<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Job" id="18" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="40" id="c40">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘an</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֖עַן</hebrew>
				<english>Moreover answered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">又對</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>347</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’î·yō·wḇ,</transliteration>
				<hebrew>אִיּ֗וֹב</hebrew>
				<english>Job</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約伯</chinese>
				<chinese-definition>約伯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mar.</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמַֽר׃</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>7378</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>hă·rōḇ</transliteration>
				<hebrew>הֲ֭רֹב</hebrew>
				<english>shall the one who contends</english>
				<chinese unaudited="unaudited">強辯的</chinese>
				<chinese-definition>爭辯、爭訟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈可與</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>7706</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šad·day</transliteration>
				<hebrew>שַׁדַּ֣י</hebrew>
				<english>the Almighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全能者</chinese>
				<chinese-definition>全能者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>3250</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yis·sō·wr;</transliteration>
				<hebrew>יִסּ֑וֹר</hebrew>
				<english>correct [Him]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爭論</chinese>
				<chinese-definition>挑剔的人、斥責的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>3198</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·ḵî·aḥ</transliteration>
				<hebrew>מוֹכִ֖יחַ</hebrew>
				<english>He who rebukes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">辯駁</chinese>
				<chinese-definition>斷定是非、判斷、證明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>433</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·w·ah</transliteration>
				<hebrew>אֱל֣וֹהַּ</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎與神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms | 3fse</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·nen·nāh.</transliteration>
				<hebrew>יַעֲנֶֽנָּה׃</hebrew>
				<english>let him answer it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的可以回答這些吧</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘an</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֖עַן</hebrew>
				<english>And answered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回答</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>347</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’î·yō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>אִיּ֥וֹב</hebrew>
				<english>Job</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是約伯</chinese>
				<chinese-definition>約伯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mar.</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמַֽר׃</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hên</transliteration>
				<hebrew>הֵ֣ן</hebrew>
				<english>behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>若、看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>7043</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>qal·lō·ṯî</transliteration>
				<hebrew>קַ֭לֹּתִי</hebrew>
				<english>I am vile</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我是卑賤</chinese>
				<chinese-definition>Qal 輕，Pi'el 咒罵、詛咒，Pu'al 被咒罵、被詛咒，Nif'al 看為輕、輕視，Hif'il 減輕、輕視</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>māh</transliteration>
				<hebrew>מָ֣ה</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的我用甚麼</chinese>
				<chinese-definition>什麼、怎麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs | 2mse</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·šî·ḇe·kā;</transliteration>
				<hebrew>אֲשִׁיבֶ֑ךָּ</hebrew>
				<english>shall I answer You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回答你</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏî,</transliteration>
				<hebrew>יָ֝דִ֗י</hebrew>
				<english>my hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>śam·tî</transliteration>
				<hebrew>שַׂ֣מְתִּי</hebrew>
				<english>I lay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢只好用</chinese>
				<chinese-definition>使、置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>3926</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>lə·mōw-</transliteration>
				<hebrew>לְמוֹ־</hebrew>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摀</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>p̄î.</transliteration>
				<hebrew>פִֽי׃</hebrew>
				<english>my mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">口</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>אַחַ֣ת</hebrew>
				<english>Once</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一次</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>dib·bar·tî</transliteration>
				<hebrew>דִּ֭בַּרְתִּי</hebrew>
				<english>I have spoken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我說了</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>but not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’e·‘ĕ·neh;</transliteration>
				<hebrew>אֶֽעֱנֶ֑ה</hebrew>
				<english>I will answer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回答</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑fd</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - fd</parse>
				<transliteration>ū·šə·ta·yim,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝שְׁתַּ֗יִם</hebrew>
				<english>and Yes twice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說了兩次</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>but no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>3254</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·sîp̄.</transliteration>
				<hebrew>אוֹסִֽיף׃</hebrew>
				<english>I will proceed further</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再說</chinese>
				<chinese-definition>再一次、增添</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘an-</transliteration>
				<hebrew>וַיַּֽעַן־</hebrew>
