<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Psalms" id="19" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="35" id="c35">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḏā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>לְדָוִ֨ד ׀</hebrew>
				<english>A Psalm of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛的</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>7378</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>rî·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>רִיבָ֣ה</hebrew>
				<english>Plead [my cause]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你與他們相爭</chinese>
				<chinese-definition>護衛、辯護、爭辯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְ֭הוָה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">詩耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>3401</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yə·rî·ḇay;</transliteration>
				<hebrew>יְרִיבַ֑י</hebrew>
				<english>those who strive with me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊與我相爭的</chinese>
				<chinese-definition>對手</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>3898</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḥam,</transliteration>
				<hebrew>לְ֝חַ֗ם</hebrew>
				<english>Fight against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與我相戰的</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 攻擊、打仗，Nif'al 參戰、攻打；II 吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>3898</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lō·ḥă·māy.</transliteration>
				<hebrew>לֹֽחֲמָֽי׃</hebrew>
				<english>those who fight against me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你與他們相戰</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 攻擊、打仗，Nif'al 參戰、攻打；II 吃</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥă·zêq</transliteration>
				<hebrew>הַחֲזֵ֣ק</hebrew>
				<english>Take hold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿著</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>4043</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>mā·ḡên</transliteration>
				<hebrew>מָגֵ֣ן</hebrew>
				<english>of shield</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大小的盾</chinese>
				<chinese-definition>盾牌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>6793</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṣin·nāh;</transliteration>
				<hebrew>וְצִנָּ֑ה</hebrew>
				<english>and buckler</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牌</chinese>
				<chinese-definition>小圓盾、盾牌、鉤子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·qū·māh,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝ק֗וּמָה</hebrew>
				<english>and stand up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>5833</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·‘ez·rā·ṯî.</transliteration>
				<hebrew>בְּעֶזְרָתִֽי׃</hebrew>
				<english>for my help</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幫助我</chinese>
				<chinese-definition>救、幫助</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>7324</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·rêq</transliteration>
				<hebrew>וְהָ֘רֵ֤ק</hebrew>
				<english>And draw out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">抽出</chinese>
				<chinese-definition>倒空</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>2595</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·nîṯ</transliteration>
				<hebrew>חֲנִ֣ית</hebrew>
				<english>the spear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">槍</chinese>
				<chinese-definition>槍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>5462</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·sə·ḡōr</transliteration>
				<hebrew>וּ֭סְגֹר</hebrew>
				<english>and stop</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來擋住</chinese>
				<chinese-definition>Qal 關閉、堵塞，Pi'el 關閉、交付，Hif'il 關閉、交付</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>7125</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liq·raṯ</transliteration>
				<hebrew>לִקְרַ֣את</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>遇見、偶然相遇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>7291</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>rō·ḏə·p̄āy;</transliteration>
				<hebrew>רֹדְפָ֑י</hebrew>
				<english>those who pursue me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那追趕我的</chinese>
				<chinese-definition>逼迫、追趕、追求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·mōr</transliteration>
				<hebrew>אֱמֹ֥ר</hebrew>
				<english>Say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lə·nap̄·šî,</transliteration>
				<hebrew>לְ֝נַפְשִׁ֗י</hebrew>
				<english>to my soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你對我的靈魂</chinese>
				<chinese-definition>心靈、生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>3444</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·šu·‘ā·ṯêḵ</transliteration>
				<hebrew>יְֽשֻׁעָתֵ֥ךְ</hebrew>
				<english>your salvation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拯救你的</chinese>
				<chinese-definition>救恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nî.</transliteration>
				<hebrew>אָֽנִי׃</hebrew>
				<english>I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我是</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>954</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yê·ḇō·šū</transliteration>
				<hebrew>יֵבֹ֣שׁוּ</hebrew>
				<english>Let those be put to shame</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的蒙羞</chinese>
				<chinese-definition>羞愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>3637</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yik·kā·lə·mū</transliteration>
				<hebrew>וְיִכָּלְמוּ֮</hebrew>
				<english>and brought to dishonor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受辱</chinese>
				<chinese-definition>羞辱、凌辱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>1245</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mə·ḇaq·šê</transliteration>
				<hebrew>מְבַקְשֵׁ֪י</hebrew>
				<english>who seek after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願那尋索</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 尋找、渴求、想望、索求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šî</transliteration>
				<hebrew>נַ֫פְשִׁ֥י</hebrew>
				<english>my life</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我命</chinese>
				<chinese-definition>心靈、生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>5472</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yis·sō·ḡū</transliteration>
				<hebrew>יִסֹּ֣גוּ</hebrew>
