<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Psalms" id="19" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="4" id="c4">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>5329</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>lam·naṣ·ṣê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>לַמְנַצֵּ֥חַ</hebrew>
				<english>To the Chief Musician</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交與伶長</chinese>
				<chinese-definition>Qal 優於、聰明、長久，Pi'el 做監督、做指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>5058</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>bin·ḡî·nō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>בִּנְגִינ֗וֹת</hebrew>
				<english>with stringed instruments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用絲弦的樂器</chinese>
				<chinese-definition>弦樂的歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>4210</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miz·mō·wr</transliteration>
				<hebrew>מִזְמ֥וֹר</hebrew>
				<english>a Psalm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">詩</chinese>
				<chinese-definition>詩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḏā·wiḏ.</transliteration>
				<hebrew>לְדָוִֽד׃</hebrew>
				<english>of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛的</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·qā·rə·’î</transliteration>
				<hebrew>בְּקָרְאִ֡י</hebrew>
				<english>When I call</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊我呼籲的時候</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ă·nê·nî</transliteration>
				<hebrew>עֲנֵ֤נִי ׀</hebrew>
				<english>Hear me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你應允我</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹ֘הֵ֤י</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>6664</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ṣiḏ·qî,</transliteration>
				<hebrew>צִדְקִ֗י</hebrew>
				<english>of my righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">顯我為義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>6862</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>baṣ·ṣār</transliteration>
				<hebrew>בַּ֭צָּר</hebrew>
				<english>in [my] distress</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我在困苦中</chinese>
				<chinese-definition>I. 狹窄的；II. 患難、困境；III. 敵人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>7337</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hir·ḥaḇ·tā</transliteration>
				<hebrew>הִרְחַ֣בְתָּ</hebrew>
				<english>You have relieved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你曾使我寬廣</chinese>
				<chinese-definition>擴張、變寬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî;</transliteration>
				<hebrew>לִּ֑י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>2603</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḥān·nê·nî</transliteration>
				<hebrew>חָ֝נֵּ֗נִי</hebrew>
				<english>have mercy on me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在求你憐恤</chinese>
				<chinese-definition>恩待、憐憫，Hitpa'el 求恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·šə·ma‘</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁמַ֥ע</hebrew>
				<english>and hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>8605</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>tə·p̄il·lā·ṯî.</transliteration>
				<hebrew>תְּפִלָּתִֽי׃</hebrew>
				<english>my prayer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的禱告</chinese>
				<chinese-definition>禱告</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>You sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們這上流人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֡ישׁ</hebrew>
				<english>of men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們這上流人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>Until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>meh</transliteration>
				<hebrew>מֶ֬ה</hebrew>
				<english>what [time]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幾時</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḵə·ḇō·w·ḏî</transliteration>
				<hebrew>כְבוֹדִ֣י</hebrew>
				<english>[Will you turn] my glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪你們將我的尊榮</chinese>
				<chinese-definition>榮光、尊榮、貴重</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>3639</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>liḵ·lim·māh</transliteration>
				<hebrew>לִ֭כְלִמָּה</hebrew>
				<english>to shame</english>
				<chinese unaudited="unaudited">變為羞辱</chinese>
				<chinese-definition>羞愧、慚愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>157</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>te·’ĕ·hā·ḇūn</transliteration>
				<hebrew>תֶּאֱהָב֣וּן</hebrew>
				<english>[How long] will you love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢你們喜愛</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>7385</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>rîq;</transliteration>
				<hebrew>רִ֑יק</hebrew>
				<english>worthlessness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">虛妄</chinese>
				<chinese-definition>虛空</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>1245</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tə·ḇaq·šū</transliteration>
				<hebrew>תְּבַקְשׁ֖וּ</hebrew>
				<english>[And] seek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尋找</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 尋找、渴求、想望、索求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>3577</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵā·zāḇ</transliteration>
				<hebrew>כָזָ֣ב</hebrew>
				<english>falsehood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">虛假</chinese>
				<chinese-definition>謊言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>5542</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>se·lāh.</transliteration>
				<hebrew>סֶֽלָה׃</hebrew>
				<english>Selah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要到幾時呢細拉</chinese>
				<chinese-definition>舉高、樂曲中的休止符，音譯「細拉」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḏə·‘ū,</transliteration>
				<hebrew>וּדְע֗וּ</hebrew>
				<english>but know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>6395</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hip̄·lāh</transliteration>
				<hebrew>הִפְלָ֣ה</hebrew>
				<english>has set apart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經分別</chinese>
				<chinese-definition>分別出來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְ֭הוָה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>2623</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·sîḏ</transliteration>
				<hebrew>חָסִ֣יד</hebrew>
				<english>him who is godly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">虔誠人</chinese>
				<chinese-definition>虔誠的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw;</transliteration>
				<hebrew>ל֑וֹ</hebrew>
				<english>for Himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·ma‘,</transliteration>
				<hebrew>יִ֝שְׁמַ֗ע</hebrew>
				<english>will hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華他必聽我</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·qā·rə·’î</transliteration>
				<hebrew>בְּקָרְאִ֥י</hebrew>
				<english>when I call</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我求告</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw.</transliteration>
				<hebrew>אֵלָֽיו׃</hebrew>
				<english>to Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>7264</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>riḡ·zū,</transliteration>
				<hebrew>רִגְז֗וּ</hebrew>
				<english>Be angry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們應當畏懼</chinese>
				<chinese-definition>激動、顫抖、搖動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’al-</transliteration>
				<hebrew>וְֽאַל־</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>te·ḥĕ·ṭā·’ū</transliteration>
				<hebrew>תֶּ֫חֱטָ֥אוּ</hebrew>
				<english>do sin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">犯罪</chinese>
