<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Psalms" id="19" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="2" id="c2">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>lām·māh</transliteration>
				<hebrew>לָ֭מָּה</hebrew>
				<english>Why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為甚麼</chinese>
				<chinese-definition>什麼、怎麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>7283</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>rā·ḡə·šū</transliteration>
				<hebrew>רָגְשׁ֣וּ</hebrew>
				<english>do rage</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爭鬧</chinese>
				<chinese-definition>籌劃、計畫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḡō·w·yim;</transliteration>
				<hebrew>גוֹיִ֑ם</hebrew>
				<english>the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外邦</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>3816</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·lə·’um·mîm,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝לְאֻמִּ֗ים</hebrew>
				<english>and the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬民</chinese>
				<chinese-definition>邦國、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>1897</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yeh·gū-</transliteration>
				<hebrew>יֶהְגּוּ־</hebrew>
				<english>plot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為甚麼謀算</chinese>
				<chinese-definition>默想、圖謀、咆哮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>7385</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>rîq.</transliteration>
				<hebrew>רִֽיק׃</hebrew>
				<english>a vain thing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">虛妄的事</chinese>
				<chinese-definition>虛空</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>3320</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiṯ·yaṣ·ṣə·ḇū</transliteration>
				<hebrew>יִ֥תְיַצְּב֨וּ ׀</hebrew>
				<english>set themselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一齊起來</chinese>
				<chinese-definition>站立、處於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mal·ḵê-</transliteration>
				<hebrew>מַלְכֵי־</hebrew>
				<english>the kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的君王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>אֶ֗רֶץ</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>7336</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·rō·wz·nîm</transliteration>
				<hebrew>וְרוֹזְנִ֥ים</hebrew>
				<english>and the rulers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臣宰</chinese>
				<chinese-definition>有權勢的、明智的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>3245</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nō·ws·ḏū-</transliteration>
				<hebrew>נֽוֹסְדוּ־</hebrew>
				<english>take counsel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">商議</chinese>
				<chinese-definition>立地基、密商</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yā·ḥaḏ;</transliteration>
				<hebrew>יָ֑חַד</hebrew>
				<english>together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一同</chinese>
				<chinese-definition>一起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>Against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要敵擋</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְ֝הוָה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要敵擋</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>4899</strongs>
				<pos>Adj‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·šî·ḥōw.</transliteration>
				<hebrew>מְשִׁיחֽוֹ׃</hebrew>
				<english>His Anointed [saying]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並他的受膏者</chinese>
				<chinese-definition>受膏者</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>5423</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf.Cohort‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect Cohortative - first person common plural</parse>
				<transliteration>nə·nat·tə·qāh</transliteration>
				<hebrew>נְֽ֭נַתְּקָה</hebrew>
				<english>let us break in pieces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說我們要掙開</chinese>
				<chinese-definition>拉開、拉斷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>4147</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mō·ws·rō·w·ṯê·mōw;</transliteration>
				<hebrew>מֽוֹסְרוֹתֵ֑ימוֹ</hebrew>
				<english>their bonds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的捆綁</chinese>
				<chinese-definition>繩索</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>7993</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf.Cohort‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·naš·lî·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>וְנַשְׁלִ֖יכָה</hebrew>
				<english>and cast away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫去</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 拋棄、拋出、趕出、擲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>mim·men·nū</transliteration>
				<hebrew>מִמֶּ֣נּוּ</hebrew>
				<english>from us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>5688</strongs>
				<pos>N‑cpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇō·ṯê·mōw.</transliteration>
				<hebrew>עֲבֹתֵֽימוֹ׃</hebrew>
				<english>their cords</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的繩索</chinese>
				<chinese-definition>繩索、混雜的樹葉、鏈</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·wō·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>יוֹשֵׁ֣ב</hebrew>
				<english>He who sits</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那坐在</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>baš·šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>בַּשָּׁמַ֣יִם</hebrew>
				<english>in the heavens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天上</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>7832</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·ḥāq;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂחָ֑ק</hebrew>
				<english>shall laugh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的必發笑</chinese>
				<chinese-definition>笑、戲笑，Pi'el 戲笑、彈奏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy,</transliteration>
				<hebrew>אֲ֝דֹנָ֗י</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>3932</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yil·‘aḡ-</transliteration>
				<hebrew>יִלְעַג־</hebrew>
				<english>shall hold in derision</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必嗤笑</chinese>
				<chinese-definition>嘲笑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·mōw.</transliteration>
				<hebrew>לָֽמוֹ׃</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>227</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’āz</transliteration>
				<hebrew>אָ֤ז</hebrew>
				<english>Then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時</chinese>