				<english>let those be turned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的退</chinese>
				<chinese-definition>移動、退後</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>268</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḥō·wr</transliteration>
				<hebrew>אָח֣וֹר</hebrew>
				<english>back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後</chinese>
				<chinese-definition>後面、後來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>2659</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yaḥ·pə·rū;</transliteration>
				<hebrew>וְיַחְפְּר֑וּ</hebrew>
				<english>and brought to confusion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羞愧</chinese>
				<chinese-definition>羞愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>2803</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḥō·šə·ḇê,</transliteration>
				<hebrew>חֹ֝שְׁבֵ֗י</hebrew>
				<english>who plot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願那謀</chinese>
				<chinese-definition>視為、思想、計劃、數算</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>rā·‘ā·ṯî.</transliteration>
				<hebrew>רָעָתִֽי׃</hebrew>
				<english>my hurt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">害我</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、災禍</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yih·yū,</transliteration>
				<hebrew>יִֽהְי֗וּ</hebrew>
				<english>Let them be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願他們</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>4671</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·mōṣ</transliteration>
				<hebrew>כְּמֹ֥ץ</hebrew>
				<english>like chaff</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的糠</chinese>
				<chinese-definition>糠秕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê-</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵי־</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前</chinese>
				<chinese-definition>在…之前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>rū·aḥ;</transliteration>
				<hebrew>ר֑וּחַ</hebrew>
				<english>the wind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像風</chinese>
				<chinese-definition>靈、風、氣息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>4397</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·mal·’aḵ</transliteration>
				<hebrew>וּמַלְאַ֖ךְ</hebrew>
				<english>and the angel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的使者</chinese>
				<chinese-definition>使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>1760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>dō·w·ḥeh.</transliteration>
				<hebrew>דּוֹחֶֽה׃</hebrew>
				<english>let chase [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">趕逐他們</chinese>
				<chinese-definition>趕散、驅趕</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hî-</transliteration>
				<hebrew>יְֽהִי־</hebrew>
				<english>Let be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑csc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḏar·kām,</transliteration>
				<hebrew>דַרְכָּ֗ם</hebrew>
				<english>their way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的道路</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>2822</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·šeḵ</transliteration>
				<hebrew>חֹ֥שֶׁךְ</hebrew>
				<english>dark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又暗</chinese>
				<chinese-definition>黑暗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>2519</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>wa·ḥă·laq·laq·qō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>וַחֲלַקְלַקּ֑וֹת</hebrew>
				<english>and slippery</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又滑</chinese>
				<chinese-definition>諂言、滑溜的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>4397</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·mal·’aḵ</transliteration>
				<hebrew>וּמַלְאַ֥ךְ</hebrew>
				<english>and the angel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的使者</chinese>
				<chinese-definition>使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְ֝הוָ֗ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>7291</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>rō·ḏə·p̄ām.</transliteration>
				<hebrew>רֹדְפָֽם׃</hebrew>
				<english>let pursue them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">追趕他們</chinese>
				<chinese-definition>逼迫、追趕、追求</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>2600</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ḥin·nām</transliteration>
				<hebrew>חִנָּ֣ם</hebrew>
				<english>without cause</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們無故地</chinese>
				<chinese-definition>無緣無故</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>2934</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ṭā·mə·nū-</transliteration>
				<hebrew>טָֽמְנוּ־</hebrew>
				<english>they have hidden</english>
				<chinese unaudited="unaudited">暗設</chinese>
				<chinese-definition>隱藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֭י</hebrew>
				<english>for me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>7845</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ša·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>שַׁ֣חַת</hebrew>
				<english>[in] a pit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">坑</chinese>
				<chinese-definition>坑、陰間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>7568</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>riš·tām;</transliteration>
				<hebrew>רִשְׁתָּ֑ם</hebrew>
				<english>their net</english>
				<chinese unaudited="unaudited">網羅</chinese>
				<chinese-definition>網</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>2600</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ḥin·nām,</transliteration>
				<hebrew>חִ֝נָּ֗ם</hebrew>
				<english>without cause</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無故地</chinese>
				<chinese-definition>無緣無故</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>2658</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ḥā·p̄ə·rū</transliteration>
				<hebrew>חָפְר֥וּ</hebrew>
				<english>[Which] they have dug</english>
				<chinese unaudited="unaudited">挖</chinese>
				<chinese-definition>挖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lə·nap̄·šî.</transliteration>
				<hebrew>לְנַפְשִֽׁי׃</hebrew>
				<english>for my life</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要害我的性命</chinese>
				<chinese-definition>心靈、生命</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>tə·ḇō·w·’ê·hū</transliteration>
				<hebrew>תְּבוֹאֵ֣הוּ</hebrew>
