<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Psalms" id="19" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="25" id="c25">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḏā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>לְדָוִ֡ד</hebrew>
				<english>A Psalm of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛的</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֥יךָ</hebrew>
				<english>To You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְ֝הוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">詩耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šî</transliteration>
				<hebrew>נַפְשִׁ֥י</hebrew>
				<english>my soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊我的心</chinese>
				<chinese-definition>心靈、生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eś·śā.</transliteration>
				<hebrew>אֶשָּֽׂא׃</hebrew>
				<english>I lift up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仰望</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ĕlō·hay,</transliteration>
				<hebrew>אֱ‍ֽלֹהַ֗י</hebrew>
				<english>My God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בְּךָ֣</hebrew>
				<english>in You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>982</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ḇā·ṭaḥ·tî</transliteration>
				<hebrew>בָ֭טַחְתִּי</hebrew>
				<english>I trust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊我素來倚靠</chinese>
				<chinese-definition>倚靠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>954</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·ḇō·wō·šāh;</transliteration>
				<hebrew>אֵב֑וֹשָׁה</hebrew>
				<english>let me be ashamed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫我羞愧</chinese>
				<chinese-definition>羞愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>5970</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ya·‘al·ṣū</transliteration>
				<hebrew>יַֽעַלְצ֖וּ</hebrew>
				<english>let triumph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誇勝</chinese>
				<chinese-definition>歡欣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ō·yə·ḇay</transliteration>
				<hebrew>אֹיְבַ֣י</hebrew>
				<english>my enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫我的仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî.</transliteration>
				<hebrew>לִֽי׃</hebrew>
				<english>over me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam</transliteration>
				<hebrew>גַּ֣ם</hebrew>
				<english>Indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>6960</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>qō·we·ḵā</transliteration>
				<hebrew>קֹ֭וֶיךָ</hebrew>
				<english>one who waits on You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">等候你的</chinese>
				<chinese-definition>指望、等待</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>954</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yê·ḇō·šū;</transliteration>
				<hebrew>יֵבֹ֑שׁוּ</hebrew>
				<english>let be ashamed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羞愧</chinese>
				<chinese-definition>羞愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>954</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yê·ḇō·šū,</transliteration>
				<hebrew>יֵ֝בֹ֗שׁוּ</hebrew>
				<english>let those be ashamed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必要羞愧</chinese>
				<chinese-definition>羞愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>898</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>hab·bō·wḡ·ḏîm</transliteration>
				<hebrew>הַבּוֹגְדִ֥ים</hebrew>
				<english>who deal treacherously</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行奸詐的</chinese>
				<chinese-definition>行詭詐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>7387</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>rê·qām.</transliteration>
				<hebrew>רֵיקָֽם׃</hebrew>
				<english>without cause</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟有那無故</chinese>
				<chinese-definition>徒然、空虛</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑cpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>də·rā·ḵe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>דְּרָכֶ֣יךָ</hebrew>
				<english>Your ways</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊求你將你的道</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְ֭הוָה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hō·w·ḏî·‘ê·nî;</transliteration>
				<hebrew>הוֹדִיעֵ֑נִי</hebrew>
				<english>Show me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指示我</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>734</strongs>
				<pos>N‑cpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·rə·ḥō·w·ṯe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֹ֖רְחוֹתֶ֣יךָ</hebrew>
				<english>Your paths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將你的路</chinese>
				<chinese-definition>路、路徑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>3925</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lam·mə·ḏê·nî.</transliteration>
				<hebrew>לַמְּדֵֽנִי׃</hebrew>
				<english>Teach me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">教訓我</chinese>
				<chinese-definition>Qal 學，Pi'el 教</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>1869</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>haḏ·rî·ḵê·nî</transliteration>
				<hebrew>הַדְרִ֘יכֵ֤נִי</hebrew>
				<english>Lead me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">引導我</chinese>
				<chinese-definition>踩踏、行進、引導、彎曲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>571</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇa·’ă·mit·te·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בַאֲמִתֶּ֨ךָ ׀</hebrew>
				<english>in Your truth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你以你的真理</chinese>
				<chinese-definition>真理、誠信、真實、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3925</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑Imp‑ms | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Imperative - masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·lam·mə·ḏê·nî,</transliteration>
				<hebrew>וְֽלַמְּדֵ֗נִי</hebrew>
				<english>and teach me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">教訓我</chinese>
				<chinese-definition>Qal 學，Pi'el 教</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַ֭תָּה</hebrew>
				<english>You [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֣י</hebrew>
				<english>the God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>3468</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yiš·‘î;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁעִ֑י</hebrew>
