<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Psalms" id="19" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="22" id="c22">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>5329</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>lam·naṣ·ṣê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>לַ֭מְנַצֵּחַ</hebrew>
				<english>To the Chief Musician</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交與伶長</chinese>
				<chinese-definition>Qal 優於、聰明、長久，Pi'el 做監督、做指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>Set to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">調用</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>365</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’ay·ye·leṯ</transliteration>
				<hebrew>אַיֶּ֥לֶת</hebrew>
				<english>the Deer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鹿</chinese>
				<chinese-definition>小鹿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>7837</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·ša·ḥar,</transliteration>
				<hebrew>הַשַּׁ֗חַר</hebrew>
				<english>of the Dawn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">朝</chinese>
				<chinese-definition>黎明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>4210</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miz·mō·wr</transliteration>
				<hebrew>מִזְמ֥וֹר</hebrew>
				<english>a Psalm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">詩</chinese>
				<chinese-definition>詩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḏā·wiḏ.</transliteration>
				<hebrew>לְדָוִֽד׃</hebrew>
				<english>of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛的</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lî</transliteration>
				<hebrew>אֵלִ֣י</hebrew>
				<english>My God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lî</transliteration>
				<hebrew>אֵ֭לִי</hebrew>
				<english>My God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>lā·māh</transliteration>
				<hebrew>לָמָ֣ה</hebrew>
				<english>why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為甚麼</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>5800</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ă·zaḇ·tā·nî;</transliteration>
				<hebrew>עֲזַבְתָּ֑נִי</hebrew>
				<english>have You forsaken Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離棄我</chinese>
				<chinese-definition>離棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>7350</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·ḥō·wq</transliteration>
				<hebrew>רָח֥וֹק</hebrew>
				<english>[Why are You] so far</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為甚麼遠離</chinese>
				<chinese-definition>遠方的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>3444</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mî·šū·‘ā·ṯî,</transliteration>
				<hebrew>מִֽ֝ישׁוּעָתִ֗י</hebrew>
				<english>from helping Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不救我</chinese>
				<chinese-definition>救恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>diḇ·rê</transliteration>
				<hebrew>דִּבְרֵ֥י</hebrew>
				<english>[And from] the words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的言語</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>7581</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ša·’ă·ḡā·ṯî.</transliteration>
				<hebrew>שַׁאֲגָתִֽי׃</hebrew>
				<english>of My groaning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不聽我唉哼</chinese>
				<chinese-definition>痛苦的吼叫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ĕlō·hay,</transliteration>
				<hebrew>אֱ‍ֽלֹהַ֗י</hebrew>
				<english>My God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eq·rā</transliteration>
				<hebrew>אֶקְרָ֣א</hebrew>
				<english>I cry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呼求</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>3119</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yō·w·mām</transliteration>
				<hebrew>י֭וֹמָם</hebrew>
				<english>in the daytime</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊我白日</chinese>
				<chinese-definition>白天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>but not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯa·‘ă·neh;</transliteration>
				<hebrew>תַעֲנֶ֑ה</hebrew>
				<english>You do hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應允</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>3915</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·lay·lāh,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝לַ֗יְלָה</hebrew>
				<english>and in the night [season]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夜間</chinese>
				<chinese-definition>夜晚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְֽלֹא־</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呼求並不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>1747</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḏū·mî·yāh</transliteration>
				<hebrew>דֽוּמִיָּ֥ה</hebrew>
				<english>am silent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住聲</chinese>
				<chinese-definition>寂靜、平靜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî.</transliteration>
				<hebrew>לִֽי׃</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְאַתָּ֥ה</hebrew>
				<english>But You [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>6918</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·ḏō·wōš;</transliteration>
				<hebrew>קָד֑וֹשׁ</hebrew>
				<english>holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是聖潔的</chinese>
				<chinese-definition>聖的、神聖的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·wō·šêḇ,</transliteration>
				<hebrew>י֝וֹשֵׁ֗ב</hebrew>
				<english>Enthroned in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為寶座或譯居所的</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>8416</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>tə·hil·lō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>תְּהִלּ֥וֹת</hebrew>
				<english>the praises</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的讚美</chinese>
				<chinese-definition>讚美</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是用以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בְּ֭ךָ</hebrew>
				<english>In You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>982</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>bā·ṭə·ḥū</transliteration>
				<hebrew>בָּטְח֣וּ</hebrew>
				<english>trusted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倚靠</chinese>
				<chinese-definition>倚靠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḇō·ṯê·nū;</transliteration>
				<hebrew>אֲבֹתֵ֑ינוּ</hebrew>
				<english>Our fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的祖宗</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>982</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>bā·ṭə·ḥū,</transliteration>
				<hebrew>בָּ֝טְח֗וּ</hebrew>
				<english>they trusted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們倚靠</chinese>