				<english>Let come upon him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨到他</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>7722</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šō·w·’āh</transliteration>
				<hebrew>שׁוֹאָה֮</hebrew>
				<english>destruction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願災禍</chinese>
				<chinese-definition>災禍、毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忽然</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·ḏā‘</transliteration>
				<hebrew>יֵ֫דָ֥ע</hebrew>
				<english>unexpectedly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忽然</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>7568</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·riš·tōw</transliteration>
				<hebrew>וְרִשְׁתּ֣וֹ</hebrew>
				<english>and his net</english>
				<chinese unaudited="unaudited">網</chinese>
				<chinese-definition>網</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>2934</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭā·man</transliteration>
				<hebrew>טָמַ֣ן</hebrew>
				<english>let he has hidden</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身上願他暗設的</chinese>
				<chinese-definition>隱藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>3920</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>til·kə·ḏōw;</transliteration>
				<hebrew>תִּלְכְּד֑וֹ</hebrew>
				<english>catch himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">纏住自己</chinese>
				<chinese-definition>攻取、俘虜、捕獲、抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>7722</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·šō·w·’āh,</transliteration>
				<hebrew>בְּ֝שׁוֹאָ֗ה</hebrew>
				<english>Into that very destruction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遭災禍</chinese>
				<chinese-definition>災禍、毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yip·pāl-</transliteration>
				<hebrew>יִפָּל־</hebrew>
				<english>let him fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願他落</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bāh.</transliteration>
				<hebrew>בָּֽהּ׃</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·nap̄·šî</transliteration>
				<hebrew>וְ֭נַפְשִׁי</hebrew>
				<english>And my soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的心</chinese>
				<chinese-definition>心靈、生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>1523</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tā·ḡîl</transliteration>
				<hebrew>תָּגִ֣יל</hebrew>
				<english>shall be joyful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">快樂</chinese>
				<chinese-definition>喜樂、高興、戰兢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>בַּיהוָ֑ה</hebrew>
				<english>in Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必靠耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>7797</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tā·śîś</transliteration>
				<hebrew>תָּ֝שִׂישׂ</hebrew>
				<english>it shall rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靠他的救恩</chinese>
				<chinese-definition>狂喜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3444</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bî·šū·‘ā·ṯōw.</transliteration>
				<hebrew>בִּישׁוּעָתֽוֹ׃</hebrew>
				<english>in His salvation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">高興</chinese>
				<chinese-definition>救恩</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl</transliteration>
				<hebrew>כָּ֥ל</hebrew>
				<english>All</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>6106</strongs>
				<pos>N‑fpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘aṣ·mō·w·ṯay</transliteration>
				<hebrew>עַצְמוֹתַ֨י ׀</hebrew>
				<english>my bones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的骨頭</chinese>
				<chinese-definition>本體、精髓、骨頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>tō·mar·nāh</transliteration>
				<hebrew>תֹּאמַרְנָה֮</hebrew>
				<english>shall say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî</transliteration>
				<hebrew>מִ֥י</hebrew>
				<english>who [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>3644</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵā·mō·w·ḵā</transliteration>
				<hebrew>כָ֫מ֥וֹךָ</hebrew>
				<english>like You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能像你</chinese>
				<chinese-definition>像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>5337</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>maṣ·ṣîl</transliteration>
				<hebrew>מַצִּ֣יל</hebrew>
				<english>Delivering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救護</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 獲救，Pi'el 拯救、奪取，Hif'il 營救、抓走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>6041</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·nî</transliteration>
				<hebrew>עָ֭נִי</hebrew>
				<english>the poor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">困苦人</chinese>
				<chinese-definition>困苦的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>2389</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·ḥā·zāq</transliteration>
				<hebrew>מֵחָזָ֣ק</hebrew>
				<english>from him who is stronger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">強壯的</chinese>
				<chinese-definition>強壯的、有能力的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·men·nū;</transliteration>
				<hebrew>מִמֶּ֑נּוּ</hebrew>
				<english>than he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫離那比他</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>6041</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·nî</transliteration>
				<hebrew>וְעָנִ֥י</hebrew>
				<english>and Yes the poor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救護困苦</chinese>
				<chinese-definition>困苦的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>34</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’eḇ·yō·wn,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝אֶבְי֗וֹן</hebrew>
				<english>and the needy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">窮乏人</chinese>
				<chinese-definition>貧乏的、貧窮的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>1497</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mig·gō·zə·lōw.</transliteration>
				<hebrew>מִגֹּזְלֽוֹ׃</hebrew>
				<english>from him who plunders him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫離那搶奪他的</chinese>
				<chinese-definition>搶奪、搶掠</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yə·qū·mūn</transliteration>
				<hebrew>יְ֭קוּמוּן</hebrew>
				<english>Rise up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>5707</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>‘ê·ḏê</transliteration>
				<hebrew>עֵדֵ֣י</hebrew>
