<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Psalms" id="19" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="8" id="c8">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>5329</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>lam·naṣ·ṣê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>לַמְנַצֵּ֥חַ</hebrew>
				<english>To the Chief Musician</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交與伶長</chinese>
				<chinese-definition>Qal 優於、聰明、長久，Pi'el 做監督、做指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַֽל־</hebrew>
				<english>On</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>1665</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hag·git·tîṯ,</transliteration>
				<hebrew>הַגִּתִּ֗ית</hebrew>
				<english>the instrument of Gath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦特</chinese>
				<chinese-definition>一種樂器</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>4210</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miz·mō·wr</transliteration>
				<hebrew>מִזְמ֥וֹר</hebrew>
				<english>a Psalm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">詩</chinese>
				<chinese-definition>詩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḏā·wiḏ.</transliteration>
				<hebrew>לְדָוִֽד׃</hebrew>
				<english>of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛的</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֤ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樂器耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nê·nū,</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנֵ֗ינוּ</hebrew>
				<english>our Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>māh-</transliteration>
				<hebrew>מָֽה־</hebrew>
				<english>how</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何其</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>117</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ad·dîr</transliteration>
				<hebrew>אַדִּ֣יר</hebrew>
				<english>excellent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">美</chinese>
				<chinese-definition>威武的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>שִׁ֭מְךָ</hebrew>
				<english>[is] Your name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָל־</hebrew>
				<english>in all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·nāh</transliteration>
				<hebrew>תְּנָ֥ה</hebrew>
				<english>have set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彰顯</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>1935</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·wḏ·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>ה֝וֹדְךָ֗</hebrew>
				<english>Your glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你將你的榮耀</chinese>
				<chinese-definition>光榮、榮耀、威嚴、壯麗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>above</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·mā·yim.</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמָֽיִם׃</hebrew>
				<english>the heavens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mip·pî</transliteration>
				<hebrew>מִפִּ֤י</hebrew>
				<english>Out of the mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的口中</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>5768</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ō·wl·lîm</transliteration>
				<hebrew>עֽוֹלְלִ֨ים ׀</hebrew>
				<english>of babes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從嬰孩</chinese>
				<chinese-definition>孩童、嬰孩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>3243</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yō·nə·qîm</transliteration>
				<hebrew>וְֽיֹנְקִים֮</hebrew>
				<english>and nursing infants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和吃奶</chinese>
				<chinese-definition>吸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>3245</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yis·saḏ·tā</transliteration>
				<hebrew>יִסַּ֪דְתָּ֫</hebrew>
				<english>You have ordained</english>
				<chinese unaudited="unaudited">建立了</chinese>
				<chinese-definition>立根基</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>5797</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ōz</transliteration>
				<hebrew>עֹ֥ז</hebrew>
				<english>strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能力</chinese>
				<chinese-definition>能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘an</transliteration>
				<hebrew>לְמַ֥עַן</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的緣故</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>6887</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣō·wr·re·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>צוֹרְרֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>of Your enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你因敵人</chinese>
				<chinese-definition>捲起、綁、狹窄、擾害、關起來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>7673</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·haš·bîṯ</transliteration>
				<hebrew>לְהַשְׁבִּ֥ית</hebrew>
				<english>that You may silence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">閉口無言</chinese>
				<chinese-definition>止住、停止、止息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·yêḇ,</transliteration>
				<hebrew>א֝וֹיֵ֗ב</hebrew>
				<english>the enemy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>5358</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·miṯ·naq·qêm.</transliteration>
				<hebrew>וּמִתְנַקֵּֽם׃</hebrew>
				<english>and the avenger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和報仇的</chinese>
				<chinese-definition>報仇</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>When</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’er·’eh</transliteration>
				<hebrew>אֶרְאֶ֣ה</hebrew>
				<english>I consider</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我觀看</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>me·ḵā</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֭מֶיךָ</hebrew>
				<english>Your heavens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>4639</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·śê</transliteration>
				<hebrew>מַעֲשֵׂ֣י</hebrew>
				<english>the work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所造</chinese>
				<chinese-definition>工作、作為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>676</strongs>
				<pos>N‑fpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’eṣ·bə·‘ō·ṯe·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>אֶצְבְּעֹתֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>of Your fingers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你指頭</chinese>
				<chinese-definition>手指、腳趾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>3394</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·rê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>יָרֵ֥חַ</hebrew>
				<english>the moon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的月亮</chinese>
				<chinese-definition>月亮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>3556</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḵō·w·ḵā·ḇîm,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝כוֹכָבִ֗ים</hebrew>
				<english>and the stars</english>
				<chinese unaudited="unaudited">星宿</chinese>
				<chinese-definition>星星、天象</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並你所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>3559</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>kō·w·nā·nə·tāh.</transliteration>
				<hebrew>כּוֹנָֽנְתָּה׃</hebrew>
				<english>You have ordained</english>
				<chinese unaudited="unaudited">陳設</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 預備、建立、堅立</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>māh-</transliteration>
				<hebrew>מָֽה־</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">算甚麼</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>582</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·nō·wōš</transliteration>
				<hebrew>אֱנ֥וֹשׁ</hebrew>
				<english>is man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便說人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你竟</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯiz·kə·ren·nū;</transliteration>
