš·še·ṭep̄</transliteration>
				<hebrew>לַשֶּׁ֣טֶף</hebrew>
				<english>for the overflowing [water]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為雨水</chinese>
				<chinese-definition>洪水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>8585</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·‘ā·lāh;</transliteration>
				<hebrew>תְּעָלָ֑ה</hebrew>
				<english>a channel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">道</chinese>
				<chinese-definition>醫治、水溝、水道、溝渠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>wə·ḏe·reḵ,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝דֶ֗רֶךְ</hebrew>
				<english>Or a path</english>
				<chinese unaudited="unaudited">開路</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>2385</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>la·ḥă·zîz</transliteration>
				<hebrew>לַחֲזִ֥יז</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">電</chinese>
				<chinese-definition>閃電</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>qō·lō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>קֹלֽוֹת׃</hebrew>
				<english>the thunderbolt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰為雷</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>4305</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·ham·ṭîr</transliteration>
				<hebrew>לְ֭הַמְטִיר</hebrew>
				<english>to cause it to rain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使雨降</chinese>
				<chinese-definition>下雨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>a land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš;</transliteration>
				<hebrew>אִ֑ישׁ</hebrew>
				<english>[where there is] one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miḏ·bār,</transliteration>
				<hebrew>מִ֝דְבָּ֗ר</hebrew>
				<english>a wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>אָדָ֥ם</hebrew>
				<english>[there is] man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bōw.</transliteration>
				<hebrew>בּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>in which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>7646</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·haś·bî·a‘</transliteration>
				<hebrew>לְהַשְׂבִּ֣יעַ</hebrew>
				<english>To satisfy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地得以豐足</chinese>
				<chinese-definition>膩、滿足、飽足</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>7722</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šō·’āh</transliteration>
				<hebrew>שֹׁ֭אָה</hebrew>
				<english>the desolate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使荒廢</chinese>
				<chinese-definition>災禍、毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>4875</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mə·šō·’āh;</transliteration>
				<hebrew>וּמְשֹׁאָ֑ה</hebrew>
				<english>and waste</english>
				<chinese unaudited="unaudited">淒涼</chinese>
				<chinese-definition>荒蕪，廢墟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>6779</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·haṣ·mî·aḥ,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝לְהַצְמִ֗יחַ</hebrew>
				<english>and cause to spring forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得以發生</chinese>
				<chinese-definition>發芽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>4161</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mō·ṣā</transliteration>
				<hebrew>מֹ֣צָא</hebrew>
				<english>the growth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>出、泉源</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>1877</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏe·še.</transliteration>
				<hebrew>דֶֽשֶׁא׃</hebrew>
				<english>of tender grass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">青草</chinese>
				<chinese-definition>青菜、嫩草</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>3426</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hă·yêš-</transliteration>
				<hebrew>הֲיֵשׁ־</hebrew>
				<english>Has</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>存在、有、是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>4306</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lam·mā·ṭār</transliteration>
				<hebrew>לַמָּטָ֥ר</hebrew>
				<english>the rain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雨</chinese>
				<chinese-definition>雨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’āḇ;</transliteration>
				<hebrew>אָ֑ב</hebrew>
				<english>a father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>176</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ōw</transliteration>
				<hebrew>א֥וֹ</hebrew>
				<english>Or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>或</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî-</transliteration>
				<hebrew>מִי־</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·lîḏ,</transliteration>
				<hebrew>ה֝וֹלִ֗יד</hebrew>
				<english>has begotten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生的呢</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>96</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’eḡ·lê-</transliteration>
				<hebrew>אֶגְלֵי־</hebrew>
				<english>the drops</english>
				<chinese unaudited="unaudited">珠</chinese>
				<chinese-definition>水珠、收聚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>2919</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭāl.</transliteration>
				<hebrew>טָֽל׃</hebrew>
				<english>of dew</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎露水</chinese>
				<chinese-definition>露水</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>990</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mib·be·ṭen</transliteration>
				<hebrew>מִבֶּ֣טֶן</hebrew>
				<english>from the womb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的胎</chinese>
				<chinese-definition>子宮，腹部</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî</transliteration>
				<hebrew>מִ֭י</hebrew>
				<english>of whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ṣā</transliteration>
				<hebrew>יָצָ֣א</hebrew>
				<english>comes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出於</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>7140</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haq·qā·raḥ;</transliteration>
