<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Psalms" id="19" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="30" id="c30">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>4210</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miz·mō·wr</transliteration>
				<hebrew>מִזְמ֡וֹר</hebrew>
				<english>A Psalm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候作這詩</chinese>
				<chinese-definition>詩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>7892</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šîr-</transliteration>
				<hebrew>שִׁיר־</hebrew>
				<english>a Song at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌</chinese>
				<chinese-definition>唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>2598</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥă·nuk·kaṯ</transliteration>
				<hebrew>חֲנֻכַּ֖ת</hebrew>
				<english>the dedication</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在獻</chinese>
				<chinese-definition>奉獻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·ba·yiṯ</transliteration>
				<hebrew>הַבַּ֣יִת</hebrew>
				<english>of the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḏā·wiḏ.</transliteration>
				<hebrew>לְדָוִֽד׃</hebrew>
				<english>of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>7311</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf.h‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect Cohortative if contextual - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·rō·w·mim·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֲרוֹמִמְךָ֣</hebrew>
				<english>I will extol You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊我要尊崇你</chinese>
				<chinese-definition>高舉、抬高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְ֭הוָה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>1802</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑2ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - second person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḏil·lî·ṯā·nî;</transliteration>
				<hebrew>דִלִּיתָ֑נִי</hebrew>
				<english>You have lifted me up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你曾提拔我</chinese>
				<chinese-definition>取出、汲取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹא־</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>8055</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>śim·maḥ·tā</transliteration>
				<hebrew>שִׂמַּ֖חְתָּ</hebrew>
				<english>have let rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誇耀</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ō·yə·ḇay</transliteration>
				<hebrew>אֹיְבַ֣י</hebrew>
				<english>my foes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî.</transliteration>
				<hebrew>לִֽי׃</hebrew>
				<english>over me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hāy;</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהָ֑י</hebrew>
				<english>my God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>7768</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>šiw·wa‘·tî</transliteration>
				<hebrew>שִׁוַּ֥עְתִּי</hebrew>
				<english>I cried out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊我曾呼求</chinese>
				<chinese-definition>呼喊、呼求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אֵ֝לֶ֗יךָ</hebrew>
				<english>to You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>7495</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑2ms | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - second person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wat·tir·pā·’ê·nî.</transliteration>
				<hebrew>וַתִּרְפָּאֵֽנִי׃</hebrew>
				<english>and You healed me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你醫治了我</chinese>
				<chinese-definition>醫治</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְֽהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>he·‘ĕ·lî·ṯā</transliteration>
				<hebrew>הֶֽעֱלִ֣יתָ</hebrew>
				<english>You brought up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救上來</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>7585</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>šə·’ō·wl</transliteration>
				<hebrew>שְׁא֣וֹל</hebrew>
				<english>the grave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">陰間</chinese>
				<chinese-definition>陰間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šî;</transliteration>
				<hebrew>נַפְשִׁ֑י</hebrew>
				<english>my soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你曾把我的靈魂</chinese>
				<chinese-definition>心靈、生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>2421</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑2ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - second person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḥî·yî·ṯa·nî,</transliteration>
				<hebrew>חִ֝יִּיתַ֗נִי</hebrew>
				<english>You have kept me alive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使我存活</chinese>
				<chinese-definition>活</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mî·yō·wr·ḏê-</transliteration>
				<hebrew>[מיורדי־]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>降臨、下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Qal‑Inf | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Qal - Infinitive construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mî·yā·rə·ḏî-</transliteration>
				<hebrew>(מִיָּֽרְדִי־)</hebrew>
				<english>that I should not go down to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不至於下</chinese>
				<chinese-definition>降臨、下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇō·wr.</transliteration>
				<hebrew>(בֽוֹר׃)</hebrew>
				<english>the pit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不至於下</chinese>
				<chinese-definition>降臨、下去</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>2167</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>zam·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>זַמְּר֣וּ</hebrew>
				<english>Sing praise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪你們要歌頌</chinese>
				<chinese-definition>歌頌、唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַיהוָ֣ה</hebrew>
				<english>to Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>2623</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·sî·ḏāw;</transliteration>
				<hebrew>חֲסִידָ֑יו</hebrew>
				<english>You saints of His</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聖民</chinese>
				<chinese-definition>忠誠的、仁慈的、虔誠的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>3034</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hō·w·ḏū,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝הוֹד֗וּ</hebrew>
				<english>and give thanks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他稱讚</chinese>
				<chinese-definition>Qal 射，Pi'el 投擲，Hif'il 稱謝、讚美，Hitpa'el 認罪、感恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>2143</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·zê·ḵer</transliteration>
				<hebrew>לְזֵ֣כֶר</hebrew>
				<english>at the remembrance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他可記念的</chinese>
				<chinese-definition>名號、紀念</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·ḏə·šōw.</transliteration>
				<hebrew>קָדְשֽׁוֹ׃</hebrew>