				<hebrew>תִזְכְּרֶ֑נּוּ</hebrew>
				<english>You are mindful of him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">顧念他</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇen-</transliteration>
				<hebrew>וּבֶן־</hebrew>
				<english>and the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḏām,</transliteration>
				<hebrew>אָ֝דָ֗ם</hebrew>
				<english>of man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">算甚麼你竟</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>6485</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯip̄·qə·ḏen·nū.</transliteration>
				<hebrew>תִפְקְדֶֽנּוּ׃</hebrew>
				<english>You visit him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眷顧他</chinese>
				<chinese-definition>訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>2637</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑2ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - second person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wat·tə·ḥas·sə·rê·hū</transliteration>
				<hebrew>וַתְּחַסְּרֵ֣הוּ</hebrew>
				<english>For You have made him lower</english>
				<chinese unaudited="unaudited">微小</chinese>
				<chinese-definition>缺乏、缺少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>4592</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·‘aṭ</transliteration>
				<hebrew>מְּ֭עַט</hebrew>
				<english>a little</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一點</chinese>
				<chinese-definition>一點點、很少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mê·’ĕ·lō·hîm;</transliteration>
				<hebrew>מֵאֱלֹהִ֑ים</hebrew>
				<english>than the angels</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你叫他比天使或譯神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵā·ḇō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>וְכָב֖וֹד</hebrew>
				<english>and with glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並賜他榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮光、尊榮、貴重</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>1926</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·ḏār</transliteration>
				<hebrew>וְהָדָ֣ר</hebrew>
				<english>and honor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尊貴</chinese>
				<chinese-definition>榮耀、尊榮、威嚴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>5849</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑2ms | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - second person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>tə·‘aṭ·ṭə·rê·hū.</transliteration>
				<hebrew>תְּעַטְּרֵֽהוּ׃</hebrew>
				<english>You have crowned him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為冠冕</chinese>
				<chinese-definition>加冕</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>4910</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>tam·šî·lê·hū</transliteration>
				<hebrew>תַּ֭מְשִׁילֵהוּ</hebrew>
				<english>You made him to have dominion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你派他管理</chinese>
				<chinese-definition>掌權、治理</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>4639</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·ma·‘ă·śê</transliteration>
				<hebrew>בְּמַעֲשֵׂ֣י</hebrew>
				<english>over the works</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所造的</chinese>
				<chinese-definition>工作、作為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fdc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - fdc :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏe·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>יָדֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>of Your hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kōl</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֝ל</hebrew>
				<english>all [things]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬物</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>7896</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>šat·tāh</transliteration>
				<hebrew>שַׁ֣תָּה</hebrew>
				<english>You have put</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>置、放、定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ṯa·ḥaṯ-</transliteration>
				<hebrew>תַֽחַת־</hebrew>
				<english>under</english>
				<chinese unaudited="unaudited">服在他的腳下</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>7272</strongs>
				<pos>N‑fdc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - fdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>raḡ·lāw.</transliteration>
				<hebrew>רַגְלָֽיו׃</hebrew>
				<english>his feet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">服在他的腳下</chinese>
				<chinese-definition>腳</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>6792</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣō·neh</transliteration>
				<hebrew>צֹנֶ֣ה</hebrew>
				<english>sheep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>羊群</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>504</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·’ă·lā·p̄îm</transliteration>
				<hebrew>וַאֲלָפִ֣ים</hebrew>
				<english>and oxen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>牛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kul·lām;</transliteration>
				<hebrew>כֻּלָּ֑ם</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·ḡam,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝גַ֗ם</hebrew>
				<english>and Even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>929</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>ba·hă·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בַּהֲמ֥וֹת</hebrew>
				<english>the beasts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>牲畜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>śā·ḏāy.</transliteration>
				<hebrew>שָׂדָֽי׃</hebrew>
				<english>of the field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>6833</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>ṣip·pō·wr</transliteration>
				<hebrew>צִפּ֣וֹר</hebrew>
				<english>the birds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>雀鳥、鳥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·yim</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֭מַיִם</hebrew>
				<english>of the air</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>天空</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>1709</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḏə·ḡê</transliteration>
				<hebrew>וּדְגֵ֣י</hebrew>
				<english>and the fish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>魚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yām;</transliteration>
				<hebrew>הַיָּ֑ם</hebrew>
				<english>of the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>海</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·ḇêr,</transliteration>
				<hebrew>עֹ֝בֵ֗ר</hebrew>
				<english>that pass through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>734</strongs>
				<pos>N‑cpc</pos>
				<parse>Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>’ā·rə·ḥō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>אָרְח֥וֹת</hebrew>
				<english>the paths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>路徑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yam·mîm.</transliteration>
				<hebrew>יַמִּֽים׃</hebrew>
				<english>of the seas</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>海</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nê·nū;</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנֵ֑ינוּ</hebrew>
				<english>our Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>māh-</transliteration>
				<hebrew>מָֽה־</hebrew>
				<english>how</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何其</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>117</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ad·dîr</transliteration>
				<hebrew>אַדִּ֥יר</hebrew>
				<english>excellent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">美</chinese>
				<chinese-definition>威武的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>שִׁ֝מְךָ֗</hebrew>
				<english>[is] Your name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָל־</hebrew>
				<english>in all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>הָאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>