<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Psalms" id="19" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="7" id="c7">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>7692</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šig·gā·yō·wn,</transliteration>
				<hebrew>שִׁגָּי֗וֹן</hebrew>
				<english>A Meditation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的流離歌</chinese>
				<chinese-definition>某類歌曲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḏā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>לְדָ֫וִ֥ד</hebrew>
				<english>of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>7891</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šār</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֥ר</hebrew>
				<english>he sang</english>
				<chinese unaudited="unaudited">唱</chinese>
				<chinese-definition>唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>לַיהוָ֑ה</hebrew>
				<english>to Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>concerning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指著</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>diḇ·rê-</transliteration>
				<hebrew>דִּבְרֵי־</hebrew>
				<english>the words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>3568</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵūš,</transliteration>
				<hebrew>כ֝֗וּשׁ</hebrew>
				<english>of Cush</english>
				<chinese unaudited="unaudited">古實</chinese>
				<chinese-definition>古實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>便雅憫人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>1145</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·mî·nî.</transliteration>
				<hebrew>יְמִינִֽי׃</hebrew>
				<english>a Benjamite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便雅憫</chinese>
				<chinese-definition>便雅憫人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hay</transliteration>
				<hebrew>אֱ֭לֹהַי</hebrew>
				<english>my God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בְּךָ֣</hebrew>
				<english>in You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>2620</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ḥā·sî·ṯî;</transliteration>
				<hebrew>חָסִ֑יתִי</hebrew>
				<english>I put my trust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊我投靠</chinese>
				<chinese-definition>投靠、信賴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hō·wō·šî·‘ê·nî</transliteration>
				<hebrew>הוֹשִׁיעֵ֥נִי</hebrew>
				<english>Save me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你救我</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mik·kāl</transliteration>
				<hebrew>מִכָּל־</hebrew>
				<english>from all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫離一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>7291</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>rō·ḏə·p̄ay,</transliteration>
				<hebrew>רֹ֝דְפַ֗י</hebrew>
				<english>those who persecute me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">追趕我的人</chinese>
				<chinese-definition>追求、追</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>5337</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Imp‑ms | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Imperative - masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·haṣ·ṣî·lê·nî.</transliteration>
				<hebrew>וְהַצִּילֵֽנִי׃</hebrew>
				<english>and deliver me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將我救拔出來</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 獲救，Pi'el 拯救、奪取，Hif'il 營救、抓走</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>6435</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>pen-</transliteration>
				<hebrew>פֶּן־</hebrew>
				<english>Lest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恐怕</chinese>
				<chinese-definition>免得、恐怕、為了不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>2963</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiṭ·rōp̄</transliteration>
				<hebrew>יִטְרֹ֣ף</hebrew>
				<english>they tear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撕裂</chinese>
				<chinese-definition>撕裂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>738</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·’ar·yêh</transliteration>
				<hebrew>כְּאַרְיֵ֣ה</hebrew>
				<english>like a lion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們像獅子</chinese>
				<chinese-definition>獅子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šî;</transliteration>
				<hebrew>נַפְשִׁ֑י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>6561</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>pō·rêq,</transliteration>
				<hebrew>פֹּ֝רֵ֗ק</hebrew>
				<english>Rending [me] in pieces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚至撕碎</chinese>
				<chinese-definition>拯救、抓走、撕開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֣ין</hebrew>
				<english>and while [there is] none</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無人</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>5337</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>maṣ·ṣîl.</transliteration>
				<hebrew>מַצִּֽיל׃</hebrew>
				<english>to deliver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">搭救</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 獲救，Pi'el 拯救、奪取，Hif'il 營救、抓走</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hay</transliteration>
				<hebrew>אֱ֭לֹהַי</hebrew>
				<english>my God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊我若</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śî·ṯî</transliteration>
				<hebrew>עָשִׂ֣יתִי</hebrew>
				<english>I have done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行了</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ;</transliteration>
				<hebrew>זֹ֑את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這事</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִֽם־</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>3426</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yeš-</transliteration>
				<hebrew>יֶשׁ־</hebrew>
				<english>there is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>存在、有、是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>5766</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·wel</transliteration>
				<hebrew>עָ֥וֶל</hebrew>
				<english>iniquity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪孽</chinese>
