<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Psalms" id="19" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="33" id="c33">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>7442</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ran·nə·nū</transliteration>
				<hebrew>רַנְּנ֣וּ</hebrew>
				<english>Rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡樂</chinese>
				<chinese-definition>歡呼、勝過</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>6662</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣad·dî·qîm</transliteration>
				<hebrew>צַ֭דִּיקִים</hebrew>
				<english>you righteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">義人</chinese>
				<chinese-definition>公義的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>בַּֽיהוָ֑ה</hebrew>
				<english>in Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪你們應當靠耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>3477</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>lay·šā·rîm,</transliteration>
				<hebrew>לַ֝יְשָׁרִ֗ים</hebrew>
				<english>[For] from the upright</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正直人的</chinese>
				<chinese-definition>正直的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>5000</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>nā·wāh</transliteration>
				<hebrew>נָאוָ֥ה</hebrew>
				<english>is beautiful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是合宜的</chinese>
				<chinese-definition>合宜的、秀麗的、美麗的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>8416</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯə·hil·lāh.</transliteration>
				<hebrew>תְהִלָּֽה׃</hebrew>
				<english>praise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">讚美</chinese>
				<chinese-definition>讚美</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>3034</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hō·w·ḏū</transliteration>
				<hebrew>הוֹד֣וּ</hebrew>
				<english>Praise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">稱謝</chinese>
				<chinese-definition>Qal 射，Pi'el 投擲，Hif'il 稱謝、讚美，Hitpa'el 認罪、感恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַיהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>3658</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḵin·nō·wr;</transliteration>
				<hebrew>בְּכִנּ֑וֹר</hebrew>
				<english>with the harp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們應當彈琴</chinese>
				<chinese-definition>琴、豎琴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>5035</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·nê·ḇel</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֥בֶל</hebrew>
				<english>with an instrument</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑟</chinese>
				<chinese-definition>豎琴、琵琶、吉他、樂器、瓦器</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>6218</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śō·wr,</transliteration>
				<hebrew>עָ֝שׂ֗וֹר</hebrew>
				<english>of ten [strings]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用十弦</chinese>
				<chinese-definition>數目的「十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>2167</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>zam·mə·rū-</transliteration>
				<hebrew>זַמְּרוּ־</hebrew>
				<english>Make melody</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌頌</chinese>
				<chinese-definition>歌頌、唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw.</transliteration>
				<hebrew>לֽוֹ׃</hebrew>
				<english>to Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>7891</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>šî·rū-</transliteration>
				<hebrew>שִֽׁירוּ־</hebrew>
				<english>Sing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">唱</chinese>
				<chinese-definition>唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֭וֹ</hebrew>
				<english>to Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>7892</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šîr</transliteration>
				<hebrew>שִׁ֣יר</hebrew>
				<english>a song</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌</chinese>
				<chinese-definition>唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>2319</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·ḏāš;</transliteration>
				<hebrew>חָדָ֑שׁ</hebrew>
				<english>new</english>
				<chinese unaudited="unaudited">新</chinese>
				<chinese-definition>新的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>3190</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hê·ṭî·ḇū</transliteration>
				<hebrew>הֵיטִ֥יבוּ</hebrew>
				<english>skillfully</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巧妙</chinese>
				<chinese-definition>Qal 是良善的，Hif'il 做得好、降福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>5059</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>nag·gên,</transliteration>
				<hebrew>נַ֝גֵּ֗ן</hebrew>
				<english>Play</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彈得</chinese>
				<chinese-definition>彈奏弦樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>8643</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>biṯ·rū·‘āh.</transliteration>
				<hebrew>בִּתְרוּעָֽה׃</hebrew>
				<english>with a shout of [joy]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聲音洪亮</chinese>
				<chinese-definition>歡呼、戰爭的呼喊、警訊</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>3477</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·šār</transliteration>
				<hebrew>יָשָׁ֥ר</hebrew>
				<english>[is] right</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正直</chinese>
				<chinese-definition>正直的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>də·ḇar-</transliteration>
				<hebrew>דְּבַר־</hebrew>
				<english>the word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的言語</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>4639</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·śê·hū,</transliteration>
				<hebrew>מַ֝עֲשֵׂ֗הוּ</hebrew>
				<english>His work [is done]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他所做的</chinese>
				<chinese-definition>行為、工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>530</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>be·’ĕ·mū·nāh.</transliteration>
				<hebrew>בֶּאֱמוּנָֽה׃</hebrew>
				<english>in truth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盡都誠實</chinese>