				<chinese-definition>倚靠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>6403</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑2ms | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - second person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wat·tə·p̄al·lə·ṭê·mōw.</transliteration>
				<hebrew>וַֽתְּפַלְּטֵֽמוֹ׃</hebrew>
				<english>and You delivered them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你你便解救他們</chinese>
				<chinese-definition>拯救、逃脫、安然帶走</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֣יךָ</hebrew>
				<english>To You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>2199</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>zā·‘ă·qū</transliteration>
				<hebrew>זָעֲק֣וּ</hebrew>
				<english>they cried</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們哀求</chinese>
				<chinese-definition>Qal 哀求、求告，Hif'il 召集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>4422</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nim·lā·ṭū;</transliteration>
				<hebrew>וְנִמְלָ֑טוּ</hebrew>
				<english>and were delivered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便蒙解救</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al, Hitpa'el 溜出、逃出、被拯救，Pi'el, Hif'il 生下、拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בְּךָ֖</hebrew>
				<english>in You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>982</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ḇā·ṭə·ḥū</transliteration>
				<hebrew>בָטְח֣וּ</hebrew>
				<english>they trusted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們倚靠</chinese>
				<chinese-definition>倚靠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹא־</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>954</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ḇō·wō·šū.</transliteration>
				<hebrew>בֽוֹשׁוּ׃</hebrew>
				<english>were ashamed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羞愧</chinese>
				<chinese-definition>羞愧</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>וְאָנֹכִ֣י</hebrew>
				<english>But I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但我是</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>8438</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ṯō·w·la·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>תוֹלַ֣עַת</hebrew>
				<english>a worm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蟲</chinese>
				<chinese-definition>紅色的東西、蟲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹא־</hebrew>
				<english>and no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš;</transliteration>
				<hebrew>אִ֑ישׁ</hebrew>
				<english>man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>2781</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥer·paṯ</transliteration>
				<hebrew>חֶרְפַּ֥ת</hebrew>
				<english>a reproach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羞辱</chinese>
				<chinese-definition>羞辱、責備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḏām,</transliteration>
				<hebrew>אָ֝דָ֗ם</hebrew>
				<english>of men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被眾人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>959</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·zui</transliteration>
				<hebrew>וּבְז֥וּי</hebrew>
				<english>and despised by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藐視</chinese>
				<chinese-definition>藐視</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ām.</transliteration>
				<hebrew>עָֽם׃</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>All</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>rō·’ay</transliteration>
				<hebrew>רֹ֭אַי</hebrew>
				<english>those who see Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見我的</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>3932</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yal·‘i·ḡū</transliteration>
				<hebrew>יַלְעִ֣גוּ</hebrew>
				<english>ridicule</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都嗤笑</chinese>
				<chinese-definition>嘲笑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî;</transliteration>
				<hebrew>לִ֑י</hebrew>
				<english>Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>6362</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yap̄·ṭî·rū</transliteration>
				<hebrew>יַפְטִ֥ירוּ</hebrew>
				<english>they shoot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們撇</chinese>
				<chinese-definition>分開、釋放、除去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>8193</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·śā·p̄āh,</transliteration>
				<hebrew>בְ֝שָׂפָ֗ה</hebrew>
				<english>out the lip</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嘴</chinese>
				<chinese-definition>嘴唇、邊緣、言語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>5128</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·nî·‘ū</transliteration>
				<hebrew>יָנִ֥יעוּ</hebrew>
				<english>they shake [saying]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">搖</chinese>
				<chinese-definition>震動、搖動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>rōš.</transliteration>
				<hebrew>רֹֽאשׁ׃</hebrew>
				<english>the head</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頭說</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>1556</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>gōl</transliteration>
				<hebrew>גֹּ֣ל</hebrew>
				<english>He trusted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他把自己交託</chinese>
				<chinese-definition>滾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>6403</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·p̄al·lə·ṭê·hū;</transliteration>
				<hebrew>יְפַלְּטֵ֑הוּ</hebrew>
				<english>let Him rescue Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華可以救他吧</chinese>
				<chinese-definition>拯救、逃脫、安然帶走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>5337</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yaṣ·ṣî·lê·hū,</transliteration>
				<hebrew>יַ֝צִּילֵ֗הוּ</hebrew>
				<english>let Him deliver Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以搭救他吧</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 獲救，Pi'el 拯救、奪取，Hif'il 營救、抓走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֘י</hebrew>
				<english>since</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華既</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>2654</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·p̄êṣ</transliteration>
				<hebrew>חָ֥פֵֽץ</hebrew>
				<english>He delights</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜悅</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、喜歡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bōw.</transliteration>
				<hebrew>בּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>in Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>But</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֣ה</hebrew>
				<english>You [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>1518</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḡō·ḥî</transliteration>
				<hebrew>גֹחִ֣י</hebrew>
				<english>He who took Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是叫我出</chinese>