				<chinese-definition>那時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḏab·bêr</transliteration>
				<hebrew>יְדַבֵּ֣ר</hebrew>
				<english>He shall speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">責備</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ê·lê·mōw</transliteration>
				<hebrew>אֵלֵ֣ימוֹ</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·’ap·pōw;</transliteration>
				<hebrew>בְאַפּ֑וֹ</hebrew>
				<english>in His wrath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他要在怒中</chinese>
				<chinese-definition>鼻子、怒氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>2740</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇa·ḥă·rō·w·nōw</transliteration>
				<hebrew>וּֽבַחֲרוֹנ֥וֹ</hebrew>
				<english>and in His deep displeasure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在烈怒中</chinese>
				<chinese-definition>生氣、憤怒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>926</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·ḇa·hă·lê·mōw.</transliteration>
				<hebrew>יְבַהֲלֵֽמוֹ׃</hebrew>
				<english>distress them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驚嚇他們</chinese>
				<chinese-definition>催促、驚慌</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>וַ֭אֲנִי</hebrew>
				<english>And yet I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>5258</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>nā·saḵ·tî</transliteration>
				<hebrew>נָסַ֣כְתִּי</hebrew>
				<english>have set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經立</chinese>
				<chinese-definition>設立、澆灌、倒出、膏立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mal·kî;</transliteration>
				<hebrew>מַלְכִּ֑י</hebrew>
				<english>My King</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的君</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>On</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上了</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·yō·wn,</transliteration>
				<hebrew>צִ֝יּ֗וֹן</hebrew>
				<english>Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>har-</transliteration>
				<hebrew>הַר־</hebrew>
				<english>hill</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>qāḏ·šî</transliteration>
				<hebrew>קָדְשִֽׁי׃</hebrew>
				<english>of My holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的聖</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>5608</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·sap·pə·rāh,</transliteration>
				<hebrew>אֲסַפְּרָ֗ה</hebrew>
				<english>I will declare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受膏者說我要傳</chinese>
				<chinese-definition>1. 動詞：述說、計算；2. 名詞：文士、書記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el</transliteration>
				<hebrew>אֶֽ֫ל</hebrew>
				<english>unto</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾對我</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>2706</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥōq</transliteration>
				<hebrew>חֹ֥ק</hebrew>
				<english>the decree</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖旨</chinese>
				<chinese-definition>律例、法令、條例、限度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְֽהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֘ר</hebrew>
				<english>has said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֥י</hebrew>
				<english>to Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾對我</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·nî</transliteration>
				<hebrew>בְּנִ֥י</hebrew>
				<english>My Son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是我的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh;</transliteration>
				<hebrew>אַ֑תָּה</hebrew>
				<english>You [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî,</transliteration>
				<hebrew>אֲ֝נִ֗י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֥וֹם</hebrew>
				<english>Today</english>
				<chinese unaudited="unaudited">今日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·liḏ·tî·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>יְלִדְתִּֽיךָ׃</hebrew>
				<english>have begotten You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生你</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>7592</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·’al</transliteration>
				<hebrew>שְׁאַ֤ל</hebrew>
				<english>Ask</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你求</chinese>
				<chinese-definition>問、求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mim·men·nî,</transliteration>
				<hebrew>מִמֶּ֗נִּי</hebrew>
				<english>of Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’et·tə·nāh</transliteration>
				<hebrew>וְאֶתְּנָ֣ה</hebrew>
				<english>and I will give [You]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḡō·w·yim</transliteration>
				<hebrew>ג֭וֹיִם</hebrew>
				<english>the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我就將列國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>5159</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>na·ḥă·lā·ṯe·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>נַחֲלָתֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>[for] Your inheritance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你為基業</chinese>
				<chinese-definition>產業</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>272</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·ḥuz·zā·ṯə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>וַ֝אֲחֻזָּתְךָ֗</hebrew>
				<english>and [for] Your possession</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜你為田產</chinese>
				<chinese-definition>土地、產業</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>657</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ap̄·sê-</transliteration>
				<hebrew>אַפְסֵי־</hebrew>
				<english>the ends [of]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">極</chinese>
				<chinese-definition>盡頭、停止、終結</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>אָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>7489</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>tə·rō·‘êm</transliteration>
				<hebrew>תְּ֭רֹעֵם</hebrew>
				<english>You shall break them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打破他們</chinese>
				<chinese-definition>I. 行惡 ；II. 破壞、打破</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>7626</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·šê·ḇeṭ</transliteration>
				<hebrew>בְּשֵׁ֣בֶט</hebrew>
				<english>with a rod</english>
				<chinese unaudited="unaudited">杖</chinese>
				<chinese-definition>棍、杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>1270</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bar·zel;</transliteration>
				<hebrew>בַּרְזֶ֑ל</hebrew>
				<english>of iron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你必用鐵</chinese>