				<chinese-definition>信實</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>157</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·hêḇ</transliteration>
				<hebrew>אֹ֭הֵב</hebrew>
				<english>He loves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他喜愛</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>6666</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣə·ḏā·qāh</transliteration>
				<hebrew>צְדָקָ֣ה</hebrew>
				<english>righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仁義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·miš·pāṭ;</transliteration>
				<hebrew>וּמִשְׁפָּ֑ט</hebrew>
				<english>and justice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公平</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥe·seḏ</transliteration>
				<hebrew>חֶ֥סֶד</hebrew>
				<english>the goodness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的慈愛</chinese>
				<chinese-definition>慈愛、忠誠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְ֝הוָ֗ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>mā·lə·’āh</transliteration>
				<hebrew>מָלְאָ֥ה</hebrew>
				<english>is full</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滿了</chinese>
				<chinese-definition>充滿、成就、結束</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>הָאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遍地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>biḏ·ḇar</transliteration>
				<hebrew>בִּדְבַ֣ר</hebrew>
				<english>By the word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的命</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְ֭הוָה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藉耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֣יִם</hebrew>
				<english>the heavens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">諸天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>na·‘ă·śū;</transliteration>
				<hebrew>נַעֲשׂ֑וּ</hebrew>
				<english>were made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而造</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑csc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·rū·aḥ</transliteration>
				<hebrew>וּבְר֥וּחַ</hebrew>
				<english>and by the breath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的氣而成</chinese>
				<chinese-definition>靈、風、氣息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>pîw,</transliteration>
				<hebrew>פִּ֝֗יו</hebrew>
				<english>of His mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藉他口中</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑csc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ām.</transliteration>
				<hebrew>צְבָאָֽם׃</hebrew>
				<english>the host of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">象</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3664</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>kō·nês</transliteration>
				<hebrew>כֹּנֵ֣ס</hebrew>
				<english>He gathers together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他聚集</chinese>
				<chinese-definition>聚集、包起來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>5067</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kan·nêḏ</transliteration>
				<hebrew>כַּ֭נֵּד</hebrew>
				<english>as a heap</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如壘</chinese>
				<chinese-definition>堆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mê</transliteration>
				<hebrew>מֵ֣י</hebrew>
				<english>the waters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yām;</transliteration>
				<hebrew>הַיָּ֑ם</hebrew>
				<english>of the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海</chinese>
				<chinese-definition>海</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·ṯên</transliteration>
				<hebrew>נֹתֵ֖ן</hebrew>
				<english>He lays up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">收藏</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>214</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·’ō·ṣā·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּאֹצָר֣וֹת</hebrew>
				<english>in storehouses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在庫房</chinese>
				<chinese-definition>財寶、倉庫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>8415</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>tə·hō·w·mō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>תְּהוֹמֽוֹת׃</hebrew>
				<english>the deep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">深洋</chinese>
				<chinese-definition>深淵、大洋、海</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yî·rə·’ū</transliteration>
				<hebrew>יִֽירְא֣וּ</hebrew>
				<english>Let fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都敬畏</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>מֵ֭יְהוָה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·men·nū</transliteration>
				<hebrew>מִמֶּ֥נּוּ</hebrew>
				<english>of Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>1481</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·ḡū·rū,</transliteration>
				<hebrew>יָ֝ג֗וּרוּ</hebrew>
				<english>let stand in awe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懼怕</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 居住、寄居，Hitpo'lel 聚集，II. 爭論，III. 害怕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>יֹשְׁבֵ֥י</hebrew>
				<english>the inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>8398</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯê·ḇêl.</transliteration>
				<hebrew>תֵבֵֽל׃</hebrew>
				<english>of the world</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願世上</chinese>
				<chinese-definition>世界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֣וּא</hebrew>
				<english>He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר</hebrew>
				<english>spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ye·hî;</transliteration>
				<hebrew>וַיֶּ֑הִי</hebrew>
				<english>and it was [done]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有就有</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū-</transliteration>
				<hebrew>הֽוּא־</hebrew>
				<english>He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣiw·wāh,</transliteration>
				<hebrew>צִ֝וָּ֗ה</hebrew>
				<english>commanded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">命</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·mōḏ.</transliteration>
				<hebrew>וַֽיַּעֲמֹֽד׃</hebrew>