				<chinese-definition>生出、帶來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>990</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mib·bā·ṭen;</transliteration>
				<hebrew>מִבָּ֑טֶן</hebrew>
				<english>out of the womb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">母腹</chinese>
				<chinese-definition>子宮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>982</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>maḇ·ṭî·ḥî,</transliteration>
				<hebrew>מַ֝בְטִיחִ֗י</hebrew>
				<english>You made Me trust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡你就使我有倚靠的心</chinese>
				<chinese-definition>倚靠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>[while] on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的我在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>7699</strongs>
				<pos>N‑mdc</pos>
				<parse>Noun - mdc</parse>
				<transliteration>šə·ḏê</transliteration>
				<hebrew>שְׁדֵ֥י</hebrew>
				<english>breasts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懷</chinese>
				<chinese-definition>胸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>517</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’im·mî.</transliteration>
				<hebrew>אִמִּֽי׃</hebrew>
				<english>of My mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">母</chinese>
				<chinese-definition>母親</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עָ֭לֶיךָ</hebrew>
				<english>Upon You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>7993</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>hā·šə·laḵ·tî</transliteration>
				<hebrew>הָשְׁלַ֣כְתִּי</hebrew>
				<english>I was cast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就被交</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 拋棄、拋出、趕出、擲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>7358</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·rā·ḥem;</transliteration>
				<hebrew>מֵרָ֑חֶם</hebrew>
				<english>from birth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我自出母胎</chinese>
				<chinese-definition>子宮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>990</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mib·be·ṭen</transliteration>
				<hebrew>מִבֶּ֥טֶן</hebrew>
				<english>from womb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生我</chinese>
				<chinese-definition>子宮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>517</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’im·mî,</transliteration>
				<hebrew>אִ֝מִּ֗י</hebrew>
				<english>Of My mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手裡從我母親</chinese>
				<chinese-definition>母親</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lî</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣לִי</hebrew>
				<english>My God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是我的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’āt·tāh.</transliteration>
				<hebrew>אָֽתָּה׃</hebrew>
				<english>You [have been]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>7368</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tir·ḥaq</transliteration>
				<hebrew>תִּרְחַ֣ק</hebrew>
				<english>Be far</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遠離</chinese>
				<chinese-definition>遠離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mim·men·nî</transliteration>
				<hebrew>מִ֭מֶּנִּי</hebrew>
				<english>from Be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>6869</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣā·rāh</transliteration>
				<hebrew>צָרָ֣ה</hebrew>
				<english>trouble [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">急難</chinese>
				<chinese-definition>災難、患難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>7138</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>qə·rō·w·ḇāh;</transliteration>
				<hebrew>קְרוֹבָ֑ה</hebrew>
				<english>near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨近了</chinese>
				<chinese-definition>臨近的、靠近的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥ין</hebrew>
				<english>[there is] none</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有人</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>5826</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·zêr.</transliteration>
				<hebrew>עוֹזֵֽר׃</hebrew>
				<english>to help</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幫助我</chinese>
				<chinese-definition>幫助</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>5437</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural :: first person common singular</parse>
				<transliteration>sə·ḇā·ḇū·nî</transliteration>
				<hebrew>סְ֭בָבוּנִי</hebrew>
				<english>Have surrounded Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">圍繞我</chinese>
				<chinese-definition>環繞、遊行、轉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>6499</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>pā·rîm</transliteration>
				<hebrew>פָּרִ֣ים</hebrew>
				<english>bulls</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公牛</chinese>
				<chinese-definition>小公牛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rab·bîm;</transliteration>
				<hebrew>רַבִּ֑ים</hebrew>
				<english>Many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有許多</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>47</strongs>
				<pos>Adj‑mpc</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ab·bî·rê</transliteration>
				<hebrew>אַבִּירֵ֖י</hebrew>
				<english>Mighty [bulls]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大力的公牛</chinese>
				<chinese-definition>頑固的、強有力的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>1316</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·šān</transliteration>
				<hebrew>בָשָׁ֣ן</hebrew>
				<english>of Bashan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴珊</chinese>
				<chinese-definition>巴珊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>3803</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural :: first person common singular</parse>
				<transliteration>kit·tə·rū·nî.</transliteration>
				<hebrew>כִּתְּרֽוּנִי׃</hebrew>
				<english>have encircled Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">四面困住我</chinese>
				<chinese-definition>包圍</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>6475</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>pā·ṣū</transliteration>
				<hebrew>פָּצ֣וּ</hebrew>
				<english>They gape</english>
				<chinese unaudited="unaudited">張</chinese>
				<chinese-definition>張開、分開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lay</transliteration>
				<hebrew>עָלַ֣י</hebrew>
				<english>at Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牠們向我</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>pî·hem;</transliteration>
				<hebrew>פִּיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>[with] their mouths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">口</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>738</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ar·yêh,</transliteration>
				<hebrew>אַ֝רְיֵ֗ה</hebrew>
				<english>lion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的獅子</chinese>