				<hebrew>הַקָּ֑רַח</hebrew>
				<english>the ice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">冰</chinese>
				<chinese-definition>冰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>3713</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·p̄ōr</transliteration>
				<hebrew>וּכְפֹ֥ר</hebrew>
				<english>and the frost</english>
				<chinese unaudited="unaudited">霜</chinese>
				<chinese-definition>碗、盆、霜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·yim</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֝מַיִם</hebrew>
				<english>of heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天上的</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî</transliteration>
				<hebrew>מִ֣י</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·lā·ḏōw.</transliteration>
				<hebrew>יְלָדֽוֹ׃</hebrew>
				<english>gives it birth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生的呢</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>68</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>kā·’e·ḇen</transliteration>
				<hebrew>כָּ֭אֶבֶן</hebrew>
				<english>Like stone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如石頭</chinese>
				<chinese-definition>石頭、法碼、寶石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·yim</transliteration>
				<hebrew>מַ֣יִם</hebrew>
				<english>the waters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">諸水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>2244</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiṯ·ḥab·bā·’ū;</transliteration>
				<hebrew>יִתְחַבָּ֑אוּ</hebrew>
				<english>harden</english>
				<chinese unaudited="unaudited">堅硬或譯隱藏</chinese>
				<chinese-definition>隱藏、撤退</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑cpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>ū·p̄ə·nê</transliteration>
				<hebrew>וּפְנֵ֥י</hebrew>
				<english>and the surface</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之面</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>8415</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ṯə·hō·wm,</transliteration>
				<hebrew>תְ֝ה֗וֹם</hebrew>
				<english>of the deep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">深淵</chinese>
				<chinese-definition>深淵、大洋、海、地下水的深處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>3920</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiṯ·lak·kā·ḏū.</transliteration>
				<hebrew>יִתְלַכָּֽדוּ׃</hebrew>
				<english>is frozen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凝結成冰</chinese>
				<chinese-definition>攻取、俘虜、捕獲、抓住</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>7194</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>haṯ·qaš·šêr</transliteration>
				<hebrew>הַֽ֭תְקַשֵּׁר</hebrew>
				<english>Can you bind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你能繫住</chinese>
				<chinese-definition>連絡、陰謀背叛、結盟、綁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>4575</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·ḏan·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מַעֲדַנּ֣וֹת</hebrew>
				<english>the cluster</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的結</chinese>
				<chinese-definition>桎梏、繫綑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>3598</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>kî·māh;</transliteration>
				<hebrew>כִּימָ֑ה</hebrew>
				<english>of the Pleiades</english>
				<chinese unaudited="unaudited">昴星</chinese>
				<chinese-definition>昴星</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>176</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ōw-</transliteration>
				<hebrew>אֽוֹ־</hebrew>
				<english>Or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>或</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>4189</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>mō·šə·ḵō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מֹשְׁכ֖וֹת</hebrew>
				<english>the belt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的帶嗎</chinese>
				<chinese-definition>繩索</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>3685</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·sîl</transliteration>
				<hebrew>כְּסִ֣יל</hebrew>
				<english>of Orion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">參星</chinese>
				<chinese-definition>星座、獵戶座</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs>6605</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tə·p̄at·tê·aḥ.</transliteration>
				<hebrew>תְּפַתֵּֽחַ׃</hebrew>
				<english>loose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎能解開</chinese>
				<chinese-definition>打開、鬆開、雕刻</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="32" id="v32">
			<word num="1" id="v32-w1">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·ṯō·ṣî</transliteration>
				<hebrew>הֲתֹצִ֣יא</hebrew>
				<english>can you bring out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">領出</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v32-w2">
				<strongs>4216</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>maz·zā·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מַזָּר֣וֹת</hebrew>
				<english>Mazzaroth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">十二宮</chinese>
				<chinese-definition>黃道十二宮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v32-w3">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑csc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·‘it·tōw;</transliteration>
				<hebrew>בְּעִתּ֑וֹ</hebrew>
				<english>in its season</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你能按時</chinese>
				<chinese-definition>時刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v32-w4">
				<strongs>5906</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘a·yiš,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝עַ֗יִשׁ</hebrew>
				<english>Or the Great Bear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">北斗</chinese>
				<chinese-definition>大熊座，北斗七星</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v32-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和隨它</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v32-w6">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·ne·hā</transliteration>