				<english>witnesses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的見證人</chinese>
				<chinese-definition>見證、證人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>2555</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·mās;</transliteration>
				<hebrew>חָמָ֑ס</hebrew>
				<english>Fierce</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凶惡</chinese>
				<chinese-definition>暴力、殘忍、不公</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏa‘·tî,</transliteration>
				<hebrew>יָ֝דַ֗עְתִּי</hebrew>
				<english>I do know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知道的事</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>7592</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yiš·’ā·lū·nî.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁאָלֽוּנִי׃</hebrew>
				<english>they ask me [things]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盤問</chinese>
				<chinese-definition>問</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>7999</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yə·šal·lə·mū·nî</transliteration>
				<hebrew>יְשַׁלְּמ֣וּנִי</hebrew>
				<english>They reward me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報</chinese>
				<chinese-definition>Qal 平安，Pi'el 補償、完成，Hif'il 完成、了結</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·‘āh</transliteration>
				<hebrew>רָ֭עָה</hebrew>
				<english>evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們向我以惡</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、災禍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ta·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>תַּ֥חַת</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·w·ḇāh,</transliteration>
				<hebrew>טוֹבָ֗ה</hebrew>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">善</chinese>
				<chinese-definition>良善、美好</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>7908</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·ḵō·wl</transliteration>
				<hebrew>שְׁכ֣וֹל</hebrew>
				<english>[To] the sorrow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">孤苦</chinese>
				<chinese-definition>喪子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lə·nap̄·šî.</transliteration>
				<hebrew>לְנַפְשִֽׁי׃</hebrew>
				<english>of my soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使我的靈魂</chinese>
				<chinese-definition>心靈、生命</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנִ֤י ׀</hebrew>
				<english>But I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至於我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>2470</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ba·ḥă·lō·w·ṯām</transliteration>
				<hebrew>בַּחֲלוֹתָ֡ם</hebrew>
				<english>when they were sick</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當他們有病的時候</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 生病，Hof'al 受傷，II. Pi'el 懇求施恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>3830</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇū·šî</transliteration>
				<hebrew>לְב֬וּשִׁי</hebrew>
				<english>My clothing [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">衣</chinese>
				<chinese-definition>衣服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>8242</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>śāq,</transliteration>
				<hebrew>שָׂ֗ק</hebrew>
				<english>sackcloth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我便穿麻</chinese>
				<chinese-definition>麻布</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>6031</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>‘in·nê·ṯî</transliteration>
				<hebrew>עִנֵּ֣יתִי</hebrew>
				<english>humbled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刻苦</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答，II. 忙，III. 使受苦、使低微，IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>6685</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇaṣ·ṣō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַצּ֣וֹם</hebrew>
				<english>with fasting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禁食</chinese>
				<chinese-definition>禁食</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šî;</transliteration>
				<hebrew>נַפְשִׁ֑י</hebrew>
				<english>myself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">己心</chinese>
				<chinese-definition>心靈、生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>8605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·ṯə·p̄il·lā·ṯî,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝תְפִלָּתִ֗י</hebrew>
				<english>and my prayer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我所求的</chinese>
				<chinese-definition>禱告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>2436</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḥê·qî</transliteration>
				<hebrew>חֵיקִ֥י</hebrew>
				<english>my own heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的懷中</chinese>
				<chinese-definition>胸懷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯā·šūḇ.</transliteration>
				<hebrew>תָשֽׁוּב׃</hebrew>
				<english>would return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都歸</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>7453</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·rê·a‘-</transliteration>
				<hebrew>כְּרֵֽעַ־</hebrew>
				<english>As though [he were] my friend</english>
				<chinese unaudited="unaudited">朋友</chinese>
				<chinese-definition>鄰舍、朋友</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·’āḥ</transliteration>
				<hebrew>כְּאָ֣ח</hebrew>
				<english>[or] brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֭י</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>hiṯ·hal·lā·ḵə·tî;</transliteration>
				<hebrew>הִתְהַלָּ֑כְתִּי</hebrew>
				<english>I paced about</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我這樣行</chinese>
				<chinese-definition>行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>57</strongs>
				<pos>Prep‑k | Adj‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ka·’ă·ḇel-</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲבֶל־</hebrew>
				<english>as one mourning [for]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哀痛</chinese>
				<chinese-definition>悲傷、哀悼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>517</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’êm,</transliteration>
				<hebrew>אֵ֝֗ם</hebrew>
				<english>[his] mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如同人為母親</chinese>
				<chinese-definition>母親</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>6937</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>qō·ḏêr</transliteration>
				<hebrew>קֹדֵ֥ר</hebrew>