				<chinese-definition>獅子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>2963</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·rêp̄</transliteration>
				<hebrew>טֹרֵ֥ף</hebrew>
				<english>[Like] a raging</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像抓撕</chinese>
				<chinese-definition>撕裂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>7580</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šō·’êḡ.</transliteration>
				<hebrew>וְשֹׁאֵֽג׃</hebrew>
				<english>and roaring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吼叫</chinese>
				<chinese-definition>吼叫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>kam·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>כַּמַּ֥יִם</hebrew>
				<english>Like water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我如水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>8210</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>niš·paḵ·tî</transliteration>
				<hebrew>נִשְׁפַּכְתִּי֮</hebrew>
				<english>I am poured out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被倒出來</chinese>
				<chinese-definition>倒出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>6504</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hiṯ·pā·rə·ḏū,</transliteration>
				<hebrew>וְהִתְפָּֽרְד֗וּ</hebrew>
				<english>and are out of joint</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫了節</chinese>
				<chinese-definition>隔開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּֽל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>6106</strongs>
				<pos>N‑fpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘aṣ·mō·w·ṯāy</transliteration>
				<hebrew>עַצְמ֫וֹתָ֥י</hebrew>
				<english>My bones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的骨頭</chinese>
				<chinese-definition>本體、精髓、骨頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֣ה</hebrew>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lib·bî</transliteration>
				<hebrew>לִ֭בִּי</hebrew>
				<english>My heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>1749</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kad·dō·w·nāḡ;</transliteration>
				<hebrew>כַּדּוֹנָ֑ג</hebrew>
				<english>like wax</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如蠟</chinese>
				<chinese-definition>蠟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>4549</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·mês,</transliteration>
				<hebrew>נָ֝מֵ֗ס</hebrew>
				<english>it has melted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鎔化</chinese>
				<chinese-definition>融解、溶解、熔化</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>בְּת֣וֹךְ</hebrew>
				<english>within</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我裡面</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>4578</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mê·‘āy.</transliteration>
				<hebrew>מֵעָֽי׃</hebrew>
				<english>Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我裡面</chinese>
				<chinese-definition>內臟、心腸</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>3001</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇêš</transliteration>
				<hebrew>יָ֘בֵ֤שׁ</hebrew>
				<english>Is dried up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">枯乾</chinese>
				<chinese-definition>枯乾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>2789</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ka·ḥe·reś</transliteration>
				<hebrew>כַּחֶ֨רֶשׂ ׀</hebrew>
				<english>like a potsherd</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如同瓦片</chinese>
				<chinese-definition>瓦器、陶器</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>3581</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>kō·ḥî,</transliteration>
				<hebrew>כֹּחִ֗י</hebrew>
				<english>My strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的精力</chinese>
				<chinese-definition>能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑csc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·šō·w·nî</transliteration>
				<hebrew>וּ֭לְשׁוֹנִי</hebrew>
				<english>and My tongue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的舌頭</chinese>
				<chinese-definition>語言、舌頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>1692</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>muḏ·bāq</transliteration>
				<hebrew>מֻדְבָּ֣ק</hebrew>
				<english>clings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">貼</chinese>
				<chinese-definition>黏住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>4455</strongs>
				<pos>N‑mdc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - mdc :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mal·qō·w·ḥāy;</transliteration>
				<hebrew>מַלְקוֹחָ֑י</hebrew>
				<english>to My jaws</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我牙床</chinese>
				<chinese-definition>I. 擄物，II. 顎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>6083</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·la·‘ă·p̄ar-</transliteration>
				<hebrew>וְֽלַעֲפַר־</hebrew>
				<english>and to the dust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的塵土中</chinese>
				<chinese-definition>土、塵土</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>4194</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·weṯ</transliteration>
				<hebrew>מָ֥וֶת</hebrew>
				<english>of death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在死地</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>8239</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>tiš·pə·ṯê·nî.</transliteration>
				<hebrew>תִּשְׁפְּתֵֽנִי׃</hebrew>
				<english>You have brought Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上你將我安置</chinese>
				<chinese-definition>安置、放、指派</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>5437</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural :: first person common singular</parse>
				<transliteration>sə·ḇā·ḇū·nî,</transliteration>
				<hebrew>סְבָב֗וּנִי</hebrew>
				<english>have surrounded Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">圍著我</chinese>
				<chinese-definition>環繞、遊行、轉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>3611</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>kə·lā·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>כְּלָ֫בִ֥ים</hebrew>
				<english>dogs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">犬類</chinese>
				<chinese-definition>狗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>5712</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>‘ă·ḏaṯ</transliteration>
				<hebrew>עֲדַ֣ת</hebrew>
				<english>the congregation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">黨</chinese>
				<chinese-definition>會眾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>7489</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·rê·‘îm</transliteration>
				<hebrew>מְ֭רֵעִים</hebrew>
				<english>of the wicked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡</chinese>
				<chinese-definition>I. 行惡 ；II. 破壞、打破</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>5362</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hiq·qî·p̄ū·nî;</transliteration>