				<hebrew>בָּנֶ֥יהָ</hebrew>
				<english>its cubs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的眾星星原文是子嗎</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v32-w7">
				<strongs>5148</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯan·ḥêm.</transliteration>
				<hebrew>תַנְחֵֽם׃</hebrew>
				<english>can you guide</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎能引導</chinese>
				<chinese-definition>引導</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="33" id="v33">
			<word num="1" id="v33-w1">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·yā·ḏa‘·tā</transliteration>
				<hebrew>הֲ֭יָדַעְתָּ</hebrew>
				<english>do you know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v33-w2">
				<strongs>2708</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>ḥuq·qō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>חֻקּ֣וֹת</hebrew>
				<english>the ordinances</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的定例</chinese>
				<chinese-definition>律例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v33-w3">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>šā·mā·yim;</transliteration>
				<hebrew>שָׁמָ֑יִם</hebrew>
				<english>of the heavens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v33-w4">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>Or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v33-w5">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tā·śîm</transliteration>
				<hebrew>תָּשִׂ֖ים</hebrew>
				<english>can you set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸</chinese>
				<chinese-definition>使、置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v33-w6">
				<strongs>4896</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·ṭā·rōw</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁטָר֣וֹ</hebrew>
				<english>their dominion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在天的權下嗎</chinese>
				<chinese-definition>管轄、權柄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v33-w7">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>בָאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>over the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎能使地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="34" id="v34">
			<word num="1" id="v34-w1">
				<strongs>7311</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·ṯā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הֲתָרִ֣ים</hebrew>
				<english>can you lift up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">揚起</chinese>
				<chinese-definition>高舉、抬高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v34-w2">
				<strongs>5645</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>lā·‘āḇ</transliteration>
				<hebrew>לָעָ֣ב</hebrew>
				<english>to the clouds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你能向雲彩</chinese>
				<chinese-definition>黑暗、密雲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v34-w3">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>qō·w·le·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>קוֹלֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>your voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聲</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v34-w4">
				<strongs>8229</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·šip̄·‘aṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְֽשִׁפְעַת־</hebrew>
				<english>that an abundance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來使傾盆的</chinese>
				<chinese-definition>豐富、成群</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v34-w5">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·yim</transliteration>
				<hebrew>מַ֥יִם</hebrew>
				<english>of water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雨</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v34-w6">
				<strongs>3680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑2ms | 2mse</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - second person masculine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tə·ḵas·se·kā.</transliteration>
				<hebrew>תְּכַסֶּֽךָּ׃</hebrew>
				<english>may cover you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遮蓋你嗎</chinese>
				<chinese-definition>遮蓋、隱藏</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="35" id="v35">
			<word num="1" id="v35-w1">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>haṯ·šal·laḥ</transliteration>
				<hebrew>הַֽתְשַׁלַּ֣ח</hebrew>
				<english>Can you send out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你能發出</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v35-w2">
				<strongs>1300</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·rā·qîm</transliteration>
				<hebrew>בְּרָקִ֣ים</hebrew>
				<english>lightnings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">閃電</chinese>
				<chinese-definition>閃電</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v35-w3">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yê·lê·ḵū;</transliteration>
				<hebrew>וְיֵלֵ֑כוּ</hebrew>
				<english>that they may go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v35-w4">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וְיֹאמְר֖וּ</hebrew>
				<english>and say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v35-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֣</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v35-w6">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection | 1cp</pos>
				<parse>Interjection :: first person common plural</parse>
				<transliteration>hin·nê·nū.</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּֽנוּ׃</hebrew>
				<english>Here we [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>若、看哪</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="36" id="v36">
			<word num="1" id="v36-w1">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî·šā-</transliteration>
				<hebrew>מִי־</hebrew>
				<english>Who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v36-w2">
				<strongs>7896</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯ</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֭ת</hebrew>
				<english>has put</english>
				<chinese unaudited="unaudited">放</chinese>