				<english>Heavily</english>
				<chinese unaudited="unaudited">悲哀</chinese>
				<chinese-definition>哀悼、黑暗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>7817</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ša·ḥō·w·ṯî.</transliteration>
				<hebrew>שַׁחֽוֹתִי׃</hebrew>
				<english>I bowed down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我屈身</chinese>
				<chinese-definition>屈身、下拜</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>6761</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ṣal·‘î</transliteration>
				<hebrew>וּבְצַלְעִי֮</hebrew>
				<english>But in my adversity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我在患難中</chinese>
				<chinese-definition>跌倒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>8055</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>śā·mə·ḥū</transliteration>
				<hebrew>שָׂמְח֪וּ</hebrew>
				<english>they rejoiced</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們卻歡喜</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·ne·’ĕ·sā·p̄ū</transliteration>
				<hebrew>וְֽנֶאֱ֫סָ֥פוּ</hebrew>
				<english>and gathered together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大家聚集</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ne·’es·p̄ū</transliteration>
				<hebrew>נֶאֶסְפ֬וּ</hebrew>
				<english>gathered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聚集</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lay</transliteration>
				<hebrew>עָלַ֣י</hebrew>
				<english>against me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊我</chinese>
				<chinese-definition>攻擊、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>5222</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>nê·ḵîm</transliteration>
				<hebrew>נֵ֭כִים</hebrew>
				<english>Attackers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的那些下流人</chinese>
				<chinese-definition>受擊打的、被攻擊的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我所不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏa‘·tî;</transliteration>
				<hebrew>יָדַ֑עְתִּי</hebrew>
				<english>I did know [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">認識</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>7167</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>qā·rə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>קָֽרְע֥וּ</hebrew>
				<english>they tore [at me]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把我撕裂</chinese>
				<chinese-definition>撕裂、撕破</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹא־</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>1826</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ḏām·mū.</transliteration>
				<hebrew>דָֽמּוּ׃</hebrew>
				<english>did cease</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住地</chinese>
				<chinese-definition>靜默</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>2611</strongs>
				<pos>Prep‑b | Adj‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·ḥan·p̄ê</transliteration>
				<hebrew>בְּ֭חַנְפֵי</hebrew>
				<english>With hypocritical</english>
				<chinese unaudited="unaudited">狂妄人</chinese>
				<chinese-definition>褻瀆的、不信神的、偽善的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>3934</strongs>
				<pos>Adj‑mpc</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·ḡê</transliteration>
				<hebrew>לַעֲגֵ֣י</hebrew>
				<english>mockers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上好嬉笑的</chinese>
				<chinese-definition>嘲弄的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>4580</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·‘ō·wḡ;</transliteration>
				<hebrew>מָע֑וֹג</hebrew>
				<english>at feasts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們如同席</chinese>
				<chinese-definition>糕餅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>2786</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>ḥā·rōq</transliteration>
				<hebrew>חָרֹ֖ק</hebrew>
				<english>they gnashed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">咬</chinese>
				<chinese-definition>咬牙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lay</transliteration>
				<hebrew>עָלַ֣י</hebrew>
				<english>at me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向我</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>8127</strongs>
				<pos>N‑cdc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - cdc :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>šin·nê·mōw.</transliteration>
				<hebrew>שִׁנֵּֽימוֹ׃</hebrew>
				<english>with their teeth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牙</chinese>
				<chinese-definition>牙、象牙</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָי֮</hebrew>
				<english>Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主啊</chinese>
				<chinese-definition>主、主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>kam·māh</transliteration>
				<hebrew>כַּמָּ֪ה</hebrew>
				<english>how long</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不理要到幾時呢</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tir·’eh</transliteration>
				<hebrew>תִּ֫רְאֶ֥ה</hebrew>
				<english>will You look on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你看著</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·šî·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>הָשִׁ֣יבָה</hebrew>
				<english>Rescue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你救</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šî</transliteration>
				<hebrew>נַ֭פְשִׁי</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的靈魂</chinese>
				<chinese-definition>心靈、生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>7722</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>miš·šō·’ê·hem;</transliteration>
				<hebrew>מִשֹּׁאֵיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>from their destructions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫離他們的殘害</chinese>
				<chinese-definition>災禍、毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>3715</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mik·kə·p̄î·rîm,</transliteration>
				<hebrew>מִ֝כְּפִירִ֗ים</hebrew>
				<english>from the lions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫離少壯獅子</chinese>
				<chinese-definition>少壯獅子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>3173</strongs>
				<pos>Adj‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yə·ḥî·ḏā·ṯî.</transliteration>
				<hebrew>יְחִידָתִֽי׃</hebrew>
				<english>My precious [life]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救我的生命生命原文是獨一者</chinese>