				<hebrew>הִקִּיפ֑וּנִי</hebrew>
				<english>has enclosed Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">環繞我</chinese>
				<chinese-definition>I. Nif'al 砍下，Pi'el 擊打；II. 循環、環繞、修整</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>3738</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·’ă·rî,</transliteration>
				<hebrew>כָּ֝אֲרִ֗י</hebrew>
				<english>they pierced</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們扎了</chinese>
				<chinese-definition>挖穿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fdc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - fdc :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏay</transliteration>
				<hebrew>יָדַ֥י</hebrew>
				<english>My hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>7272</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fdc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - fdc :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·raḡ·lāy.</transliteration>
				<hebrew>וְרַגְלָֽי׃</hebrew>
				<english>and My feet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的腳</chinese>
				<chinese-definition>腳</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>5608</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·sap·pêr</transliteration>
				<hebrew>אֲסַפֵּ֥ר</hebrew>
				<english>I can count</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能數過</chinese>
				<chinese-definition>1. 動詞：述說、計算；2. 名詞：文士、書記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>6106</strongs>
				<pos>N‑fpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘aṣ·mō·w·ṯāy;</transliteration>
				<hebrew>עַצְמוֹתָ֑י</hebrew>
				<english>My bones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的骨頭</chinese>
				<chinese-definition>本體、精髓、骨頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm·māh</transliteration>
				<hebrew>הֵ֥מָּה</hebrew>
				<english>They</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>5027</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yab·bî·ṭū,</transliteration>
				<hebrew>יַ֝בִּ֗יטוּ</hebrew>
				<english>look</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看</chinese>
				<chinese-definition>仰望、注重、看</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yir·’ū-</transliteration>
				<hebrew>יִרְאוּ־</hebrew>
				<english>[and] stare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瞪著眼</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḇî.</transliteration>
				<hebrew>בִֽי׃</hebrew>
				<english>at Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>2505</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·ḥal·lə·qū</transliteration>
				<hebrew>יְחַלְּק֣וּ</hebrew>
				<english>They divide</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分</chinese>
				<chinese-definition>I. 分割、分配 ，II. 平滑、諂媚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>899</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḇə·ḡā·ḏay</transliteration>
				<hebrew>בְגָדַ֣י</hebrew>
				<english>My garments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的外衣</chinese>
				<chinese-definition>I. 詭詐，II. 衣服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑l | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem;</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֑ם</hebrew>
				<english>among them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al-</transliteration>
				<hebrew>וְעַל־</hebrew>
				<english>and for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>3830</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇū·šî,</transliteration>
				<hebrew>לְ֝בוּשִׁ֗י</hebrew>
				<english>My clothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的裡衣</chinese>
				<chinese-definition>衣服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yap·pî·lū</transliteration>
				<hebrew>יַפִּ֥ילוּ</hebrew>
				<english>they cast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拈</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>1486</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḡō·w·rāl.</transliteration>
				<hebrew>גוֹרָֽל׃</hebrew>
				<english>lots</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鬮</chinese>
				<chinese-definition>份、籤</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְאַתָּ֣ה</hebrew>
				<english>But You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊求你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְ֭הוָה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>7368</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tir·ḥāq;</transliteration>
				<hebrew>תִּרְחָ֑ק</hebrew>
				<english>do be far from Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遠離</chinese>
				<chinese-definition>遠離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>360</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·yā·lū·ṯî,</transliteration>
				<hebrew>אֱ֝יָלוּתִ֗י</hebrew>
				<english>My Strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我我的救主</chinese>
				<chinese-definition>力量、我的救助</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>5833</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ez·rā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>לְעֶזְרָ֥תִי</hebrew>
				<english>to help Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來幫助我</chinese>
				<chinese-definition>救、幫助</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>2363</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥū·šāh.</transliteration>
				<hebrew>חֽוּשָׁה׃</hebrew>
				<english>hasten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊求你快</chinese>
				<chinese-definition>I. 急忙，II. 享樂</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>5337</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣî·lāh</transliteration>
				<hebrew>הַצִּ֣ילָה</hebrew>
				<english>Deliver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你救</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 獲救，Pi'el 拯救、奪取，Hif'il 營救、抓走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·ḥe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>מֵחֶ֣רֶב</hebrew>
				<english>from the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫離刀劍</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šî;</transliteration>
				<hebrew>נַפְשִׁ֑י</hebrew>
				<english>Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的靈魂</chinese>
				<chinese-definition>心靈、生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mî·yaḏ-</transliteration>
				<hebrew>מִיַּד־</hebrew>
				<english>from the power</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>3611</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ke·leḇ,</transliteration>
				<hebrew>כֶּ֝֗לֶב</hebrew>
				<english>of the dog</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫離犬類</chinese>
				<chinese-definition>狗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>3173</strongs>
				<pos>Adj‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yə·ḥî·ḏā·ṯî.</transliteration>
				<hebrew>יְחִידָתִֽי׃</hebrew>
				<english>My precious [life]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救我的生命生命原文是獨一者</chinese>