				<english>And answered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中回答</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>347</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’î·yō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>אִ֭יּוֹב</hebrew>
				<english>Job</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約伯</chinese>
				<chinese-definition>約伯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min</transliteration>
				<hebrew>[מנ‪‬]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>從、出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>sə·‘ā·rāh</transliteration>
				<hebrew>[סערה]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>暴風雨、旋風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min</transliteration>
				<hebrew>(מִ֥ן ׀)</hebrew>
				<english>out of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>從、出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>5591</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>sə·‘ā·rāh,</transliteration>
				<hebrew>(סְעָרָ֗ה)</hebrew>
				<english>the whirlwind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">旋風</chinese>
				<chinese-definition>暴風雨、旋風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mar.</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמַֽר׃</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>247</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·zār-</transliteration>
				<hebrew>אֱזָר־</hebrew>
				<english>prepare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">束</chinese>
				<chinese-definition>束腰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָ֣א</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>1397</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵə·ḡe·ḇer</transliteration>
				<hebrew>כְגֶ֣בֶר</hebrew>
				<english>like a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如勇士</chinese>
				<chinese-definition>勇士、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>2504</strongs>
				<pos>N‑mdc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - mdc :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·lā·ṣe·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>חֲלָצֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>yourself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">腰</chinese>
				<chinese-definition>腰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>7592</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’eš·’ā·lə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אֶ֝שְׁאָלְךָ֗</hebrew>
				<english>I will question you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我問你</chinese>
				<chinese-definition>問、求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Imp‑ms | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Imperative - masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·hō·w·ḏî·‘ê·nî.</transliteration>
				<hebrew>וְהוֹדִיעֵֽנִי׃</hebrew>
				<english>and you shall answer Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你可以指示我</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>637</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ha·’ap̄</transliteration>
				<hebrew>הַ֭אַף</hebrew>
				<english>Would you indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你豈可</chinese>
				<chinese-definition>的確、也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>6565</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tā·p̄êr</transliteration>
				<hebrew>תָּפֵ֣ר</hebrew>
				<english>annul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">廢棄</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal + Hitpo'lel 破裂，分開；II. Hif'il 違背、破壞、廢棄、無效</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>miš·pā·ṭî;</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפָּטִ֑י</hebrew>
				<english>My judgment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我所擬定的</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>7561</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>tar·šî·‘ê·nî,</transliteration>
				<hebrew>תַּ֝רְשִׁיעֵ֗נִי</hebrew>
				<english>would you condemn Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈可定我有罪</chinese>
				<chinese-definition>行惡、犯罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘an</transliteration>
				<hebrew>לְמַ֣עַן</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>6663</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tiṣ·dāq.</transliteration>
				<hebrew>תִּצְדָּֽק׃</hebrew>
				<english>you may be justified</english>
				<chinese unaudited="unaudited">顯自己為義嗎</chinese>
				<chinese-definition>是公義的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’im-</transliteration>
				<hebrew>וְאִם־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>2220</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zə·rō·w·a‘</transliteration>
				<hebrew>זְר֖וֹעַ</hebrew>
				<english>an arm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那樣的膀臂</chinese>
				<chinese-definition>膀臂、肩膀、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·’êl</transliteration>
				<hebrew>כָּאֵ֥ל ׀</hebrew>
				<english>like God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ;</transliteration>
				<hebrew>לָ֑ךְ</hebrew>
				<english>have you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·qō·wl,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝בְק֗וֹל</hebrew>
				<english>Or with a voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聲嗎</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>3644</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·mō·hū</transliteration>
				<hebrew>כָּמֹ֥הוּ</hebrew>
				<english>like His</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎你能像他</chinese>
				<chinese-definition>像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>7481</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf.Jus‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect Jussive - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯar·‘êm.</transliteration>
				<hebrew>תַרְעֵֽם׃</hebrew>
				<english>can you thunder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發雷</chinese>
				<chinese-definition>打雷、發怒</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>5710</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ḏêh</transliteration>
				<hebrew>עֲדֵ֥ה</hebrew>
				<english>adorn yourself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為妝飾</chinese>