				<chinese-definition>孤單的、獨一的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>3034</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf.h‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect Cohortative if contextual - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·wḏ·ḵā</transliteration>
				<hebrew>א֭וֹדְךָ</hebrew>
				<english>I will give You thanks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要稱謝你</chinese>
				<chinese-definition>Qal 射，Pi'el 投擲，Hif'il 稱謝、讚美，Hitpa'el 認罪、感恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>6951</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·qā·hāl</transliteration>
				<hebrew>בְּקָהָ֣ל</hebrew>
				<english>in the assembly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">會中</chinese>
				<chinese-definition>集會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>rāḇ;</transliteration>
				<hebrew>רָ֑ב</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我在大</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·‘am</transliteration>
				<hebrew>בְּעַ֖ם</hebrew>
				<english>among people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民中</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>6099</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·ṣūm</transliteration>
				<hebrew>עָצ֣וּם</hebrew>
				<english>many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在眾</chinese>
				<chinese-definition>強壯的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>1984</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf.h‑1cs | 2mse</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect Cohortative if contextual - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·hal·le·kā.</transliteration>
				<hebrew>אֲהַֽלְלֶֽךָּ׃</hebrew>
				<english>I will praise You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要讚美你</chinese>
				<chinese-definition>Qal 照亮，Pi'el 讚美，Pu'al 被讚美、值得讚美，Hif'il 發光、照亮、讚美，Hitpa'el 誇耀、行動形同瘋子，Po'el 愚妄、癲狂，Po'al 猖狂，Hitpo'lel 行為如瘋子一般</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַֽל־</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>8055</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiś·mə·ḥū-</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂמְחוּ־</hebrew>
				<english>let rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誇耀</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֣י</hebrew>
				<english>over me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ō·yə·ḇay</transliteration>
				<hebrew>אֹיְבַ֣י</hebrew>
				<english>them who are my enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與我為仇的</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>8267</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>še·qer;</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֑קֶר</hebrew>
				<english>wrongfully</english>
				<chinese unaudited="unaudited">容那無理</chinese>
				<chinese-definition>虛假</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>8130</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>śō·nə·’ay</transliteration>
				<hebrew>שֹׂנְאַ֥י</hebrew>
				<english>who hate me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恨</chinese>
				<chinese-definition>恨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>2600</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥin·nām,</transliteration>
				<hebrew>חִ֝נָּ֗ם</hebrew>
				<english>nor let them wink</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不容那無故</chinese>
				<chinese-definition>無緣無故</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>7169</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yiq·rə·ṣū-</transliteration>
				<hebrew>יִקְרְצוּ־</hebrew>
				<english>without a cause</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的向我擠</chinese>
				<chinese-definition>擠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·yin.</transliteration>
				<hebrew>עָֽיִן׃</hebrew>
				<english>With the eye</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眼</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·lō·wm,</transliteration>
				<hebrew>שָׁל֗וֹם</hebrew>
				<english>peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和平話</chinese>
				<chinese-definition>平安、完全、全部</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·ḏab·bê·rū</transliteration>
				<hebrew>יְדַ֫בֵּ֥רוּ</hebrew>
				<english>they do speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al</transliteration>
				<hebrew>וְעַ֥ל</hebrew>
				<english>but Against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>7282</strongs>
				<pos>Adj‑mpc</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>riḡ·‘ê-</transliteration>
				<hebrew>רִגְעֵי־</hebrew>
				<english>the quiet ones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上的安靜人</chinese>
				<chinese-definition>恬靜的、安靜的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>אֶ֑רֶץ</hebrew>
				<english>in the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">害地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>diḇ·rê</transliteration>
				<hebrew>דִּבְרֵ֥י</hebrew>
				<english>Matters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">言語</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>4820</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>mir·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מִ֝רְמוֹת</hebrew>
				<english>deceitful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">詭詐的</chinese>
				<chinese-definition>詭詐、欺騙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>2803</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>ya·ḥă·šō·ḇūn.</transliteration>
				<hebrew>יַחֲשֹׁבֽוּן׃</hebrew>
				<english>they devise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倒想出</chinese>
				<chinese-definition>視為、思想、計劃、數算</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>7337</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yar·ḥî·ḇū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּרְחִ֥יבוּ</hebrew>
				<english>And they opened wide</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們大大</chinese>
				<chinese-definition>擴張、變寬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lay,</transliteration>
				<hebrew>עָלַ֗י</hebrew>
				<english>against me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊我</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>pî·hem</transliteration>
				<hebrew>פִּ֫יהֶ֥ם</hebrew>
				<english>their mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">張口</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>’ā·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>אָ֭מְרוּ</hebrew>
				<english>[And] said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>1889</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>he·’āḥ</transliteration>