				<chinese-definition>孤單的、獨一的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hō·wō·šî·‘ê·nî</transliteration>
				<hebrew>ה֭וֹשִׁיעֵנִי</hebrew>
				<english>Save Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救我</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mip·pî</transliteration>
				<hebrew>מִפִּ֣י</hebrew>
				<english>from the mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的口</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>738</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ar·yêh;</transliteration>
				<hebrew>אַרְיֵ֑ה</hebrew>
				<english>lion's</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫離獅子</chinese>
				<chinese-definition>獅子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>7161</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑fdc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - fdc</parse>
				<transliteration>ū·miq·qar·nê</transliteration>
				<hebrew>וּמִקַּרְנֵ֖י</hebrew>
				<english>and from the horns</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的角</chinese>
				<chinese-definition>角</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>7214</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>rê·mîm</transliteration>
				<hebrew>רֵמִ֣ים</hebrew>
				<english>of the wild oxen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使我脫離野牛</chinese>
				<chinese-definition>野牛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ă·nî·ṯā·nî.</transliteration>
				<hebrew>עֲנִיתָֽנִי׃</hebrew>
				<english>You have answered Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你已經應允我</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>5608</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·sap·pə·rāh</transliteration>
				<hebrew>אֲסַפְּרָ֣ה</hebrew>
				<english>I will declare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傳</chinese>
				<chinese-definition>1. 動詞：述說、計算；2. 名詞：文士、書記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>šim·ḵā</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְךָ֣</hebrew>
				<english>Your name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要將你的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lə·’e·ḥāy;</transliteration>
				<hebrew>לְאֶחָ֑י</hebrew>
				<english>to My brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與我的弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>בְּת֖וֹךְ</hebrew>
				<english>in the midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在會中</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>6951</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·hāl</transliteration>
				<hebrew>קָהָ֣ל</hebrew>
				<english>of the assembly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在會中</chinese>
				<chinese-definition>集會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>1984</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf.h‑1cs | 2mse</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect Cohortative if contextual - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·hal·le·kā.</transliteration>
				<hebrew>אֲהַלְלֶֽךָּ׃</hebrew>
				<english>I will praise You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要讚美你</chinese>
				<chinese-definition>Qal 照亮，Pi'el 讚美，Pu'al 被讚美、值得讚美，Hif'il 發光、照亮、讚美，Hitpa'el 誇耀、行動形同瘋子，Po'el 愚妄、癲狂，Po'al 猖狂，Hitpo'lel 行為如瘋子一般</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>3373</strongs>
				<pos>Adj‑mpc</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yir·’ê</transliteration>
				<hebrew>יִרְאֵ֤י</hebrew>
				<english>You who fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們敬畏</chinese>
				<chinese-definition>敬畏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֨ה ׀</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>1984</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hal·lū·hū,</transliteration>
				<hebrew>הַֽלְל֗וּהוּ</hebrew>
				<english>praise Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人要讚美他</chinese>
				<chinese-definition>Qal 照亮，Pi'el 讚美，Pu'al 被讚美、值得讚美，Hif'il 發光、照亮、讚美，Hitpa'el 誇耀、行動形同瘋子，Po'el 愚妄、癲狂，Po'al 猖狂，Hitpo'lel 行為如瘋子一般</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ze·ra‘</transliteration>
				<hebrew>זֶ֣רַע</hebrew>
				<english>you descendants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的後裔</chinese>
				<chinese-definition>種子、後裔、子孫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹ֣ב</hebrew>
				<english>of Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>3513</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kab·bə·ḏū·hū;</transliteration>
				<hebrew>כַּבְּד֑וּהוּ</hebrew>
				<english>glorify Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要榮耀他</chinese>
				<chinese-definition>Qal 是重的，Nif'al 受尊重、得榮耀，Pi'el 榮耀、加重、使遲鈍，Hif'il 加重</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>1481</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḡū·rū</transliteration>
				<hebrew>וְג֥וּרוּ</hebrew>
				<english>and fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要懼怕</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 居住、寄居，Hitpo'lel 聚集，II. 爭論，III. 害怕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·men·nū,</transliteration>
				<hebrew>מִ֝מֶּ֗נּוּ</hebrew>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ze·ra‘</transliteration>
				<hebrew>זֶ֥רַע</hebrew>
				<english>you offspring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的後裔</chinese>
				<chinese-definition>種子、後裔、子孫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>959</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·zāh</transliteration>
				<hebrew>בָזָ֨ה</hebrew>
				<english>He has despised</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藐視</chinese>
				<chinese-definition>藐視</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֪א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>8262</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šiq·qaṣ</transliteration>
				<hebrew>שִׁקַּ֡ץ</hebrew>
				<english>abhorred</english>
				<chinese unaudited="unaudited">憎惡</chinese>
				<chinese-definition>憎惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>6039</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>‘ĕ·nūṯ</transliteration>
				<hebrew>עֱנ֬וּת</hebrew>
				<english>the affliction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>受苦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>6041</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·nî,</transliteration>
				<hebrew>עָנִ֗י</hebrew>
				<english>of the afflicted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受苦的人</chinese>
				<chinese-definition>謙卑的、困苦的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹא־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>5641</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>his·tîr</transliteration>
				<hebrew>הִסְתִּ֣יר</hebrew>
				<english>has He hidden</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掩</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 隱藏、躲藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>pā·nāw</transliteration>
				<hebrew>פָּנָ֣יו</hebrew>