				<english>of my salvation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是救我</chinese>
				<chinese-definition>救恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·wṯ·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אוֹתְךָ֥</hebrew>
				<english>On You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>6960</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>qiw·wî·ṯî,</transliteration>
				<hebrew>קִ֝וִּ֗יתִי</hebrew>
				<english>I wait</english>
				<chinese unaudited="unaudited">等候</chinese>
				<chinese-definition>指望、等待</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我終</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm.</transliteration>
				<hebrew>הַיּֽוֹם׃</hebrew>
				<english>the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>zə·ḵōr-</transliteration>
				<hebrew>זְכֹר־</hebrew>
				<english>Remember</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊求你記念</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>7356</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ra·ḥă·me·ḵā</transliteration>
				<hebrew>רַחֲמֶ֣יךָ</hebrew>
				<english>Your tender mercies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的憐憫</chinese>
				<chinese-definition>單數：子宮，複數：憐憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְ֭הוָה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·ḥă·sā·ḏe·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>וַחֲסָדֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>and Your lovingkindnesses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和慈愛</chinese>
				<chinese-definition>良善、慈愛、忠誠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֖י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·‘ō·w·lām</transliteration>
				<hebrew>מֵעוֹלָ֣ם</hebrew>
				<english>from of old</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亙古以來所常有的</chinese>
				<chinese-definition>古老、永遠、長久</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm·māh.</transliteration>
				<hebrew>הֵֽמָּה׃</hebrew>
				<english>they [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是</chinese>
				<chinese-definition>他們、它們</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>2403</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>ḥaṭ·ṭō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>חַטֹּ֤אות</hebrew>
				<english>The sins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的罪愆</chinese>
				<chinese-definition>罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>5271</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nə·‘ū·ray</transliteration>
				<hebrew>נְעוּרַ֨י ׀</hebrew>
				<english>of my youth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我幼年</chinese>
				<chinese-definition>幼年、年少時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>6588</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·p̄ə·šā·‘ay,</transliteration>
				<hebrew>וּפְשָׁעַ֗י</hebrew>
				<english>nor my transgressions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和我的過犯</chinese>
				<chinese-definition>背叛、過犯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tiz·kōr</transliteration>
				<hebrew>תִּ֫זְכֹּ֥ר</hebrew>
				<english>do remember</english>
				<chinese unaudited="unaudited">記念</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·ḥas·də·ḵā</transliteration>
				<hebrew>כְּחַסְדְּךָ֥</hebrew>
				<english>According to Your mercy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">按你的慈愛</chinese>
				<chinese-definition>慈愛、忠誠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>zə·ḵār-</transliteration>
				<hebrew>זְכָר־</hebrew>
				<english>remember</english>
				<chinese unaudited="unaudited">記念</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî-</transliteration>
				<hebrew>לִי־</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh;</transliteration>
				<hebrew>אַ֑תָּה</hebrew>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊求你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘an</transliteration>
				<hebrew>לְמַ֖עַן</hebrew>
				<english>for sake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>2898</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭū·ḇə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>טוּבְךָ֣</hebrew>
				<english>Your goodness'</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的恩惠</chinese>
				<chinese-definition>美物、良善</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·wḇ-</transliteration>
				<hebrew>טוֹב־</hebrew>
				<english>Good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是良善</chinese>
				<chinese-definition>良善的、美好的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>3477</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·šār</transliteration>
				<hebrew>וְיָשָׁ֥ר</hebrew>
				<english>and upright</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正直</chinese>
				<chinese-definition>公義的、正直的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>[is] Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的所以</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֤ן</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的所以</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>3384</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·reh</transliteration>
				<hebrew>יוֹרֶ֖ה</hebrew>
				<english>He teaches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必指示</chinese>
				<chinese-definition>Qal 射、拋擲，Hif'il 教導、射、拋擲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>2400</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥaṭ·ṭā·’îm</transliteration>
				<hebrew>חַטָּאִ֣ים</hebrew>
				<english>the sinful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪人</chinese>
				<chinese-definition>犯罪的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>bad·dā·reḵ.</transliteration>
				<hebrew>בַּדָּֽרֶךְ׃</hebrew>
				<english>in the way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">走正路</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>1869</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yaḏ·rêḵ</transliteration>
				<hebrew>יַדְרֵ֣ךְ</hebrew>
				<english>He guides</english>
				<chinese unaudited="unaudited">引領</chinese>
				<chinese-definition>踩踏、行進、引導、彎曲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>6035</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·nā·wîm</transliteration>
				<hebrew>עֲ֭נָוִים</hebrew>
				<english>the humble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謙卑人</chinese>