				<chinese-definition>不公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>3709</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fdc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - fdc :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·ḵap·pāy.</transliteration>
				<hebrew>בְּכַפָּֽי׃</hebrew>
				<english>in my hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我手裡</chinese>
				<chinese-definition>手掌、腳掌、腳底</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我若</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>1580</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>gā·mal·tî</transliteration>
				<hebrew>גָּ֭מַלְתִּי</hebrew>
				<english>I have repaid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報</chinese>
				<chinese-definition>斷奶、補償、處置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>7999</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>šō·wl·mî</transliteration>
				<hebrew>שֽׁוֹלְמִ֥י</hebrew>
				<english>to him who was at peace with me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那與我交好的人</chinese>
				<chinese-definition>和好、締結和平之約、使和平</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā‘;</transliteration>
				<hebrew>רָ֑ע</hebrew>
				<english>evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以惡</chinese>
				<chinese-definition>災難、邪惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>2502</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑1cs | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - first person common singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·’ă·ḥal·lə·ṣāh</transliteration>
				<hebrew>וָאֲחַלְּצָ֖ה</hebrew>
				<english>Or have plundered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我也救了他</chinese>
				<chinese-definition>Qal 脫下、配備，Hif'il 使強壯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>6887</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ṣō·wr·rî</transliteration>
				<hebrew>צוֹרְרִ֣י</hebrew>
				<english>my enemy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與我為敵的</chinese>
				<chinese-definition>捲起、綁、狹窄、擾害、關起來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>7387</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>rê·qām.</transliteration>
				<hebrew>רֵיקָֽם׃</hebrew>
				<english>without cause</english>
				<chinese unaudited="unaudited">連那無故</chinese>
				<chinese-definition>徒然、空虛</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>7291</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yi·rad·dōp̄</transliteration>
				<hebrew>יִֽרַדֹּ֥ף</hebrew>
				<english>Let pursue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">追趕</chinese>
				<chinese-definition>追求、追</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·yêḇ</transliteration>
				<hebrew>אוֹיֵ֨ב ׀</hebrew>
				<english>the enemy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就任憑仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šî</transliteration>
				<hebrew>נַפְשִׁ֡י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>5381</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yaś·śêḡ,</transliteration>
				<hebrew>וְיַשֵּׂ֗ג</hebrew>
				<english>and overtake [me]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到追上</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 追上、得到、及於、抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>7429</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yir·mōs</transliteration>
				<hebrew>וְיִרְמֹ֣ס</hebrew>
				<english>and Yes let him trample</english>
				<chinese unaudited="unaudited">踏在</chinese>
				<chinese-definition>踹、踩踏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>לָאָ֣רֶץ</hebrew>
				<english>to the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地下</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḥay·yāy;</transliteration>
				<hebrew>חַיָּ֑י</hebrew>
				<english>my life</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將我的性命</chinese>
				<chinese-definition>生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·ḇō·w·ḏî</transliteration>
				<hebrew>וּכְבוֹדִ֓י ׀</hebrew>
				<english>and my honor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮光、尊榮、貴重</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>6083</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>le·‘ā·p̄ār</transliteration>
				<hebrew>לֶעָפָ֖ר</hebrew>
				<english>in the dust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">灰塵</chinese>
				<chinese-definition>土、塵土</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>7931</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yaš·kên</transliteration>
				<hebrew>יַשְׁכֵּ֣ן</hebrew>
				<english>lay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>居住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>5542</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>se·lāh.</transliteration>
				<hebrew>סֶֽלָה׃</hebrew>
				<english>Selah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">細拉</chinese>
				<chinese-definition>舉高、樂曲中的休止符，音譯「細拉」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>qū·māh</transliteration>
				<hebrew>ק֘וּמָ֤ה</hebrew>
				<english>Arise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֨ה ׀</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·’ap·pe·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>בְּאַפֶּ֗ךָ</hebrew>
				<english>in Your anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊求你在怒中</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、鼻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>hin·nā·śê</transliteration>
				<hebrew>הִ֭נָּשֵׂא</hebrew>
				<english>Lift Yourself up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">挺身而立</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>5678</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·‘aḇ·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּעַבְר֣וֹת</hebrew>
				<english>because of the rage</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的暴怒</chinese>
				<chinese-definition>忿怒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>6887</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ṣō·wr·rāy;</transliteration>
				<hebrew>צוֹרְרָ֑י</hebrew>
				<english>of my enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">抵擋我敵人</chinese>
				<chinese-definition>捲起、綁、狹窄、擾害、關起來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>5782</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ū·rāh</transliteration>
				<hebrew>וְע֥וּרָה</hebrew>
				<english>and Rise up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">興起</chinese>