				<chinese-definition>置、放、定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v36-w3">
				<strongs>2910</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>baṭ·ṭu·ḥō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בַּטֻּח֣וֹת</hebrew>
				<english>in the mind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在懷中</chinese>
				<chinese-definition>內裡、隱避處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v36-w4">
				<strongs>2451</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥāḵ·māh</transliteration>
				<hebrew>חָכְמָ֑ה</hebrew>
				<english>wisdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將智慧</chinese>
				<chinese-definition>智慧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v36-w5">
				<strongs>176</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ōw</transliteration>
				<hebrew>א֤וֹ</hebrew>
				<english>Or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>或</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v36-w6">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî-</transliteration>
				<hebrew>מִֽי־</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v36-w7">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯan</transliteration>
				<hebrew>נָתַ֖ן</hebrew>
				<english>has given</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v36-w8">
				<strongs>7907</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>laś·śeḵ·wî</transliteration>
				<hebrew>לַשֶּׂ֣כְוִי</hebrew>
				<english>to the heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於心內</chinese>
				<chinese-definition>心思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v36-w9">
				<strongs>998</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇî·nāh.</transliteration>
				<hebrew>בִינָֽה׃</hebrew>
				<english>understanding</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將聰明</chinese>
				<chinese-definition>瞭解、悟性、明哲、聰明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="37" id="v37">
			<word num="1" id="v37-w1">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî-</transliteration>
				<hebrew>מִֽי־</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v37-w2">
				<strongs>5608</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·sap·pêr</transliteration>
				<hebrew>יְסַפֵּ֣ר</hebrew>
				<english>can number</english>
				<chinese unaudited="unaudited">數算</chinese>
				<chinese-definition>1. 動詞：述說、計算；2. 名詞：文士、書記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v37-w3">
				<strongs>7834</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>šə·ḥā·qîm</transliteration>
				<hebrew>שְׁחָקִ֣ים</hebrew>
				<english>the clouds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雲彩</chinese>
				<chinese-definition>雲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v37-w4">
				<strongs>2451</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḥā·ḵə·māh;</transliteration>
				<hebrew>בְּחָכְמָ֑ה</hebrew>
				<english>by wisdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能用智慧</chinese>
				<chinese-definition>智慧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v37-w5">
				<strongs>5035</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·niḇ·lê</transliteration>
				<hebrew>וְנִבְלֵ֥י</hebrew>
				<english>Or the bottles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瓶呢</chinese>
				<chinese-definition>瓶罐、水壺、琴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v37-w6">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·yim,</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֝מַ֗יִם</hebrew>
				<english>of heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天上的</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v37-w7">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî</transliteration>
				<hebrew>מִ֣י</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v37-w8">
				<strongs>7901</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yaš·kîḇ.</transliteration>
				<hebrew>יַשְׁכִּֽיב׃</hebrew>
				<english>can pour out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能傾倒</chinese>
				<chinese-definition>躺臥、同寢</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="38" id="v38">
			<word num="1" id="v38-w1">
				<strongs>3332</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>bə·ṣe·qeṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּצֶ֣קֶת</hebrew>
				<english>When hardens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>倒、澆灌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v38-w2">
				<strongs>6083</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·p̄ār</transliteration>
				<hebrew>עָ֭פָר</hebrew>
				<english>the dust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>土、塵土</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v38-w3">
				<strongs>4165</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lam·mū·ṣāq;</transliteration>
				<hebrew>לַמּוּצָ֑ק</hebrew>
				<english>in clumps</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>鑄造物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v38-w4">
				<strongs>7263</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·rə·ḡā·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>וּרְגָבִ֥ים</hebrew>
				<english>and the clods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>一塊(泥土)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v38-w5">
				<strongs>1692</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Pual - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·ḏub·bā·qū.</transliteration>
				<hebrew>יְדֻבָּֽקוּ׃</hebrew>
				<english>cling together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>緊緊跟隨、黏住</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="39" id="v39">
			<word num="1" id="v39-w1">
				<strongs>6679</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·ṯā·ṣūḏ</transliteration>
				<hebrew>הֲתָצ֣וּד</hebrew>
				<english>can you hunt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你能為牠們抓取</chinese>
				<chinese-definition>獵捕、打獵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v39-w2">
				<strongs>3833</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·lā·ḇî</transliteration>
				<hebrew>לְלָבִ֣יא</hebrew>
				<english>for the lion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">母獅子</chinese>