				<english>and it stood fast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立就立</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְֽהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>6331</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hê·p̄îr</transliteration>
				<hebrew>הֵפִ֥יר</hebrew>
				<english>brings to nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸於無有</chinese>
				<chinese-definition>破壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>6098</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>‘ă·ṣaṯ-</transliteration>
				<hebrew>עֲצַת־</hebrew>
				<english>the counsel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的籌算</chinese>
				<chinese-definition>籌算、諮商、勸告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>gō·w·yim;</transliteration>
				<hebrew>גּוֹיִ֑ם</hebrew>
				<english>of the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使列國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>5106</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hê·nî,</transliteration>
				<hebrew>הֵ֝נִ֗יא</hebrew>
				<english>He makes of no effect</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無有功效</chinese>
				<chinese-definition>抑制、挫敗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>4284</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>maḥ·šə·ḇō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מַחְשְׁב֥וֹת</hebrew>
				<english>the plans</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的思念</chinese>
				<chinese-definition>計劃、意念、思想、設計</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘am·mîm.</transliteration>
				<hebrew>עַמִּֽים׃</hebrew>
				<english>of the peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使眾民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>6098</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>‘ă·ṣaṯ</transliteration>
				<hebrew>עֲצַ֣ת</hebrew>
				<english>The counsel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的籌算</chinese>
				<chinese-definition>籌算、諮商、勸告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְ֭הוָה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ō·w·lām</transliteration>
				<hebrew>לְעוֹלָ֣ם</hebrew>
				<english>forever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永遠</chinese>
				<chinese-definition>古老、永遠、長久</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ta·‘ă·mōḏ;</transliteration>
				<hebrew>תַּעֲמֹ֑ד</hebrew>
				<english>stands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立定</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>4284</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>maḥ·šə·ḇō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מַחְשְׁב֥וֹת</hebrew>
				<english>the plans</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的思念</chinese>
				<chinese-definition>計劃、意念、思想、設計</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lib·bōw,</transliteration>
				<hebrew>לִ֝בּ֗וֹ</hebrew>
				<english>of His heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他心中</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>1755</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḏōr</transliteration>
				<hebrew>לְדֹ֣ר</hebrew>
				<english>to all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬代常存</chinese>
				<chinese-definition>年代、世代、後代、居所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>1755</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·ḏōr.</transliteration>
				<hebrew>וָדֹֽר׃</hebrew>
				<english>and generations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬代常存</chinese>
				<chinese-definition>年代、世代、後代、居所</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>835</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>’aš·rê</transliteration>
				<hebrew>אַשְׁרֵ֣י</hebrew>
				<english>Blessed [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是有福的</chinese>
				<chinese-definition>幸福、快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gō·w</transliteration>
				<hebrew>הַ֭גּוֹי</hebrew>
				<english>the nation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的那國</chinese>
				<chinese-definition>國家、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>whose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hāw;</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהָ֑יו</hebrew>
				<english>God [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֓ם ׀</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那民是有福的</chinese>
				<chinese-definition>國民、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>977</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·ḥar</transliteration>
				<hebrew>בָּחַ֖ר</hebrew>
				<english>He has chosen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他所揀選</chinese>
				<chinese-definition>選擇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>5159</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·na·ḥă·lāh</transliteration>
				<hebrew>לְנַחֲלָ֣ה</hebrew>
				<english>as own inheritance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">產業的</chinese>
				<chinese-definition>產業</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw.</transliteration>
				<hebrew>לֽוֹ׃</hebrew>
				<english>His</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、到、向、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>miš·šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>מִ֭שָּׁמַיִם</hebrew>
				<english>From heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從天上</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>5027</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hib·bîṭ</transliteration>
				<hebrew>הִבִּ֣יט</hebrew>
				<english>looks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">觀看</chinese>
				<chinese-definition>仰望、注重、看</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·’āh,</transliteration>
				<hebrew>רָ֝אָ֗ה</hebrew>
				<english>He sees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切的</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·ḏām.</transliteration>
				<hebrew>הָאָדָֽם׃</hebrew>
				<english>of men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>4349</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mim·mə·ḵō·wn-</transliteration>
				<hebrew>מִֽמְּכוֹן־</hebrew>
				<english>From the place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>所在、根基</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šiḇ·tōw</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְתּ֥וֹ</hebrew>