				<chinese-definition>Qal 前進；Hif'il 移動、搬開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָ֣א</hebrew>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>1347</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḡā·’ō·wn</transliteration>
				<hebrew>גָֽא֣וֹן‪‬</hebrew>
				<english>[with] majesty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以榮耀</chinese>
				<chinese-definition>驕傲、尊貴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>1363</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·ḡō·ḇah;</transliteration>
				<hebrew>וָגֹ֑בַהּ</hebrew>
				<english>and splendor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">莊嚴</chinese>
				<chinese-definition>高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>1935</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>וְה֖וֹד</hebrew>
				<english>and with glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以尊榮</chinese>
				<chinese-definition>威嚴、壯麗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>1926</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·ḏār</transliteration>
				<hebrew>וְהָדָ֣ר</hebrew>
				<english>and beauty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">威嚴</chinese>
				<chinese-definition>榮光、威嚴、榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>3847</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>til·bāš.</transliteration>
				<hebrew>תִּלְבָּֽשׁ׃</hebrew>
				<english>array yourself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為衣服</chinese>
				<chinese-definition>穿</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>6327</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·p̄êṣ</transliteration>
				<hebrew>הָ֭פֵץ</hebrew>
				<english>Disperse</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要發出</chinese>
				<chinese-definition>撒種、分散</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>5678</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>‘eḇ·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>עֶבְר֣וֹת</hebrew>
				<english>the rage</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你滿溢的</chinese>
				<chinese-definition>溢出、忿怒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ap·pe·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>אַפֶּ֑ךָ</hebrew>
				<english>of your wrath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怒氣</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、鼻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·rə·’êh</transliteration>
				<hebrew>וּרְאֵ֥ה</hebrew>
				<english>and Look on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>everyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>1343</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>gê·’eh,</transliteration>
				<hebrew>גֵּ֝אֶ֗ה</hebrew>
				<english>[who is] proud</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驕傲</chinese>
				<chinese-definition>驕傲的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>8213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Imp‑ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Imperative - masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·haš·pî·lê·hū.</transliteration>
				<hebrew>וְהַשְׁפִּילֵֽהוּ׃</hebrew>
				<english>and humble him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人使他降卑</chinese>
				<chinese-definition>降卑、變低、謙卑</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>rə·’êh</transliteration>
				<hebrew>רְאֵ֣ה</hebrew>
				<english>Look on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>everyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>1343</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>gê·’eh</transliteration>
				<hebrew>גֵּ֭אֶה</hebrew>
				<english>[who is] proud</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驕傲</chinese>
				<chinese-definition>驕傲的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>3665</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>haḵ·nî·‘ê·hū;</transliteration>
				<hebrew>הַכְנִיעֵ֑הוּ</hebrew>
				<english>[and] bring him low</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人將他制伏</chinese>
				<chinese-definition>制止、使變低微</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>1915</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·hă·ḏōḵ</transliteration>
				<hebrew>וַהֲדֹ֖ךְ</hebrew>
				<english>and Tread down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">踐踏</chinese>
				<chinese-definition>沮喪氣餒、踐踏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>7563</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rə·šā·‘îm</transliteration>
				<hebrew>רְשָׁעִ֣ים</hebrew>
				<english>the wicked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把惡人</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>taḥ·tām.</transliteration>
				<hebrew>תַּחְתָּֽם׃</hebrew>
				<english>in their place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在本處</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>2934</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṭā·mə·nêm</transliteration>
				<hebrew>טָמְנֵ֣ם</hebrew>
				<english>Hide them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隱藏</chinese>
				<chinese-definition>隱藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>6083</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>be·‘ā·p̄ār</transliteration>
				<hebrew>בֶּעָפָ֣ר</hebrew>
				<english>in the dust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在塵土</chinese>
				<chinese-definition>土、塵土</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yā·ḥaḏ;</transliteration>
				<hebrew>יָ֑חַד</hebrew>
				<english>together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將他們一同</chinese>
				<chinese-definition>一起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>pə·nê·hem,</transliteration>
				<hebrew>פְּ֝נֵיהֶ֗ם</hebrew>
				<english>their faces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中把他們的臉</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>2280</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·ḇōš</transliteration>
				<hebrew>חֲבֹ֣שׁ</hebrew>
				<english>Bind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙蔽</chinese>
				<chinese-definition>綁、包紮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>2934</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>baṭ·ṭā·mūn.</transliteration>
				<hebrew>בַּטָּמֽוּן׃</hebrew>
				<english>in hidden [darkness]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在隱密處</chinese>