				<chinese-definition>困苦的、卑微的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bam·miš·pāṭ;</transliteration>
				<hebrew>בַּמִּשְׁפָּ֑ט</hebrew>
				<english>in justice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必按公平</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>3925</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wî·lam·mêḏ</transliteration>
				<hebrew>וִֽילַמֵּ֖ד</hebrew>
				<english>and He teaches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">教訓他們</chinese>
				<chinese-definition>Qal 學，Pi'el 教</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>6035</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·nā·wîm</transliteration>
				<hebrew>עֲנָוִ֣ים</hebrew>
				<english>the humble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謙卑人</chinese>
				<chinese-definition>困苦的、卑微的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑csc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dar·kōw.</transliteration>
				<hebrew>דַּרְכּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>His way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將他的道</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>All</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>734</strongs>
				<pos>N‑cpc</pos>
				<parse>Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>’ā·rə·ḥō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>אָרְח֣וֹת</hebrew>
				<english>the paths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>路、路徑、方式</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְ֭הוָה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥe·seḏ</transliteration>
				<hebrew>חֶ֣סֶד</hebrew>
				<english>[are] mercy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都以慈愛</chinese>
				<chinese-definition>慈愛、忠誠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>571</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>we·’ĕ·meṯ;</transliteration>
				<hebrew>וֶאֱמֶ֑ת</hebrew>
				<english>and truth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誠實待他</chinese>
				<chinese-definition>真理、誠信、真實、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>5341</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>lə·nō·ṣə·rê</transliteration>
				<hebrew>לְנֹצְרֵ֥י</hebrew>
				<english>to such as keep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遵守</chinese>
				<chinese-definition>謹守、遵守、保護、封鎖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·rî·ṯōw,</transliteration>
				<hebrew>בְ֝רִית֗וֹ</hebrew>
				<english>His covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>5713</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ê·ḏō·ṯāw.</transliteration>
				<hebrew>וְעֵדֹתָֽיו׃</hebrew>
				<english>and His testimonies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和他法度</chinese>
				<chinese-definition>見證</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘an-</transliteration>
				<hebrew>לְמַֽעַן־</hebrew>
				<english>For sake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊求你因</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>šim·ḵā</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְךָ֥</hebrew>
				<english>of Your name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>5545</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·sā·laḥ·tā</transliteration>
				<hebrew>וְֽסָלַחְתָּ֥</hebrew>
				<english>and Pardon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">赦免</chinese>
				<chinese-definition>赦免</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑csc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>la·‘ă·wō·nî,</transliteration>
				<hebrew>לַ֝עֲוֺנִ֗י</hebrew>
				<english>my iniquity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的罪</chinese>
				<chinese-definition>罪孽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>raḇ-</transliteration>
				<hebrew>רַב־</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的罪重大</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū.</transliteration>
				<hebrew>הֽוּא׃</hebrew>
				<english>it [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî-</transliteration>
				<hebrew>מִי־</hebrew>
				<english>Who [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh</transliteration>
				<hebrew>זֶ֣ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’îš</transliteration>
				<hebrew>הָ֭אִישׁ</hebrew>
				<english>the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>3373</strongs>
				<pos>Adj‑msc</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>yə·rê</transliteration>
				<hebrew>יְרֵ֣א</hebrew>
				<english>that fears</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敬畏</chinese>
				<chinese-definition>敬畏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>3384</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·ren·nū,</transliteration>
				<hebrew>י֝וֹרֶ֗נּוּ</hebrew>
				<english>Him shall He teach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華必指示他</chinese>
				<chinese-definition>Qal 射、拋擲，Hif'il 教導、射、拋擲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>bə·ḏe·reḵ</transliteration>
				<hebrew>בְּדֶ֣רֶךְ</hebrew>
				<english>in the way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的道路</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>977</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiḇ·ḥār.</transliteration>
				<hebrew>יִבְחָֽר׃</hebrew>
				<english>He chooses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當選擇</chinese>
				<chinese-definition>選擇</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šōw</transliteration>
				<hebrew>נַ֭פְשׁוֹ</hebrew>
				<english>He himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必</chinese>
				<chinese-definition>心靈、生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ṭō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>בְּט֣וֹב</hebrew>
				<english>in prosperity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安然</chinese>
				<chinese-definition>良善、美好</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>3885</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tā·lîn;</transliteration>
				<hebrew>תָּלִ֑ין</hebrew>
				<english>shall dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居住</chinese>
				<chinese-definition>I. 居住、休息、過夜；II. Nif'al 發牢騷、抱怨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·zar·‘ōw,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝זַרְע֗וֹ</hebrew>
				<english>and his descendants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的後裔</chinese>