				<english>of His holy [name]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖名</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>7281</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>re·ḡa‘</transliteration>
				<hebrew>רֶ֨גַע ׀</hebrew>
				<english>a moment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不過是轉眼之間</chinese>
				<chinese-definition>一時、瞬時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·’ap·pōw</transliteration>
				<hebrew>בְּאַפּוֹ֮</hebrew>
				<english>His anger [is but for]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的怒氣</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、鼻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥay·yîm</transliteration>
				<hebrew>חַיִּ֪ים</hebrew>
				<english>[for] life</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乃是一生</chinese>
				<chinese-definition>生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>7522</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bir·ṣō·w·nōw</transliteration>
				<hebrew>בִּרְצ֫וֹנ֥וֹ</hebrew>
				<english>His favor [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的恩典</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、悅納、恩典、意願</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>6153</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·‘e·reḇ</transliteration>
				<hebrew>בָּ֭עֶרֶב</hebrew>
				<english>for a night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之久一宿</chinese>
				<chinese-definition>晚上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>3885</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·lîn</transliteration>
				<hebrew>יָלִ֥ין</hebrew>
				<english>may endure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雖然有</chinese>
				<chinese-definition>I. 居住、休息、過夜；II. Nif'al 發牢騷、抱怨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>1065</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>be·ḵî,</transliteration>
				<hebrew>בֶּ֗כִי</hebrew>
				<english>Weeping</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哭泣</chinese>
				<chinese-definition>哭泣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>1242</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·lab·bō·qer</transliteration>
				<hebrew>וְלַבֹּ֥קֶר</hebrew>
				<english>but in the morning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">早晨</chinese>
				<chinese-definition>早晨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>7440</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>rin·nāh.</transliteration>
				<hebrew>רִנָּֽה׃</hebrew>
				<english>joy [comes]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便必歡呼</chinese>
				<chinese-definition>歡呼、喜樂</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>וַ֭אֲנִי</hebrew>
				<english>And I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至於我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar·tî</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣רְתִּי</hebrew>
				<english>said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>7959</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḇə·šal·wî;</transliteration>
				<hebrew>בְשַׁלְוִ֑י</hebrew>
				<english>in my prosperity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我凡事平順</chinese>
				<chinese-definition>平安、興盛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>1077</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>bal-</transliteration>
				<hebrew>בַּל־</hebrew>
				<english>never</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>4131</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’em·mō·wṭ</transliteration>
				<hebrew>אֶמּ֥וֹט</hebrew>
				<english>I shall be moved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">動搖</chinese>
				<chinese-definition>搖動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ō·w·lām.</transliteration>
				<hebrew>לְעוֹלָֽם׃</hebrew>
				<english>I shall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我永</chinese>
				<chinese-definition>古老、永遠、長久</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְֽהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>7522</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bir·ṣō·wn·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בִּרְצוֹנְךָ֮</hebrew>
				<english>by Your favor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你曾施恩</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、悅納、恩典、意願</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>he·‘ĕ·maḏ·tāh</transliteration>
				<hebrew>הֶעֱמַ֪דְתָּה</hebrew>
				<english>You have made stand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">穩固</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>2042</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lə·har·rî</transliteration>
				<hebrew>לְֽהַרְרִ֫י</hebrew>
				<english>my mountain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫我的江山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>5797</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ōz</transliteration>
				<hebrew>עֹ֥ז</hebrew>
				<english>strong</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>5641</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>his·tar·tā</transliteration>
				<hebrew>הִסְתַּ֥רְתָּ</hebrew>
				<english>You hid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你掩了</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 隱藏、躲藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>p̄ā·ne·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>פָנֶ֗יךָ</hebrew>
				<english>Your face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>hā·yî·ṯî</transliteration>
				<hebrew>הָיִ֥יתִי</hebrew>
				<english>[and] I was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我就</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>926</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>niḇ·hāl.</transliteration>
				<hebrew>נִבְהָֽל׃</hebrew>
				<english>troubled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驚惶</chinese>
				<chinese-definition>驚惶、擾亂</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֣יךָ</hebrew>
				<english>To You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eq·rā;</transliteration>
				<hebrew>אֶקְרָ֑א</hebrew>
				<english>I cried out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊我曾求告</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>and to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我向</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy,</transliteration>
				<hebrew>אֲ֝דֹנָ֗י</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>主、主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>2603</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eṯ·ḥan·nān.</transliteration>
				<hebrew>אֶתְחַנָּֽן׃</hebrew>
				<english>I made supplication</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懇求說</chinese>
				<chinese-definition>恩待、憐憫，Hitpa'el 求恩</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mah-</transliteration>
				<hebrew>מַה־</hebrew>
				<english>What</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有甚麼</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>1215</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>be·ṣa‘</transliteration>
				<hebrew>בֶּ֥צַע</hebrew>
				<english>profit [is there]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">益處</chinese>