				<chinese-definition>獅子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v39-w3">
				<strongs>2964</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭā·rep̄;</transliteration>
				<hebrew>טָ֑רֶף</hebrew>
				<english>the prey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">食物</chinese>
				<chinese-definition>食物、被捕食的動物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v39-w4">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḥay·yaṯ</transliteration>
				<hebrew>וְחַיַּ֖ת</hebrew>
				<english>Or the appetite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">足嗎</chinese>
				<chinese-definition>生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v39-w5">
				<strongs>3715</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>kə·p̄î·rîm</transliteration>
				<hebrew>כְּפִירִ֣ים</hebrew>
				<english>of the young lions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">少壯獅子</chinese>
				<chinese-definition>村莊、少壯獅子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v39-w6">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tə·mal·lê.</transliteration>
				<hebrew>תְּמַלֵּֽא׃</hebrew>
				<english>satisfy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使牠們飽</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="40" id="v40">
			<word num="1" id="v40-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>When</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v40-w2">
				<strongs>7817</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·šō·ḥū</transliteration>
				<hebrew>יָשֹׁ֥חוּ</hebrew>
				<english>they crouch</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Qal 屈身、下拜，Hitpo'lel 絕望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v40-w3">
				<strongs>4585</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ḇam·mə·‘ō·w·nō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>בַמְּעוֹנ֑וֹת</hebrew>
				<english>in [their] dens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>住處、洞穴、窩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v40-w4">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yê·šə·ḇū</transliteration>
				<hebrew>יֵשְׁב֖וּ</hebrew>
				<english>[Or] lurk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v40-w5">
				<strongs>5521</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇas·suk·kāh</transliteration>
				<hebrew>בַסֻּכָּ֣ה</hebrew>
				<english>in their lairs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>遮蔽所、亭子、灌林叢、草棚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v40-w6">
				<strongs>3926</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>lə·mōw-</transliteration>
				<hebrew>לְמוֹ־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v40-w7">
				<strongs>695</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·reḇ.</transliteration>
				<hebrew>אָֽרֶב׃</hebrew>
				<english>lie in wait</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>獸類的巢穴、埋伏等待</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="41" id="v41">
			<word num="1" id="v41-w1">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî</transliteration>
				<hebrew>מִ֤י</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v41-w2">
				<strongs>3559</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḵîn</transliteration>
				<hebrew>יָכִ֥ין</hebrew>
				<english>provides</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為牠預備</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 預備、建立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v41-w3">
				<strongs>6158</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·‘ō·rêḇ,</transliteration>
				<hebrew>לָעֹרֵ֗ב</hebrew>
				<english>for the raven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">烏鴉之</chinese>
				<chinese-definition>烏鴉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v41-w4">
				<strongs>6718</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣê·ḏōw</transliteration>
				<hebrew>צֵ֫יד֥וֹ</hebrew>
				<english>food</english>
				<chinese unaudited="unaudited">食物呢</chinese>
				<chinese-definition>獵物、食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v41-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v41-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·lā·ḏōw</transliteration>
				<hebrew>[ילדו]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>兒童、少年人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v41-w7">
				<strongs>3206</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·lā·ḏāw</transliteration>
				<hebrew>(יְ֭לָדָיו)</hebrew>
				<english>its young ones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雛</chinese>
				<chinese-definition>兒童、少年人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v41-w8">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v41-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’êl</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣ל</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v41-w10">
				<strongs>7768</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·šaw·wê·‘ū;</transliteration>
				<hebrew>יְשַׁוֵּ֑עוּ</hebrew>
				<english>cry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哀告</chinese>
				<chinese-definition>呼喊、呼求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v41-w11">
				<strongs>8582</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiṯ·‘ū,</transliteration>
				<hebrew>יִ֝תְע֗וּ</hebrew>
				<english>and wander about</english>
				<chinese unaudited="unaudited">飛來飛去</chinese>
				<chinese-definition>徘徊、走錯路、走偏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v41-w12">
				<strongs>1097</strongs>
				<pos>Prep‑l | Adv</pos>
				<parse>Preposition-l :: Adverb</parse>
				<transliteration>liḇ·lî-</transliteration>
				<hebrew>לִבְלִי־</hebrew>
				<english>for lack</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無</chinese>
				<chinese-definition>沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v41-w13">
				<strongs>400</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ḵel.</transliteration>
				<hebrew>אֹֽכֶל׃</hebrew>
				<english>of food</english>
				<chinese unaudited="unaudited">食物</chinese>
				<chinese-definition>食物</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>