				<hebrew>הֶאָ֣ח ׀</hebrew>
				<english>Aha</english>
				<chinese unaudited="unaudited">阿哈</chinese>
				<chinese-definition>啊哈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>1889</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>he·’āḥ;</transliteration>
				<hebrew>הֶאָ֑ח</hebrew>
				<english>aha</english>
				<chinese unaudited="unaudited">阿哈</chinese>
				<chinese-definition>啊哈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·’ă·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>רָאֲתָ֥ה</hebrew>
				<english>have seen [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經看見了</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - cdc :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘ê·nê·nū.</transliteration>
				<hebrew>עֵינֵֽינוּ׃</hebrew>
				<english>Our eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的眼</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·’î·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>רָאִ֣יתָה</hebrew>
				<english>[This] You have seen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你已經看見了</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְ֭הוָה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華啊</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַֽל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>2790</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>te·ḥĕ·raš;</transliteration>
				<hebrew>תֶּחֱרַ֑שׁ</hebrew>
				<english>do keep silence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">閉口</chinese>
				<chinese-definition>耕種、切割、設計、沉默</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy,</transliteration>
				<hebrew>אֲ֝דֹנָ֗י</hebrew>
				<english>Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主啊</chinese>
				<chinese-definition>主、主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ăl-</transliteration>
				<hebrew>אֲל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>7368</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tir·ḥaq</transliteration>
				<hebrew>תִּרְחַ֥ק</hebrew>
				<english>do be far</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遠離</chinese>
				<chinese-definition>遠離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mim·men·nî.</transliteration>
				<hebrew>מִמֶּֽנִּי׃</hebrew>
				<english>from me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>5782</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘î·rāh</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֣ירָה</hebrew>
				<english>Stir up Yourself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊求你奮興</chinese>
				<chinese-definition>舉起、醒起、激起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>6974</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·qî·ṣāh</transliteration>
				<hebrew>וְ֭הָקִיצָה</hebrew>
				<english>and awake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">醒起</chinese>
				<chinese-definition>醒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lə·miš·pā·ṭî;</transliteration>
				<hebrew>לְמִשְׁפָּטִ֑י</hebrew>
				<english>to my vindication</english>
				<chinese unaudited="unaudited">判清我的事</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hay</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהַ֖י</hebrew>
				<english>my God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>וַֽאדֹנָ֣י</hebrew>
				<english>and my Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的主</chinese>
				<chinese-definition>主、主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>7379</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lə·rî·ḇî.</transliteration>
				<hebrew>לְרִיבִֽי׃</hebrew>
				<english>To my cause</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伸明我的冤</chinese>
				<chinese-definition>爭論</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>8199</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>šā·p̄ə·ṭê·nî</transliteration>
				<hebrew>שָׁפְטֵ֣נִי</hebrew>
				<english>Vindicate me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">判斷我</chinese>
				<chinese-definition>審判、辯白、處罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>6664</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵə·ṣiḏ·qə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>כְ֭צִדְקְךָ</hebrew>
				<english>according to Your righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊求你按你的公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hāy,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהָ֗י</hebrew>
				<english>my God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’al-</transliteration>
				<hebrew>וְאַל־</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>8055</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiś·mə·ḥū-</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂמְחוּ־</hebrew>
				<english>let them rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誇耀</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî.</transliteration>
				<hebrew>לִֽי׃</hebrew>
				<english>over me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>יֹאמְר֣וּ</hebrew>
				<english>let them say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇə·lib·bām</transliteration>
				<hebrew>בְ֭לִבָּם</hebrew>
				<english>in their hearts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">容他們心裡</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>1889</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>he·’āḥ</transliteration>
				<hebrew>הֶאָ֣ח</hebrew>
				<english>Ah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">阿哈</chinese>
				<chinese-definition>啊哈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>nap̄·šê·nū;</transliteration>
				<hebrew>נַפְשֵׁ֑נוּ</hebrew>
				<english>so we would have it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遂我們的心願</chinese>
				<chinese-definition>心靈、生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·mə·rū,</transliteration>
				<hebrew>יֹ֝אמְר֗וּ</hebrew>
				<english>let them say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">容他們說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>1104</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cp | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bil·la·‘ă·nū·hū.</transliteration>
				<hebrew>בִּֽלַּעֲנֽוּהוּ׃</hebrew>
				<english>we have swallowed him up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們已經把他吞了</chinese>
				<chinese-definition>毀壞、吞吃</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>954</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yê·ḇō·šū</transliteration>
				<hebrew>יֵ֘בֹ֤שׁוּ</hebrew>
				<english>Let them be ashamed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙羞</chinese>