				<english>of His dwelling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從他的居</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>7688</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hiš·gî·aḥ;</transliteration>
				<hebrew>הִשְׁגִּ֑יחַ</hebrew>
				<english>He looks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往外察看</chinese>
				<chinese-definition>注視</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el</transliteration>
				<hebrew>אֶ֖ל</hebrew>
				<english>On</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切的</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>יֹשְׁבֵ֣י</hebrew>
				<english>the inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>הָאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>3335</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·ṣêr</transliteration>
				<hebrew>הַיֹּצֵ֣ר</hebrew>
				<english>He fashions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他是那造成</chinese>
				<chinese-definition>造作、形成</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ya·ḥaḏ</transliteration>
				<hebrew>יַ֣חַד</hebrew>
				<english>individually</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們眾人</chinese>
				<chinese-definition>一起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lib·bām;</transliteration>
				<hebrew>לִבָּ֑ם</hebrew>
				<english>their hearts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>995</strongs>
				<pos>Art | V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mê·ḇîn,</transliteration>
				<hebrew>הַ֝מֵּבִ֗ין</hebrew>
				<english>He considers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的留意</chinese>
				<chinese-definition>聰明、明辨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>unto</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>4639</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·śê·hem.</transliteration>
				<hebrew>מַעֲשֵׂיהֶֽם׃</hebrew>
				<english>their works</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作為的</chinese>
				<chinese-definition>行為、工作</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên-</transliteration>
				<hebrew>אֵֽין־</hebrew>
				<english>No</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不能</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַ֭מֶּלֶךְ</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">君王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·wō·šā‘</transliteration>
				<hebrew>נוֹשָׁ֣ע</hebrew>
				<english>[is] saved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得勝</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>7230</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·rāḇ-</transliteration>
				<hebrew>בְּרָב־</hebrew>
				<english>by the multitude</english>
				<chinese unaudited="unaudited">多</chinese>
				<chinese-definition>多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>2428</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·yil;</transliteration>
				<hebrew>חָ֑יִל</hebrew>
				<english>of an army</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因兵</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>1368</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>gib·bō·wr,</transliteration>
				<hebrew>גִּ֝בּ֗וֹר</hebrew>
				<english>a mighty man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勇士</chinese>
				<chinese-definition>形容詞：強壯的、有力的；名詞：勇士</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不能</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>5337</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yin·nā·ṣêl</transliteration>
				<hebrew>יִנָּצֵ֥ל</hebrew>
				<english>is delivered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得救</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 獲救，Pi'el 拯救、奪取，Hif'il 營救、抓走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>7230</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·rāḇ-</transliteration>
				<hebrew>בְּרָב־</hebrew>
				<english>by great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>3581</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kō·aḥ.</transliteration>
				<hebrew>כֹּֽחַ׃</hebrew>
				<english>strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因力</chinese>
				<chinese-definition>能力、力量</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>8267</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>še·qer</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֣קֶר</hebrew>
				<english>A vain [hope]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是枉然</chinese>
				<chinese-definition>虛假</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>5483</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>has·sūs</transliteration>
				<hebrew>הַ֭סּוּס</hebrew>
				<english>a horse [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靠馬</chinese>
				<chinese-definition>馬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>8668</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>liṯ·šū·‘āh;</transliteration>
				<hebrew>לִתְשׁוּעָ֑ה</hebrew>
				<english>for safety</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得救</chinese>
				<chinese-definition>救恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>7230</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·rōḇ</transliteration>
				<hebrew>וּבְרֹ֥ב</hebrew>
				<english>and by great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>2428</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥê·lōw,</transliteration>
				<hebrew>חֵ֝יל֗וֹ</hebrew>
				<english>its strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因力</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>neither</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的馬也不能</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>4422</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·mal·lêṭ.</transliteration>
				<hebrew>יְמַלֵּֽט׃</hebrew>
				<english>shall it deliver [any]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救人</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al, Hitpa'el 溜出、逃出、被拯救，Pi'el, Hif'il 生下、拯救</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֤ה</hebrew>
				<english>Behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>‘ên</transliteration>
				<hebrew>עֵ֣ין</hebrew>
				<english>the eye</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的眼目</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְ֭הוָה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>[is] on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>3373</strongs>