				<chinese-definition>舉起、醒起、激起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay,</transliteration>
				<hebrew>אֵ֝לַ֗י</hebrew>
				<english>for me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·pāṭ</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפָּ֥ט</hebrew>
				<english>[to] the judgment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施行審判</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣiw·wî·ṯā.</transliteration>
				<hebrew>צִוִּֽיתָ׃</hebrew>
				<english>You have commanded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你已經命定</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>5712</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·ḏaṯ</transliteration>
				<hebrew>וַעֲדַ֣ת</hebrew>
				<english>So the congregation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願眾</chinese>
				<chinese-definition>會眾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3816</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·’um·mîm</transliteration>
				<hebrew>לְ֭אֻמִּים</hebrew>
				<english>of the peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>邦國、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>5437</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3fs | 2mse</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person feminine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tə·sō·wḇ·ḇe·kā;</transliteration>
				<hebrew>תְּסוֹבְבֶ֑ךָּ</hebrew>
				<english>shall surround You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的會環繞你</chinese>
				<chinese-definition>環繞、遊行、轉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·le·hā,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝עָלֶ֗יהָ</hebrew>
				<english>therefore for their sakes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願你從其上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>4791</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lam·mā·rō·wm</transliteration>
				<hebrew>לַמָּר֥וֹם</hebrew>
				<english>on high</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於高位</chinese>
				<chinese-definition>高處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šū·ḇāh.</transliteration>
				<hebrew>שֽׁוּבָה׃</hebrew>
				<english>return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֮</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>1777</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏîn</transliteration>
				<hebrew>יָדִ֪ין</hebrew>
				<english>shall judge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施行審判</chinese>
				<chinese-definition>辯護、報復、審判、競爭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘am·mîm</transliteration>
				<hebrew>עַ֫מִּ֥ים</hebrew>
				<english>the peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向眾民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>8199</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>šā·p̄ə·ṭê·nî</transliteration>
				<hebrew>שָׁפְטֵ֥נִי</hebrew>
				<english>Judge me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">判斷</chinese>
				<chinese-definition>審判、辯白、處罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>6664</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>kə·ṣiḏ·qî</transliteration>
				<hebrew>כְּצִדְקִ֖י</hebrew>
				<english>according to my righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊求你按我的公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>8537</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·ṯum·mî</transliteration>
				<hebrew>וּכְתֻמִּ֣י</hebrew>
				<english>and according to my integrity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和我心中的純正</chinese>
				<chinese-definition>完整、完全</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāy.</transliteration>
				<hebrew>עָלָֽי׃</hebrew>
				<english>within me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>1584</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiḡ·mār-</transliteration>
				<hebrew>יִגְמָר־</hebrew>
				<english>Let come to an end</english>
				<chinese unaudited="unaudited">斷絕</chinese>
				<chinese-definition>結束</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָ֬א</hebrew>
				<english>Oh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Adj‑msc</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ra‘</transliteration>
				<hebrew>רַ֨ע ׀</hebrew>
				<english>the wickedness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的惡</chinese>
				<chinese-definition>災難、邪惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>7563</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rə·šā·‘îm</transliteration>
				<hebrew>רְשָׁעִים֮</hebrew>
				<english>of the wicked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡人</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjImperf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ṯə·ḵō·w·nên</transliteration>
				<hebrew>וּתְכוֹנֵ֪ן</hebrew>
				<english>but establish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願你堅立</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 預備、建立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>6662</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣad·dîq</transliteration>
				<hebrew>צַ֫דִּ֥יק</hebrew>
				<english>the just</english>
				<chinese unaudited="unaudited">義人</chinese>
				<chinese-definition>公義的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>974</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇō·ḥên</transliteration>
				<hebrew>וּבֹחֵ֣ן</hebrew>
				<english>for tests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">察驗</chinese>
				<chinese-definition>試驗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>3826</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lib·bō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>לִ֭בּ֗וֹת</hebrew>
				<english>the hearts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人的心腸</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>3629</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·lā·yō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>וּכְלָי֗וֹת</hebrew>
				<english>and minds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肺腑</chinese>
				<chinese-definition>腎臟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֥ים</hebrew>
				<english>the God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>6662</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣad·dîq.</transliteration>
				<hebrew>צַדִּֽיק׃</hebrew>