				<chinese-definition>隱藏</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·ḡam-</transliteration>
				<hebrew>וְגַם־</hebrew>
				<english>And also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֥י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>3034</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs | 2mse</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·ḏe·kā;</transliteration>
				<hebrew>אוֹדֶ֑ךָּ</hebrew>
				<english>will confess to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">認</chinese>
				<chinese-definition>Qal 射，Pi'el 投擲，Hif'il 稱謝、讚美，Hitpa'el 認罪、感恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯō·wō·ši·a‘</transliteration>
				<hebrew>תוֹשִׁ֖עַ</hebrew>
				<english>can save</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能以救</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֣</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>3225</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·mî·ne·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>יְמִינֶֽךָ׃</hebrew>
				<english>your own right hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你右手</chinese>
				<chinese-definition>右手、右邊</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh-</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּה־</hebrew>
				<english>Look</english>
				<chinese unaudited="unaudited">觀看</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָ֣א</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你且</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>930</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·hê·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בְ֭הֵמוֹת</hebrew>
				<english>at the behemoth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">河馬</chinese>
				<chinese-definition>可能是一種已經絕種的恐龍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śî·ṯî</transliteration>
				<hebrew>עָשִׂ֣יתִי</hebrew>
				<english>I made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我造</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘im·māḵ;</transliteration>
				<hebrew>עִמָּ֑ךְ</hebrew>
				<english>[along] with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>2682</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·ṣîr,</transliteration>
				<hebrew>חָ֝צִ֗יר</hebrew>
				<english>grass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">草</chinese>
				<chinese-definition>青草</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>1241</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kab·bā·qār</transliteration>
				<hebrew>כַּבָּקָ֥ר</hebrew>
				<english>like an ox</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與牛一樣</chinese>
				<chinese-definition>牛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·ḵêl.</transliteration>
				<hebrew>יֹאכֵֽל׃</hebrew>
				<english>He eats</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也造牠牠吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh-</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּה־</hebrew>
				<english>See</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָ֣א</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>3581</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵō·ḥōw</transliteration>
				<hebrew>כֹח֣וֹ</hebrew>
				<english>his power [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牠的氣力</chinese>
				<chinese-definition>力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>4975</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mdc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - mdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·mā·ṯə·nāw;</transliteration>
				<hebrew>בְמָתְנָ֑יו</hebrew>
				<english>in his hips</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在腰間</chinese>
				<chinese-definition>腰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>202</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ō·nōw,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝אֹנ֗וֹ</hebrew>
				<english>and his strength [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能力</chinese>
				<chinese-definition>力量、精力、財富</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>8306</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>biš·rî·rê</transliteration>
				<hebrew>בִּשְׁרִירֵ֥י</hebrew>
				<english>in muscles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的筋上</chinese>
				<chinese-definition>肌腱、肌肉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>990</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇiṭ·nōw.</transliteration>
				<hebrew>בִטְנֽוֹ׃</hebrew>
				<english>his stomach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在肚腹</chinese>
				<chinese-definition>子宮，腹部</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>2654</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yaḥ·pōṣ</transliteration>
				<hebrew>יַחְפֹּ֣ץ</hebrew>
				<english>He moves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牠搖動</chinese>
				<chinese-definition>喜愛、喜悅、喜歡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>2180</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>zə·nā·ḇōw</transliteration>
				<hebrew>זְנָב֣וֹ</hebrew>
				<english>his tail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尾巴</chinese>
				<chinese-definition>尾部、末端、殘幹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>3644</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ḵə·mōw-</transliteration>
				<hebrew>כְמוֹ־</hebrew>
				<english>like</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如</chinese>
				<chinese-definition>像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>730</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·rez;</transliteration>
				<hebrew>אָ֑רֶז</hebrew>
				<english>a cedar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">香柏樹</chinese>
				<chinese-definition>香柏樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>1517</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>gî·ḏê</transliteration>
				<hebrew>גִּידֵ֖י</hebrew>
				<english>the sinews</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的筋</chinese>
				<chinese-definition>腱、體力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>p̄a·ḥă·ḏōw</transliteration>
				<hebrew>[פחדו]</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>大腿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>6344</strongs>