				<chinese-definition>羞愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>2659</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yaḥ·pə·rū</transliteration>
				<hebrew>וְיַחְפְּר֨וּ ׀</hebrew>
				<english>and brought to confusion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">抱愧</chinese>
				<chinese-definition>羞愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yaḥ·dāw</transliteration>
				<hebrew>יַחְדָּו֮</hebrew>
				<english>mutual</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的一同</chinese>
				<chinese-definition>一起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>8056</strongs>
				<pos>Adj‑mpc</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>śə·mê·ḥê</transliteration>
				<hebrew>שְׂמֵחֵ֪י</hebrew>
				<english>who rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願那喜歡</chinese>
				<chinese-definition>喜樂的、高興的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>rā·‘ā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>רָעָ֫תִ֥י</hebrew>
				<english>at my hurt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我遭難</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、災禍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>3847</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yil·bə·šū-</transliteration>
				<hebrew>יִֽלְבְּשׁוּ־</hebrew>
				<english>let them be clothed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">披</chinese>
				<chinese-definition>穿上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>1322</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇō·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>בֹ֥שֶׁת</hebrew>
				<english>with shame</english>
				<chinese unaudited="unaudited">慚愧</chinese>
				<chinese-definition>羞愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>3639</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·lim·māh;</transliteration>
				<hebrew>וּכְלִמָּ֑ה</hebrew>
				<english>and dishonor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙羞辱</chinese>
				<chinese-definition>羞愧、慚愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>1431</strongs>
				<pos>Art | V‑Hifil‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Hifil - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·maḡ·dî·lîm</transliteration>
				<hebrew>הַֽמַּגְדִּילִ֥ים</hebrew>
				<english>who exalt themselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">妄自尊大的</chinese>
				<chinese-definition>長大、變大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāy.</transliteration>
				<hebrew>עָלָֽי׃</hebrew>
				<english>against me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願那向我</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>7442</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·rōn·nū</transliteration>
				<hebrew>יָרֹ֣נּוּ</hebrew>
				<english>Let them shout for joy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡呼</chinese>
				<chinese-definition>歡呼、勝過</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>8055</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yiś·mə·ḥū</transliteration>
				<hebrew>וְיִשְׂמְחוּ֮</hebrew>
				<english>and be glad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">快樂</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>2655</strongs>
				<pos>Adj‑mpc</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḥă·p̄ê·ṣê</transliteration>
				<hebrew>חֲפֵצֵ֪י</hebrew>
				<english>who favor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願那喜悅</chinese>
				<chinese-definition>喜悅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>6664</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ṣiḏ·qî</transliteration>
				<hebrew>צִ֫דְקִ֥י</hebrew>
				<english>my righteous [cause]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我冤屈得伸的冤屈得伸原文是公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וְיֹאמְר֣וּ</hebrew>
				<english>and let them say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>8548</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ṯā·mîḏ</transliteration>
				<hebrew>תָ֭מִיד</hebrew>
				<english>continually</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願他們常</chinese>
				<chinese-definition>經常、一直、連續</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>1431</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiḡ·dal</transliteration>
				<hebrew>יִגְדַּ֣ל</hebrew>
				<english>let be magnified</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為大</chinese>
				<chinese-definition>長大、變大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當尊耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>2655</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>he·ḥā·p̄êṣ,</transliteration>
				<hebrew>הֶ֝חָפֵ֗ץ</hebrew>
				<english>who has pleasure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華喜悅</chinese>
				<chinese-definition>喜悅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·lō·wm</transliteration>
				<hebrew>שְׁל֣וֹם</hebrew>
				<english>in the prosperity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">平安</chinese>
				<chinese-definition>平安、完全、全部</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘aḇ·dōw.</transliteration>
				<hebrew>עַבְדּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>of His servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑csc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·šō·w·nî</transliteration>
				<hebrew>וּ֭לְשׁוֹנִי</hebrew>
				<english>And my tongue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的舌頭</chinese>
				<chinese-definition>語言、舌頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>1897</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>teh·geh</transliteration>
				<hebrew>תֶּהְגֶּ֣ה</hebrew>
				<english>shall speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">論說</chinese>
				<chinese-definition>咆哮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>6664</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣiḏ·qe·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>צִדְקֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>of Your righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要終</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַ֝יּוֹם</hebrew>
				<english>the day long</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>8416</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tə·hil·lā·ṯe·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>תְּהִלָּתֶֽךָ׃</hebrew>
				<english>[And] of Your praise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時常讚美你</chinese>
				<chinese-definition>讚美</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>