				<chinese-definition>種子、後裔、子孫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>3423</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yî·raš</transliteration>
				<hebrew>יִ֣ירַשׁ</hebrew>
				<english>shall inherit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必承受</chinese>
				<chinese-definition>奪取、獲得、趕出、破壞、繼承</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>אָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地土</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>5475</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>sō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>ס֣וֹד</hebrew>
				<english>The secret</english>
				<chinese unaudited="unaudited">親密</chinese>
				<chinese-definition>親密的談話、諮商、大會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְ֭הוָה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>3373</strongs>
				<pos>Prep‑l | Adj‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Adjective - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lî·rê·’āw;</transliteration>
				<hebrew>לִירֵאָ֑יו</hebrew>
				<english>[is] with those who fear Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與敬畏他的人</chinese>
				<chinese-definition>敬畏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·rî·ṯōw,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝בְרִית֗וֹ</hebrew>
				<english>and His covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必將自己的約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·hō·w·ḏî·‘ām.</transliteration>
				<hebrew>לְהוֹדִיעָֽם׃</hebrew>
				<english>He will show them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指示他們</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - cdc :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ê·nay</transliteration>
				<hebrew>עֵינַ֣י</hebrew>
				<english>My eyes [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的眼目</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>8548</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>tā·mîḏ</transliteration>
				<hebrew>תָּ֭מִיד</hebrew>
				<english>ever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時常</chinese>
				<chinese-definition>經常、一直、連續</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>toward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仰望</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū-</transliteration>
				<hebrew>הֽוּא־</hebrew>
				<english>He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·ṣî</transliteration>
				<hebrew>יוֹצִ֖יא</hebrew>
				<english>shall pluck</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉出來</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>7568</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·re·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>מֵרֶ֣שֶׁת</hebrew>
				<english>out of the net</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從網裡</chinese>
				<chinese-definition>網</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>7272</strongs>
				<pos>N‑fdc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - fdc :: first person common singular</parse>
				<transliteration>raḡ·lāy.</transliteration>
				<hebrew>רַגְלָֽי׃</hebrew>
				<english>my feet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將我的腳</chinese>
				<chinese-definition>腳</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>6437</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>pə·nêh-</transliteration>
				<hebrew>פְּנֵה־</hebrew>
				<english>Turn Yourself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你轉</chinese>
				<chinese-definition>轉向、轉離、走離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֥י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向我</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>2603</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥān·nê·nî</transliteration>
				<hebrew>וְחָנֵּ֑נִי</hebrew>
				<english>and have mercy on me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">憐恤我</chinese>
				<chinese-definition>恩待、憐憫，Hitpa'el 求恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>3173</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḥîḏ</transliteration>
				<hebrew>יָחִ֖יד</hebrew>
				<english>desolate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">孤獨</chinese>
				<chinese-definition>孤單的、獨一的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>6041</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·nî</transliteration>
				<hebrew>וְעָנִ֣י</hebrew>
				<english>and afflicted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">困苦</chinese>
				<chinese-definition>謙卑的、困苦的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nî.</transliteration>
				<hebrew>אָֽנִי׃</hebrew>
				<english>I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我是</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>6869</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>ṣā·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>צָר֣וֹת</hebrew>
				<english>The troubles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的愁苦</chinese>
				<chinese-definition>困境、煩惱、災難、患難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇā·ḇî</transliteration>
				<hebrew>לְבָבִ֣י</hebrew>
				<english>of my heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我心裡</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>7337</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hir·ḥî·ḇū;</transliteration>
				<hebrew>הִרְחִ֑יבוּ</hebrew>
				<english>have enlarged</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚多</chinese>
				<chinese-definition>變大、變寬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>4691</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fpc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mim·mə·ṣū·qō·w·ṯay,</transliteration>
				<hebrew>מִ֝מְּצֽוּקוֹתַ֗י</hebrew>
				<english>out of my distresses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫離我的禍患</chinese>
				<chinese-definition>患難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hō·w·ṣî·’ê·nî.</transliteration>
				<hebrew>הוֹצִיאֵֽנִי׃</hebrew>
				<english>bring me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你救我</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>rə·’êh</transliteration>
				<hebrew>רְאֵ֣ה</hebrew>
				<english>Look on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你看顧</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>6040</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·nə·yî</transliteration>
				<hebrew>עָ֭נְיִי</hebrew>
				<english>my affliction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的困苦</chinese>