				<pos>N‑mdc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - mdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>p̄a·ḥă·ḏāw</transliteration>
				<hebrew>(פַחֲדָ֣יו)</hebrew>
				<english>his thighs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牠大腿</chinese>
				<chinese-definition>大腿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>8276</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Pual - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·śō·rā·ḡū.</transliteration>
				<hebrew>יְשֹׂרָֽגוּ׃</hebrew>
				<english>are tightly knit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">互相聯絡</chinese>
				<chinese-definition>綑綁</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>6106</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ṣā·māw</transliteration>
				<hebrew>עֲ֭צָמָיו</hebrew>
				<english>His bones [are like]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牠的骨頭</chinese>
				<chinese-definition>本體、精髓、骨頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>650</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ă·p̄î·qê</transliteration>
				<hebrew>אֲפִיקֵ֣י</hebrew>
				<english>beams</english>
				<chinese unaudited="unaudited">管</chinese>
				<chinese-definition>水道、溝壑、深谷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>5154</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḥū·šāh;</transliteration>
				<hebrew>נְחוּשָׁ֑ה</hebrew>
				<english>of bronze</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像銅</chinese>
				<chinese-definition>銅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>1634</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>gə·rā·māw,</transliteration>
				<hebrew>גְּ֝רָמָ֗יו</hebrew>
				<english>His ribs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牠的肢體</chinese>
				<chinese-definition>骨頭、力量、自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>4300</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kim·ṭîl</transliteration>
				<hebrew>כִּמְטִ֥יל</hebrew>
				<english>like bars</english>
				<chinese unaudited="unaudited">棍</chinese>
				<chinese-definition>鐵棍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>1270</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bar·zel.</transliteration>
				<hebrew>בַּרְזֶֽל׃</hebrew>
				<english>of iron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彷彿鐵</chinese>
				<chinese-definition>鐵</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֭וּא</hebrew>
				<english>He [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牠</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>7225</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>rê·šîṯ</transliteration>
				<hebrew>רֵאשִׁ֣ית</hebrew>
				<english>the first</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為首</chinese>
				<chinese-definition>最好的、首要</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑cpc</pos>
				<parse>Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>dar·ḵê-</transliteration>
				<hebrew>דַּרְכֵי־</hebrew>
				<english>of the ways</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所造的物中</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’êl;</transliteration>
				<hebrew>אֵ֑ל</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ō·śōw</transliteration>
				<hebrew>הָ֝עֹשׂוֹ</hebrew>
				<english>only He who made him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">創造牠的</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>5066</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yag·gêš</transliteration>
				<hebrew>יַגֵּ֥שׁ</hebrew>
				<english>can bring near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>靠近</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥar·bōw.</transliteration>
				<hebrew>חַרְבּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>His sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牠刀劍</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>Surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>944</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇūl</transliteration>
				<hebrew>ב֭וּל</hebrew>
				<english>food</english>
				<chinese unaudited="unaudited">食物</chinese>
				<chinese-definition>產物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הָרִ֣ים</hebrew>
				<english>the mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">諸山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiś·’ū-</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂאוּ־</hebrew>
				<english>yield</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw;</transliteration>
				<hebrew>ל֑וֹ</hebrew>
				<english>for him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְֽכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也是百</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥay·yaṯ</transliteration>
				<hebrew>חַיַּ֥ת</hebrew>
				<english>the beasts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獸</chinese>
				<chinese-definition>生物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haś·śā·ḏeh,</transliteration>
				<hebrew>הַ֝שָּׂדֶ֗ה</hebrew>
				<english>of the field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>7832</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·śa·ḥă·qū-</transliteration>
				<hebrew>יְשַֽׂחֲקוּ־</hebrew>
				<english>play</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遊玩</chinese>
				<chinese-definition>笑、戲笑，Pi'el 戲笑、彈奏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām.</transliteration>
				<hebrew>שָֽׁם׃</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之處</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ta·ḥaṯ-</transliteration>
				<hebrew>תַּֽחַת־</hebrew>
				<english>Under</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之下</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>6628</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣe·’ĕ·lîm</transliteration>
				<hebrew>צֶאֱלִ֥ים</hebrew>
				<english>the lotus trees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在蓮葉</chinese>
				<chinese-definition>一種蓮花</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>7901</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·kāḇ;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁכָּ֑ב</hebrew>
				<english>He lies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牠伏</chinese>