				<english>His face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·men·nū;</transliteration>
				<hebrew>מִמֶּ֑נּוּ</hebrew>
				<english>from Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向他</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>7768</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | V‑Piel‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Verb - Piel - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·šaw·wə·‘ōw</transliteration>
				<hebrew>וּֽבְשַׁוְּע֖וֹ</hebrew>
				<english>but when He cried</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那受苦之人呼籲</chinese>
				<chinese-definition>呼喊、呼求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֣יו</hebrew>
				<english>to Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v24-w14">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·mê·a‘.</transliteration>
				<hebrew>שָׁמֵֽעַ׃</hebrew>
				<english>He heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候他就垂聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Prep‑m | DirObjM | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Direct object marker :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·’it·tə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>מֵ֥אִתְּךָ֗</hebrew>
				<english>Of You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>8416</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ṯə·hil·lā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>תְֽהִלָּ֫תִ֥י</hebrew>
				<english>My praise [shall be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">讚美你的話</chinese>
				<chinese-definition>讚美</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>6951</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·qā·hāl</transliteration>
				<hebrew>בְּקָהָ֥ל</hebrew>
				<english>in the assembly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">會中</chinese>
				<chinese-definition>集會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>rāḇ;</transliteration>
				<hebrew>רָ֑ב</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我在大</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>5088</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nə·ḏā·ray</transliteration>
				<hebrew>נְדָרַ֥י</hebrew>
				<english>My vows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的願</chinese>
				<chinese-definition>許願</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>7999</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·šal·lêm,</transliteration>
				<hebrew>אֲ֝שַׁלֵּ֗ם</hebrew>
				<english>I will pay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還</chinese>
				<chinese-definition>Qal 平安，Pi'el 補償、完成，Hif'il 完成、了結</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>5048</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ne·ḡeḏ</transliteration>
				<hebrew>נֶ֣גֶד</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華的人面前</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>3373</strongs>
				<pos>Adj‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·rê·’āw.</transliteration>
				<hebrew>יְרֵאָֽיו׃</hebrew>
				<english>those who fear Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而來的我要在敬畏</chinese>
				<chinese-definition>敬畏</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·ḵə·lū</transliteration>
				<hebrew>יֹאכְל֬וּ</hebrew>
				<english>Shall eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>6035</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·nā·wîm</transliteration>
				<hebrew>עֲנָוִ֨ים ׀</hebrew>
				<english>the poor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謙卑的人</chinese>
				<chinese-definition>困苦的、卑微的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>7646</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yiś·bā·‘ū,</transliteration>
				<hebrew>וְיִשְׂבָּ֗עוּ</hebrew>
				<english>and be satisfied</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得飽足</chinese>
				<chinese-definition>滿足、飽足</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>1984</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·hal·lū</transliteration>
				<hebrew>יְהַֽלְל֣וּ</hebrew>
				<english>will praise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人必讚美</chinese>
				<chinese-definition>Qal 照亮，Pi'el 讚美，Pu'al 被讚美、值得讚美，Hif'il 發光、照亮、讚美，Hitpa'el 誇耀、行動形同瘋子，Po'el 愚妄、癲狂，Po'al 猖狂，Hitpo'lel 行為如瘋子一般</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְ֭הוָה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>1875</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dō·rə·šāw;</transliteration>
				<hebrew>דֹּ֣רְשָׁ֑יו</hebrew>
				<english>Those who seek Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尋求</chinese>
				<chinese-definition>尋求、尋找</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>2421</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḥî</transliteration>
				<hebrew>יְחִ֖י</hebrew>
				<english>let live</english>
				<chinese unaudited="unaudited">活著</chinese>
				<chinese-definition>活</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ḇaḇ·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לְבַבְכֶ֣ם</hebrew>
				<english>your heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他願你們的心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>5703</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·‘aḏ.</transliteration>
				<hebrew>לָעַֽד׃</hebrew>
				<english>forever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永遠</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiz·kə·rū</transliteration>
				<hebrew>יִזְכְּר֤וּ ׀</hebrew>
				<english>Shall remember</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都要想念</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yā·šu·ḇū</transliteration>
				<hebrew>וְיָשֻׁ֣בוּ</hebrew>
				<english>and turn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且歸順</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְ֭הוָה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的四</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>657</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ap̄·sê-</transliteration>
				<hebrew>אַפְסֵי־</hebrew>
				<english>the ends [of]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">極</chinese>
				<chinese-definition>終結、結束</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>אָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>the world</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>7812</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yiš·ta·ḥă·wū</transliteration>
				<hebrew>וְיִֽשְׁתַּחֲו֥וּ</hebrew>
				<english>and shall worship</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敬拜</chinese>
				<chinese-definition>跪拜、下拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·ne·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>לְ֝פָנֶ֗יךָ</hebrew>
				<english>before You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都要在你面前</chinese>
				<chinese-definition>在…以前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּֽל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的萬</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>4940</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>miš·pə·ḥō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפְּח֥וֹת</hebrew>