				<chinese-definition>苦難、困苦、窮乏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>5999</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·mā·lî;</transliteration>
				<hebrew>וַעֲמָלִ֑י</hebrew>
				<english>and my pain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的艱難</chinese>
				<chinese-definition>勞碌、工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·śā,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝שָׂ֗א</hebrew>
				<english>and forgive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">赦免</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>לְכָל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我一切的</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>2403</strongs>
				<pos>N‑fpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḥaṭ·ṭō·w·ṯāy.</transliteration>
				<hebrew>חַטֹּאותָֽי׃</hebrew>
				<english>my sins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪</chinese>
				<chinese-definition>罪</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>rə·’êh-</transliteration>
				<hebrew>רְאֵֽה־</hebrew>
				<english>Consider</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你察看</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ō·wy·ḇay</transliteration>
				<hebrew>אוֹיְבַ֥י</hebrew>
				<english>my enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>7231</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>rāb·bū;</transliteration>
				<hebrew>רָ֑בּוּ</hebrew>
				<english>they are many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們人多</chinese>
				<chinese-definition>變多、增多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>8130</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·śin·’aṯ</transliteration>
				<hebrew>וְשִׂנְאַ֖ת</hebrew>
				<english>and with hatred</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恨我</chinese>
				<chinese-definition>恨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>2555</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·mās</transliteration>
				<hebrew>חָמָ֣ס</hebrew>
				<english>cruel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且痛痛地</chinese>
				<chinese-definition>暴力、殘忍、不公</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>8135</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural :: first person common singular</parse>
				<transliteration>śə·nê·’ū·nî.</transliteration>
				<hebrew>שְׂנֵאֽוּנִי׃</hebrew>
				<english>they hate me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且痛痛地</chinese>
				<chinese-definition>恨</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·mə·rāh</transliteration>
				<hebrew>שָׁמְרָ֣ה</hebrew>
				<english>Keep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你保護</chinese>
				<chinese-definition>遵守、保護、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šî</transliteration>
				<hebrew>נַ֭פְשִׁי</hebrew>
				<english>my soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的性命</chinese>
				<chinese-definition>心靈、生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>5337</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Imp‑ms | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Imperative - masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·haṣ·ṣî·lê·nî;</transliteration>
				<hebrew>וְהַצִּילֵ֑נִי</hebrew>
				<english>and deliver me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">搭救我</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 獲救，Pi'el 拯救、奪取，Hif'il 營救、抓走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使我不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>954</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.h‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative if contextual - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·ḇō·wōš,</transliteration>
				<hebrew>אֵ֝ב֗וֹשׁ</hebrew>
				<english>let me be ashamed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">致羞愧</chinese>
				<chinese-definition>羞愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>2620</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ḥā·sî·ṯî</transliteration>
				<hebrew>חָסִ֥יתִי</hebrew>
				<english>I put my trust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我投靠</chinese>
				<chinese-definition>投靠、信賴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇāḵ.</transliteration>
				<hebrew>בָֽךְ׃</hebrew>
				<english>in You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>8537</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>tōm-</transliteration>
				<hebrew>תֹּם־</hebrew>
				<english>Let integrity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願純全</chinese>
				<chinese-definition>完整、完全</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>3476</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·yō·šer</transliteration>
				<hebrew>וָיֹ֥שֶׁר</hebrew>
				<english>and uprightness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正直</chinese>
				<chinese-definition>正直</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>5341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yiṣ·ṣə·rū·nî;</transliteration>
				<hebrew>יִצְּר֑וּנִי</hebrew>
				<english>preserve me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">保守我</chinese>
				<chinese-definition>謹守、遵守、保護、封鎖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî,</transliteration>
				<hebrew>כִּ֝֗י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>6960</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>qiw·wî·ṯî·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>קִוִּיתִֽיךָ׃</hebrew>
				<english>I wait for You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我等候你</chinese>
				<chinese-definition>指望、等待</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>6299</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>pə·ḏêh</transliteration>
				<hebrew>פְּדֵ֣ה</hebrew>
				<english>Redeem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊求你救贖</chinese>
				<chinese-definition>救贖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱ֭לֹהִים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mik·kōl,</transliteration>
				<hebrew>מִ֝כֹּ֗ל</hebrew>
				<english>Out of all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫離他一切的</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>6869</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣā·rō·w·ṯāw</transliteration>
				<hebrew>צָֽרוֹתָיו׃‪‬</hebrew>
				<english>their troubles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愁苦</chinese>
				<chinese-definition>困境、煩惱、災難、患難</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>