				<chinese-definition>Qal 犯罪；Pi'el 獻贖罪祭、得潔淨；Hif'il 導致犯罪；Hitpa'el 迷失、潔淨自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>’im·rū</transliteration>
				<hebrew>אִמְר֣וּ</hebrew>
				<english>Meditate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">思想</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇil·ḇaḇ·ḵem</transliteration>
				<hebrew>בִ֭לְבַבְכֶם</hebrew>
				<english>within your heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上的時候要心裡</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַֽל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>4904</strongs>
				<pos>N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>miš·kaḇ·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁכַּבְכֶ֗ם</hebrew>
				<english>your bed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">床</chinese>
				<chinese-definition>床、臥室、躺下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>1826</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḏōm·mū</transliteration>
				<hebrew>וְדֹ֣מּוּ</hebrew>
				<english>and be still</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並要肅靜</chinese>
				<chinese-definition>靜默</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>5542</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>se·lāh.</transliteration>
				<hebrew>סֶֽלָה׃</hebrew>
				<english>Selah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">細拉</chinese>
				<chinese-definition>舉高、樂曲中的休止符，音譯「細拉」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>2076</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ziḇ·ḥū</transliteration>
				<hebrew>זִבְח֥וּ</hebrew>
				<english>Offer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當獻上</chinese>
				<chinese-definition>屠宰、獻祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>2077</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ziḇ·ḥê-</transliteration>
				<hebrew>זִבְחֵי־</hebrew>
				<english>the sacrifices</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的祭</chinese>
				<chinese-definition>祭、獻祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>6664</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣe·ḏeq;</transliteration>
				<hebrew>צֶ֑דֶק</hebrew>
				<english>of righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>982</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇiṭ·ḥū,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝בִטְח֗וּ</hebrew>
				<english>and put your trust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又當倚靠</chinese>
				<chinese-definition>倚靠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rab·bîm</transliteration>
				<hebrew>רַבִּ֥ים</hebrew>
				<english>[There are] many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有許多人</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·mə·rîm</transliteration>
				<hebrew>אֹמְרִים֮</hebrew>
				<english>who say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî-</transliteration>
				<hebrew>מִֽי־</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular :: first person common plural</parse>
				<transliteration>yar·’ê·nū</transliteration>
				<hebrew>יַרְאֵ֪נ֫וּ</hebrew>
				<english>will show us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能指示我們</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>ט֥וֹב</hebrew>
				<english>[any] good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼好處</chinese>
				<chinese-definition>良善的、美好的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>nə·sāh-</transliteration>
				<hebrew>נְֽסָה־</hebrew>
				<english>lift up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊求你仰起</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·lê·nū</transliteration>
				<hebrew>עָ֭לֵינוּ</hebrew>
				<english>upon us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>216</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>’ō·wr</transliteration>
				<hebrew>א֨וֹר</hebrew>
				<english>the light</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來光照</chinese>
				<chinese-definition>光明、光</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>pā·ne·ḵā</transliteration>
				<hebrew>פָּנֶ֬יךָ</hebrew>
				<english>of Your countenance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臉</chinese>
				<chinese-definition>臉面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯat·tāh</transliteration>
				<hebrew>נָתַ֣תָּה</hebrew>
				<english>You have put</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你使</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>8057</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>śim·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>שִׂמְחָ֣ה</hebrew>
				<english>gladness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">快樂</chinese>
				<chinese-definition>喜樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḇə·lib·bî;</transliteration>
				<hebrew>בְלִבִּ֑י</hebrew>
				<english>in my heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我心裡</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>mê·‘êṯ</transliteration>
				<hebrew>מֵעֵ֬ת</hebrew>
				<english>More than in the season</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>時間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>1715</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>də·ḡā·nām</transliteration>
				<hebrew>דְּגָנָ֖ם</hebrew>
				<english>that their grain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">五穀</chinese>
				<chinese-definition>五榖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>8492</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ṯî·rō·wō·šām</transliteration>
				<hebrew>וְתִֽירוֹשָׁ֣ם</hebrew>
				<english>and wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">新酒的人</chinese>
				<chinese-definition>新酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>7231</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>rāb·bū.</transliteration>
				<hebrew>רָֽבּוּ׃</hebrew>
				<english>increased</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勝過那豐收</chinese>
				<chinese-definition>變多、增多</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·šā·lō·wm</transliteration>
				<hebrew>בְּשָׁל֣וֹם</hebrew>
				<english>In peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必安然</chinese>
				<chinese-definition>平安、完全、全部</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yaḥ·dāw</transliteration>
				<hebrew>יַחְדָּו֮</hebrew>
				<english>both</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>一起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>7901</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eš·kə·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>אֶשְׁכְּבָ֪ה</hebrew>
				<english>I will lie down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">躺下</chinese>
				<chinese-definition>躺臥、同寢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>3462</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.h‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative if contextual - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’î·šān</transliteration>
				<hebrew>וְאִ֫ישָׁ֥ן</hebrew>
				<english>and sleep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">睡覺</chinese>
				<chinese-definition>睡覺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֣ה</hebrew>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>910</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇā·ḏāḏ;</transliteration>
				<hebrew>לְבָדָ֑ד</hebrew>
				<english>alone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獨有</chinese>
				<chinese-definition>獨自、隔離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>983</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·ḇe·ṭaḥ,</transliteration>
				<hebrew>לָ֝בֶ֗טַח</hebrew>
				<english>in safety</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使我安然</chinese>
				<chinese-definition>安然、平安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>tō·wō·šî·ḇê·nî.</transliteration>
				<hebrew>תּוֹשִׁיבֵֽנִי׃</hebrew>
				<english>make me dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>