				<english>the families</english>
				<chinese unaudited="unaudited">族</chinese>
				<chinese-definition>家族、家庭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v27-w12">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>gō·w·yim.</transliteration>
				<hebrew>גּוֹיִֽם׃</hebrew>
				<english>of the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他列國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַ֭יהוָה</hebrew>
				<english>Yahweh's</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是耶和華的</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>4410</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·mə·lū·ḵāh;</transliteration>
				<hebrew>הַמְּלוּכָ֑ה</hebrew>
				<english>the kingdom [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國權</chinese>
				<chinese-definition>王室、王朝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>4910</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mō·šêl,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝מֹשֵׁ֗ל</hebrew>
				<english>and He rules</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他是管理</chinese>
				<chinese-definition>掌權、治理</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bag·gō·w·yim.</transliteration>
				<hebrew>בַּגּוֹיִֽם׃</hebrew>
				<english>over the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬國的</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>’ā·ḵə·lū</transliteration>
				<hebrew>אָכְל֬וּ</hebrew>
				<english>Shall eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必吃喝</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>7812</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiš·ta·ḥăw·wū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּֽשְׁתַּחֲוּ֨וּ ׀‪‬</hebrew>
				<english>and worship</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而敬拜</chinese>
				<chinese-definition>跪拜、下拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּֽל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>1879</strongs>
				<pos>Adj‑mpc</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>diš·nê-</transliteration>
				<hebrew>דִּשְׁנֵי־</hebrew>
				<english>the prosperous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豐肥的人</chinese>
				<chinese-definition>肥美的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>אֶ֗רֶץ</hebrew>
				<english>of earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·nāw</transliteration>
				<hebrew>לְפָנָ֣יו</hebrew>
				<english>before Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人都要在他面前</chinese>
				<chinese-definition>在…以前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>3766</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiḵ·rə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>יִ֭כְרְעוּ</hebrew>
				<english>shall bow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下拜</chinese>
				<chinese-definition>屈身、叩拜、下跪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·wr·ḏê</transliteration>
				<hebrew>יוֹרְדֵ֣י</hebrew>
				<english>those who go down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下到</chinese>
				<chinese-definition>降臨、下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v29-w10">
				<strongs>6083</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·p̄ār;</transliteration>
				<hebrew>עָפָ֑ר</hebrew>
				<english>to the dust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">塵土</chinese>
				<chinese-definition>土、塵土</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v29-w11">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nap̄·šōw,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝נַפְשׁ֗וֹ</hebrew>
				<english>and Even himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己性命</chinese>
				<chinese-definition>心靈、生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v29-w12">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>cannot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中不能</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v29-w13">
				<strongs>2421</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥî·yāh.</transliteration>
				<hebrew>חִיָּֽה׃</hebrew>
				<english>he who keep alive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">存活</chinese>
				<chinese-definition>活</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ze·ra‘</transliteration>
				<hebrew>זֶ֥רַע</hebrew>
				<english>A posterity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必有後裔</chinese>
				<chinese-definition>種子、後裔、子孫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>5647</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘aḇ·ḏen·nū;</transliteration>
				<hebrew>יַֽעַבְדֶ֑נּוּ</hebrew>
				<english>shall serve Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事奉他</chinese>
				<chinese-definition>耕作、事奉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>5608</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Pual - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·sup·par</transliteration>
				<hebrew>יְסֻפַּ֖ר</hebrew>
				<english>it will be recounted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必傳</chinese>
				<chinese-definition>1. 動詞：述說、計算；2. 名詞：文士、書記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>la·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>לַֽאדֹנָ֣י</hebrew>
				<english>of the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主所行的事</chinese>
				<chinese-definition>主、主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>1755</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lad·dō·wr.</transliteration>
				<hebrew>לַדּֽוֹר׃</hebrew>
				<english>to the [next] generation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與後代</chinese>
				<chinese-definition>年代、世代、後代、居所</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·ḇō·’ū</transliteration>
				<hebrew>יָ֭בֹאוּ</hebrew>
				<english>They will come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們必來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yag·gî·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וְיַגִּ֣ידוּ</hebrew>
				<english>and declare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傳</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>6666</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣiḏ·qā·ṯōw;</transliteration>
				<hebrew>צִדְקָת֑וֹ</hebrew>
				<english>His righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把他的公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘am</transliteration>
				<hebrew>לְעַ֥ם</hebrew>
				<english>to a people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·w·lāḏ,</transliteration>
				<hebrew>נ֝וֹלָ֗ד</hebrew>
				<english>who will be born</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給將要生</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">言明</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śāh.</transliteration>
				<hebrew>עָשָֽׂה׃</hebrew>
				<english>He has done [this]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這事是他所行的</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>