				<english>righteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為公義的</chinese>
				<chinese-definition>公義的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>4043</strongs>
				<pos>N‑csc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mā·ḡin·nî</transliteration>
				<hebrew>מָֽגִנִּ֥י</hebrew>
				<english>My defense [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是我的盾牌</chinese>
				<chinese-definition>盾牌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm;</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֑ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·wō·šî·a‘,</transliteration>
				<hebrew>מ֝וֹשִׁ֗יעַ</hebrew>
				<english>who saves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他拯救</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>3477</strongs>
				<pos>Adj‑mpc</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yiš·rê-</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁרֵי־</hebrew>
				<english>the upright</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正直的人</chinese>
				<chinese-definition>公義的、正直的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lêḇ.</transliteration>
				<hebrew>לֵֽב׃</hebrew>
				<english>in heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心裡</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱ֭לֹהִים</hebrew>
				<english>God [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>8199</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·w·p̄êṭ</transliteration>
				<hebrew>שׁוֹפֵ֣ט</hebrew>
				<english>a judge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">審判者</chinese>
				<chinese-definition>審判、辯白、處罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>6662</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣad·dîq;</transliteration>
				<hebrew>צַדִּ֑יק</hebrew>
				<english>just</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是公義的</chinese>
				<chinese-definition>公義的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’êl,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝אֵ֗ל</hebrew>
				<english>and God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>2194</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>zō·‘êm</transliteration>
				<hebrew>זֹעֵ֥ם</hebrew>
				<english>is angry [with the wicked]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向惡人發怒</chinese>
				<chinese-definition>生氣、憤慨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָל־</hebrew>
				<english>every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又是天</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·wm.</transliteration>
				<hebrew>יֽוֹם׃</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>If</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有人不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·šūḇ</transliteration>
				<hebrew>יָ֭שׁוּב</hebrew>
				<english>he does turn back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回頭</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥar·bōw</transliteration>
				<hebrew>חַרְבּ֣וֹ</hebrew>
				<english>His sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的刀</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>3913</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yil·ṭō·wōš;</transliteration>
				<hebrew>יִלְט֑וֹשׁ</hebrew>
				<english>He will sharpen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必磨快</chinese>
				<chinese-definition>使銳利、不停地敲擊、磨快</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>7198</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qaš·tōw</transliteration>
				<hebrew>קַשְׁתּ֥וֹ</hebrew>
				<english>His bow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弓</chinese>
				<chinese-definition>弓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>1869</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏā·raḵ,</transliteration>
				<hebrew>דָ֝רַ֗ךְ</hebrew>
				<english>He bends</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必上弦</chinese>
				<chinese-definition>踩踏、行進、引導、彎曲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>3559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>way·ḵō·wn·ne·hā.</transliteration>
				<hebrew>וַֽיְכוֹנְנֶֽהָ׃</hebrew>
				<english>and makes it ready</english>
				<chinese unaudited="unaudited">預備妥當了</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 預備、建立、堅立</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·lōw</transliteration>
				<hebrew>וְ֭לוֹ</hebrew>
				<english>And for Himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>3559</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hê·ḵîn</transliteration>
				<hebrew>הֵכִ֣ין</hebrew>
				<english>He prepares</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也預備了</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 預備、建立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>kə·lê-</transliteration>
				<hebrew>כְּלֵי־</hebrew>
				<english>instruments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的器械</chinese>
				<chinese-definition>器皿、器械、器具</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>4194</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·weṯ;</transliteration>
				<hebrew>מָ֑וֶת</hebrew>
				<english>of death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺人</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>2671</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥiṣ·ṣāw,</transliteration>
				<hebrew>חִ֝צָּ֗יו</hebrew>
				<english>His arrows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">箭</chinese>
				<chinese-definition>箭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>1814</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ḏō·lə·qîm</transliteration>
				<hebrew>לְֽדֹלְקִ֥ים</hebrew>
				<english>into fiery shafts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是火</chinese>
				<chinese-definition>燒、狂熱追求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>6466</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yip̄·‘āl.</transliteration>
				<hebrew>יִפְעָֽל׃</hebrew>
				<english>He makes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他所射的</chinese>
				<chinese-definition>製造、工作</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֥ה</hebrew>
				<english>Behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">試看</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>2254</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḥab·bel-</transliteration>
				<hebrew>יְחַבֶּל־</hebrew>