				<chinese-definition>鐵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kiḵ·lî</transliteration>
				<hebrew>כִּכְלִ֖י</hebrew>
				<english>like a vessel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的瓦器</chinese>
				<chinese-definition>器皿、用具</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3335</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·ṣêr</transliteration>
				<hebrew>יוֹצֵ֣ר</hebrew>
				<english>of potter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你必將他們如同窯匠</chinese>
				<chinese-definition>造作、形成</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>5310</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑2ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - second person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>tə·nap·pə·ṣêm.</transliteration>
				<hebrew>תְּנַפְּצֵֽם׃</hebrew>
				<english>You shall dash them to pieces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摔碎</chinese>
				<chinese-definition>分散</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְ֭עַתָּה</hebrew>
				<english>Therefore now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·lā·ḵîm</transliteration>
				<hebrew>מְלָכִ֣ים</hebrew>
				<english>kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們君王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>7919</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>haś·kî·lū;</transliteration>
				<hebrew>הַשְׂכִּ֑ילוּ</hebrew>
				<english>be wise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應當省悟</chinese>
				<chinese-definition>Qal 明白、聰明、謹慎，Pi'el 手交叉，Hif'il 有洞察力、教導、成功、順利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>3256</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hiw·wā·sə·rū,</transliteration>
				<hebrew>הִ֝וָּסְר֗וּ</hebrew>
				<english>Be instructed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">該受管教</chinese>
				<chinese-definition>管教、訓導、糾正</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>8199</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>šō·p̄ə·ṭê</transliteration>
				<hebrew>שֹׁ֣פְטֵי</hebrew>
				<english>you judges</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的審判官</chinese>
				<chinese-definition>審判</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>אָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們世上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>5647</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘iḇ·ḏū</transliteration>
				<hebrew>עִבְד֣וּ</hebrew>
				<english>Serve</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事奉</chinese>
				<chinese-definition>工作、服事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3374</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·yir·’āh;</transliteration>
				<hebrew>בְּיִרְאָ֑ה</hebrew>
				<english>with fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當存畏懼</chinese>
				<chinese-definition>敬畏、害怕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>1523</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḡî·lū,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝גִ֗ילוּ</hebrew>
				<english>and rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而快樂</chinese>
				<chinese-definition>喜樂、高興、戰兢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>7461</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bir·‘ā·ḏāh.</transliteration>
				<hebrew>בִּרְעָדָֽה׃</hebrew>
				<english>with trembling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又當存戰兢</chinese>
				<chinese-definition>戰兢</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>5401</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>naš·šə·qū-</transliteration>
				<hebrew>נַשְּׁקוּ־</hebrew>
				<english>Kiss</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當以嘴親</chinese>
				<chinese-definition>I. 放一起、親嘴；II. 配備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>1248</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇar</transliteration>
				<hebrew>בַ֡ר</hebrew>
				<english>the Son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子</chinese>
				<chinese-definition>兒子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>6435</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>pen-</transliteration>
				<hebrew>פֶּן־</hebrew>
				<english>lest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恐怕</chinese>
				<chinese-definition>免得、恐怕、為了不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>599</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ye·’ĕ·nap̄</transliteration>
				<hebrew>יֶאֱנַ֤ף ׀</hebrew>
				<english>He be angry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他發怒</chinese>
				<chinese-definition>發怒、生氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>6</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ṯō·ḇə·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וְתֹ֬אבְדוּ</hebrew>
				<english>and you perish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滅亡</chinese>
				<chinese-definition>滅亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ḏe·reḵ,</transliteration>
				<hebrew>דֶ֗רֶךְ</hebrew>
				<english>[in] the way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們便在道中</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>1197</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiḇ·‘ar</transliteration>
				<hebrew>יִבְעַ֣ר</hebrew>
				<english>is kindled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發作</chinese>
				<chinese-definition>I. 燒毀、耗盡、點燃；II. 愚昧、未開化、如野獸般殘忍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>4592</strongs>
				<pos>Prep‑k | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>kim·‘aṭ</transliteration>
				<hebrew>כִּמְעַ֣ט</hebrew>
				<english>but a little</english>
				<chinese unaudited="unaudited">快要</chinese>
				<chinese-definition>一點點、很少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ap·pōw;</transliteration>
				<hebrew>אַפּ֑וֹ</hebrew>
				<english>His wrath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的怒氣</chinese>
				<chinese-definition>鼻子、怒氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>835</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>’aš·rê,</transliteration>
				<hebrew>אַ֝שְׁרֵ֗י</hebrew>
				<english>Blessed [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都是有福的</chinese>
				<chinese-definition>幸福、快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>所有、全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>2620</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḥō·w·sê</transliteration>
				<hebrew>ח֥וֹסֵי</hebrew>
				<english>those who put their trust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">投靠</chinese>
				<chinese-definition>投靠、信賴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇōw.</transliteration>
				<hebrew>בֽוֹ׃</hebrew>
				<english>in Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>