				<pos>Adj‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·rê·’āw;</transliteration>
				<hebrew>יְרֵאָ֑יו</hebrew>
				<english>those who fear Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看顧敬畏他的人</chinese>
				<chinese-definition>敬畏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>3176</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | V‑Piel‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Verb - Piel - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>lam·ya·ḥă·lîm</transliteration>
				<hebrew>לַֽמְיַחֲלִ֥ים</hebrew>
				<english>On those who hope</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和仰望</chinese>
				<chinese-definition>仰望、等候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḥas·dōw.</transliteration>
				<hebrew>לְחַסְדּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>in His mercy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他慈愛的人</chinese>
				<chinese-definition>慈愛、忠誠</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>5337</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·haṣ·ṣîl</transliteration>
				<hebrew>לְהַצִּ֣יל</hebrew>
				<english>to deliver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要救</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 獲救，Pi'el 拯救、奪取，Hif'il 營救、抓走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>4194</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·mā·weṯ</transliteration>
				<hebrew>מִמָּ֣וֶת</hebrew>
				<english>from death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫離死亡</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>nap̄·šām;</transliteration>
				<hebrew>נַפְשָׁ֑ם</hebrew>
				<english>their soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的命</chinese>
				<chinese-definition>心靈、生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>2421</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Piel‑Inf | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḥay·yō·w·ṯām,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝לְחַיּוֹתָ֗ם</hebrew>
				<english>and to keep them alive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">存活</chinese>
				<chinese-definition>活</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>7458</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·rā·‘āḇ.</transliteration>
				<hebrew>בָּרָעָֽב׃</hebrew>
				<english>in famine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並使他們在饑荒中</chinese>
				<chinese-definition>飢餓、飢荒</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>nap̄·šê·nū</transliteration>
				<hebrew>נַ֭פְשֵׁנוּ</hebrew>
				<english>Our soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的心</chinese>
				<chinese-definition>心靈、生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>2442</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥik·kə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>חִכְּתָ֣ה</hebrew>
				<english>waits</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向來等候</chinese>
				<chinese-definition>等候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>לַֽיהוָ֑ה</hebrew>
				<english>for Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>5828</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘ez·rê·nū</transliteration>
				<hebrew>עֶזְרֵ֖נוּ</hebrew>
				<english>our help</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的幫助</chinese>
				<chinese-definition>幫助</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>4043</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑csc | 1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>ū·mā·ḡin·nê·nū</transliteration>
				<hebrew>וּמָגִנֵּ֣נוּ</hebrew>
				<english>and our shield</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的盾牌</chinese>
				<chinese-definition>盾牌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū.</transliteration>
				<hebrew>הֽוּא׃</hebrew>
				<english>He [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他是</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇōw</transliteration>
				<hebrew>ב֭וֹ</hebrew>
				<english>in Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>8055</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·maḥ</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂמַ֣ח</hebrew>
				<english>shall rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡喜</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lib·bê·nū;</transliteration>
				<hebrew>לִבֵּ֑נוּ</hebrew>
				<english>our heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇə·šêm</transliteration>
				<hebrew>בְשֵׁ֖ם</hebrew>
				<english>in name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·ḏə·šōw</transliteration>
				<hebrew>קָדְשׁ֣וֹ</hebrew>
				<english>His holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的聖</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>982</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>ḇā·ṭā·ḥə·nū.</transliteration>
				<hebrew>בָטָֽחְנוּ׃</hebrew>
				<english>we have trusted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們向來倚靠</chinese>
				<chinese-definition>倚靠</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hî-</transliteration>
				<hebrew>יְהִֽי־</hebrew>
				<english>Let be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥas·də·ḵā</transliteration>
				<hebrew>חַסְדְּךָ֣</hebrew>
				<english>mercy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施行慈愛</chinese>
				<chinese-definition>慈愛、忠誠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·lê·nū;</transliteration>
				<hebrew>עָלֵ֑ינוּ</hebrew>
				<english>upon us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的向我們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer,</transliteration>
				<hebrew>כַּ֝אֲשֶׁ֗ר</hebrew>
				<english>Your just as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊求你照著</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>3176</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>yi·ḥal·nū</transliteration>
				<hebrew>יִחַ֥לְנוּ</hebrew>
				<english>we hope</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們所仰望</chinese>
				<chinese-definition>仰望、等候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ.</transliteration>
				<hebrew>לָֽךְ׃</hebrew>
				<english>in You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>