				<english>[the wicked] brings forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡人因奸惡</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 綁、典當，Pi'el 分娩陣痛；II. Pi'el 毀壞、破壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>205</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·wen;</transliteration>
				<hebrew>אָ֑וֶן</hebrew>
				<english>iniquity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而劬勞</chinese>
				<chinese-definition>行惡、邪惡、患難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>2029</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·rāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָרָ֥ה</hebrew>
				<english>and Yes he conceives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所懷</chinese>
				<chinese-definition>懷孕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>5999</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·māl,</transliteration>
				<hebrew>עָ֝מָ֗ל</hebrew>
				<english>trouble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是毒害</chinese>
				<chinese-definition>勞碌、工作、危害</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·laḏ</transliteration>
				<hebrew>וְיָ֣לַד</hebrew>
				<english>and brings forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所生</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>8267</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·qer.</transliteration>
				<hebrew>שָֽׁקֶר׃</hebrew>
				<english>falsehood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是虛假</chinese>
				<chinese-definition>虛假</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>953</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bō·wr</transliteration>
				<hebrew>בּ֣וֹר</hebrew>
				<english>A pit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">坑</chinese>
				<chinese-definition>井、坑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>3738</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·rāh</transliteration>
				<hebrew>כָּ֭רָֽה</hebrew>
				<english>He made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他掘了</chinese>
				<chinese-definition>挖掘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>2658</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yaḥ·pə·rê·hū;</transliteration>
				<hebrew>וַֽיַּחְפְּרֵ֑הוּ</hebrew>
				<english>and dug it out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又挖深了</chinese>
				<chinese-definition>挖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yip·pōl,</transliteration>
				<hebrew>וַ֝יִּפֹּ֗ל</hebrew>
				<english>and has fallen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">竟掉</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>7845</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ša·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּשַׁ֣חַת</hebrew>
				<english>into the ditch</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的阱裡</chinese>
				<chinese-definition>坑、陰間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>6466</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yip̄·‘āl.</transliteration>
				<hebrew>יִפְעָֽל׃</hebrew>
				<english>[which] he made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在自己所挖</chinese>
				<chinese-definition>製造、工作</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·šūḇ</transliteration>
				<hebrew>יָשׁ֣וּב</hebrew>
				<english>Shall return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必臨</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>5999</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·mā·lōw</transliteration>
				<hebrew>עֲמָל֣וֹ</hebrew>
				<english>His trouble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的毒害</chinese>
				<chinese-definition>勞碌、工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·rō·šōw;</transliteration>
				<hebrew>בְרֹאשׁ֑וֹ</hebrew>
				<english>upon his own head</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到他自己的頭上</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al</transliteration>
				<hebrew>וְעַ֥ל</hebrew>
				<english>and on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>6936</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·ḏə·qo·ḏōw,</transliteration>
				<hebrew>קָ֝דְקֳד֗וֹ</hebrew>
				<english>his own crown</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他自己的腦袋上</chinese>
				<chinese-definition>頭頂、頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>2555</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·mā·sōw</transliteration>
				<hebrew>חֲמָס֥וֹ</hebrew>
				<english>his violent dealing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的強暴</chinese>
				<chinese-definition>暴力、殘忍、不公</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·rêḏ.</transliteration>
				<hebrew>יֵרֵֽד׃</hebrew>
				<english>shall come down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必落</chinese>
				<chinese-definition>降臨、下去</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>3034</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf.h‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect Cohortative if contextual - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·ḏeh</transliteration>
				<hebrew>אוֹדֶ֣ה</hebrew>
				<english>I will praise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">稱謝</chinese>
				<chinese-definition>Qal 射，Pi'el 投擲，Hif'il 稱謝、讚美，Hitpa'el 認罪、感恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要照著耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>6664</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·ṣiḏ·qōw;</transliteration>
				<hebrew>כְּצִדְק֑וֹ</hebrew>
				<english>according to His righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>2167</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjImperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·zam·mə·rāh,</transliteration>
				<hebrew>וַ֝אֲזַמְּרָ֗ה</hebrew>
				<english>and will sing praise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他歌頌</chinese>
				<chinese-definition>歌頌、唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šêm-</transliteration>
				<hebrew>שֵֽׁם־</hebrew>
				<english>to the name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>5945</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘el·yō·wn.</transliteration>
				<hebrew>עֶלְיֽוֹן׃</hebrew>
				<english>Most High</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至高者的</chinese>
				<chinese-definition>上面的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>