				<chinese-definition>利益、不義之財</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·ḏā·mî</transliteration>
				<hebrew>בְּדָמִי֮</hebrew>
				<english>in my blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我被害流血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·riḏ·tî</transliteration>
				<hebrew>בְּרִדְתִּ֪י</hebrew>
				<english>when I go down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下</chinese>
				<chinese-definition>降臨、下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶ֫ל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>7845</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֥חַת</hebrew>
				<english>the pit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">坑中</chinese>
				<chinese-definition>坑、陰間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>3034</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·yō·wḏ·ḵā</transliteration>
				<hebrew>הֲיוֹדְךָ֥</hebrew>
				<english>will praise You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈能稱讚你</chinese>
				<chinese-definition>Qal 射，Pi'el 投擲，Hif'il 稱謝、讚美，Hitpa'el 認罪、感恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>6083</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·p̄ār;</transliteration>
				<hebrew>עָפָ֑ר</hebrew>
				<english>the dust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢塵土</chinese>
				<chinese-definition>土、塵土</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·yag·gîḏ</transliteration>
				<hebrew>הֲיַגִּ֥יד</hebrew>
				<english>will it declare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傳說</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>571</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·mit·te·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>אֲמִתֶּֽךָ׃</hebrew>
				<english>Your truth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的誠實麼</chinese>
				<chinese-definition>真理、誠信、真實、誠實</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·ma‘-</transliteration>
				<hebrew>שְׁמַע־</hebrew>
				<english>Hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊求你應允</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>2603</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥān·nê·nî</transliteration>
				<hebrew>וְחָנֵּ֑נִי</hebrew>
				<english>and have mercy on me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我憐恤我</chinese>
				<chinese-definition>恩待、憐憫，Hitpa'el 求恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְ֝הוָה‪‬</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>hĕyêh-</transliteration>
				<hebrew>הֱ‍ֽיֵה־</hebrew>
				<english>be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>5826</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·zêr</transliteration>
				<hebrew>עֹזֵ֥ר</hebrew>
				<english>helper</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊求你幫助</chinese>
				<chinese-definition>幫助</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî.</transliteration>
				<hebrew>לִֽי׃</hebrew>
				<english>my</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>2015</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·p̄aḵ·tā</transliteration>
				<hebrew>הָפַ֣כְתָּ</hebrew>
				<english>You have turned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">變為</chinese>
				<chinese-definition>推翻、傾覆、轉變</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>4553</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mis·pə·ḏî</transliteration>
				<hebrew>מִסְפְּדִי֮</hebrew>
				<english>my mourning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你已將我的哀哭</chinese>
				<chinese-definition>哀號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>4234</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·mā·ḥō·wl</transliteration>
				<hebrew>לְמָח֪וֹל</hebrew>
				<english>into dancing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跳舞</chinese>
				<chinese-definition>跳舞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֥י</hebrew>
				<english>for me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>6605</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>pit·taḥ·tā</transliteration>
				<hebrew>פִּתַּ֥חְתָּ</hebrew>
				<english>You have put off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫去</chinese>
				<chinese-definition>打開、鬆開、雕刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>8242</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>śaq·qî;</transliteration>
				<hebrew>שַׂקִּ֑י</hebrew>
				<english>my sackcloth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將我的麻衣</chinese>
				<chinese-definition>麻布</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>247</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑2ms | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - second person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wat·tə·’az·zə·rê·nî</transliteration>
				<hebrew>וַֽתְּאַזְּרֵ֥נִי</hebrew>
				<english>and clothed me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給我披上</chinese>
				<chinese-definition>束腰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>8057</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>śim·ḥāh.</transliteration>
				<hebrew>שִׂמְחָֽה׃</hebrew>
				<english>with gladness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜樂</chinese>
				<chinese-definition>喜樂</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘an</transliteration>
				<hebrew>לְמַ֤עַן ׀</hebrew>
				<english>to the end that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好叫</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>2167</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·zam·mer·ḵā</transliteration>
				<hebrew>יְזַמֶּרְךָ֣</hebrew>
				<english>may sing praise to You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌頌你</chinese>
				<chinese-definition>歌頌、唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵā·ḇō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>כָ֭בוֹד</hebrew>
				<english>[my] glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的靈原文是榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>1826</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yid·dōm;</transliteration>
				<hebrew>יִדֹּ֑ם</hebrew>
				<english>be silent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住聲</chinese>
				<chinese-definition>靜默</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hay,</transliteration>
				<hebrew>אֱ֝לֹהַ֗י</hebrew>
				<english>my God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ō·w·lām</transliteration>
				<hebrew>לְעוֹלָ֥ם</hebrew>
				<english>forever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到永遠</chinese>
				<chinese-definition>古老、永遠、長久</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>3034</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf.h‑1cs | 2mse</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect Cohortative if contextual - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·ḏe·kā.</transliteration>
				<hebrew>אוֹדֶֽךָּ׃</hebrew>
				<english>I will give thanks to You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊我要稱謝你</chinese>
				<chinese-definition>Qal 射，Pi'el 投擲，Hif'il 稱謝、讚美，Hitpa'el 認罪、感恩</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>