				<chinese-definition>躺臥、同寢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>5643</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·sê·ṯer</transliteration>
				<hebrew>בְּסֵ֖תֶר</hebrew>
				<english>in a covert</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隱密處</chinese>
				<chinese-definition>隱密處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>7070</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·neh</transliteration>
				<hebrew>קָנֶ֣ה</hebrew>
				<english>of reeds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臥在蘆葦</chinese>
				<chinese-definition>蘆葦、菖蒲、燈台的杈枝、一竿(計量的單位- 六肘)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>1207</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇiṣ·ṣāh.</transliteration>
				<hebrew>וּבִצָּֽה׃</hebrew>
				<english>and marsh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和水窪子裡</chinese>
				<chinese-definition>沼澤地、溼地</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>5526</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·suk·ku·hū</transliteration>
				<hebrew>יְסֻכֻּ֣הוּ</hebrew>
				<english>Cover him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遮蔽牠</chinese>
				<chinese-definition>遮蓋、編織、圍籬、阻塞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>6628</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣe·’ĕ·lîm</transliteration>
				<hebrew>צֶאֱלִ֣ים</hebrew>
				<english>the lotus trees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蓮葉</chinese>
				<chinese-definition>一種蓮花</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>6752</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣi·lă·lōw;</transliteration>
				<hebrew>צִֽלֲל֑וֹ</hebrew>
				<english>[with] their shade</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的陰涼</chinese>
				<chinese-definition>影子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>5437</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·sub·bū·hū,</transliteration>
				<hebrew>יְ֝סֻבּ֗וּהוּ</hebrew>
				<english>surround him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">環繞牠</chinese>
				<chinese-definition>環繞、遊行、轉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>6155</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>‘ar·ḇê-</transliteration>
				<hebrew>עַרְבֵי־</hebrew>
				<english>the willows by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的柳樹</chinese>
				<chinese-definition>柳樹、白楊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>5158</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḥal.</transliteration>
				<hebrew>נָֽחַל׃</hebrew>
				<english>the brook</english>
				<chinese unaudited="unaudited">溪旁</chinese>
				<chinese-definition>山谷、溪谷、河谷、河床</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hên</transliteration>
				<hebrew>הֵ֤ן</hebrew>
				<english>Indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>若、看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>6231</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·šōq</transliteration>
				<hebrew>יַעֲשֹׁ֣ק</hebrew>
				<english>may rage</english>
				<chinese unaudited="unaudited">泛濫</chinese>
				<chinese-definition>欺壓、壓迫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>5104</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·hār</transliteration>
				<hebrew>נָ֭הָר</hebrew>
				<english>the river</english>
				<chinese unaudited="unaudited">河水</chinese>
				<chinese-definition>河流</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牠不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>2648</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yaḥ·pō·wz;</transliteration>
				<hebrew>יַחְפּ֑וֹז</hebrew>
				<english>[Yet] he is disturbed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發戰</chinese>
				<chinese-definition>匆忙、逃跑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>982</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiḇ·ṭaḥ</transliteration>
				<hebrew>יִבְטַ֓ח ׀</hebrew>
				<english>He is confident</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也是安然</chinese>
				<chinese-definition>信靠、安穩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>though</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>1518</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḡî·aḥ</transliteration>
				<hebrew>יָגִ֖יחַ</hebrew>
				<english>gushes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的水漲</chinese>
				<chinese-definition>生出、帶來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>3383</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yar·dên</transliteration>
				<hebrew>יַרְדֵּ֣ן</hebrew>
				<english>the Jordan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約旦河</chinese>
				<chinese-definition>約旦河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>pî·hū.</transliteration>
				<hebrew>פִּֽיהוּ׃</hebrew>
				<english>his mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牠口邊</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cdc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - cdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·nāw</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵינָ֥יו</hebrew>
				<english>In his eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在牠防備</chinese>
				<chinese-definition>I. 眼睛，II. 泉水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiq·qā·ḥen·nū;</transliteration>
				<hebrew>יִקָּחֶ֑נּוּ</hebrew>
				<english>[Though] he takes it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候誰能捉拿牠</chinese>
				<chinese-definition>買、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>4170</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·mō·wq·šîm,</transliteration>
				<hebrew>בְּ֝מֽוֹקְשִׁ֗ים</hebrew>
				<english>with a snare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰能牢籠</chinese>
				<chinese-definition>網羅、誘餌、陷阱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>5344</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yin·qāḇ-</transliteration>
				<hebrew>יִנְקָב־</hebrew>
				<english>[Or] one pierces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牠穿</chinese>
				<chinese-definition>1) 刺穿、穿孔   2) 詛咒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’āp̄.</transliteration>
				<hebrew>אָֽף׃</hebrew>
				<english>[his] nose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牠的鼻子呢</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、鼻子</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>