<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Psalms" id="19" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="37" id="c37">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḏā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>לְדָוִ֨ד ׀</hebrew>
				<english>A Psalm of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛的</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">詩不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>2734</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf.Jus‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect Jussive - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tiṯ·ḥar</transliteration>
				<hebrew>תִּתְחַ֥ר</hebrew>
				<english>do fret</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心懷不平</chinese>
				<chinese-definition>發怒、燃燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>7489</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | V‑Hifil‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Verb - Hifil - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>bam·mə·rê·‘îm;</transliteration>
				<hebrew>בַּמְּרֵעִ֑ים</hebrew>
				<english>because of evildoers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為作惡的</chinese>
				<chinese-definition>I. 行惡 ；II. 破壞、打破</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>7065</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tə·qan·nê,</transliteration>
				<hebrew>תְּ֝קַנֵּ֗א</hebrew>
				<english>be envious</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的生出嫉妒</chinese>
				<chinese-definition>嫉妒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·‘ō·śê</transliteration>
				<hebrew>בְּעֹשֵׂ֥י</hebrew>
				<english>of the workers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向那行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>5766</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘aw·lāh.</transliteration>
				<hebrew>עַוְלָֽה׃</hebrew>
				<english>of iniquity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不義</chinese>
				<chinese-definition>不公義</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>2682</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵe·ḥā·ṣîr</transliteration>
				<hebrew>כֶ֭חָצִיר</hebrew>
				<english>like the grass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們如草</chinese>
				<chinese-definition>青草</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>4120</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·hê·rāh</transliteration>
				<hebrew>מְהֵרָ֣ה</hebrew>
				<english>soon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">快</chinese>
				<chinese-definition>急忙、迅速、立即</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>5243</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yim·mā·lū;</transliteration>
				<hebrew>יִמָּ֑לוּ</hebrew>
				<english>they shall be cut down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被割下</chinese>
				<chinese-definition>被修剪的、受過割禮的、被割除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>3418</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·ye·req</transliteration>
				<hebrew>וּכְיֶ֥רֶק</hebrew>
				<english>and as green</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又如青</chinese>
				<chinese-definition>青綠物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>1877</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>de·še,</transliteration>
				<hebrew>דֶּ֝֗שֶׁא</hebrew>
				<english>the herb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">菜</chinese>
				<chinese-definition>青菜、嫩草</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>5034</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yib·bō·w·lūn.</transliteration>
				<hebrew>יִבּוֹלֽוּן׃</hebrew>
				<english>wither</english>
				<chinese unaudited="unaudited">快要枯乾</chinese>
				<chinese-definition>枯萎、無知</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>982</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ṭaḥ</transliteration>
				<hebrew>בְּטַ֣ח</hebrew>
				<english>Trust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你當倚靠</chinese>
				<chinese-definition>倚靠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>בַּֽ֭יהוָה</hebrew>
				<english>in Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·śêh-</transliteration>
				<hebrew>וַעֲשֵׂה־</hebrew>
				<english>and do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·wḇ;</transliteration>
				<hebrew>ט֑וֹב</hebrew>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">善</chinese>
				<chinese-definition>良善、美好</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>7931</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·ḵān-</transliteration>
				<hebrew>שְׁכָן־</hebrew>
				<english>Dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住在</chinese>
				<chinese-definition>定居</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>אֶ֝֗רֶץ</hebrew>
				<english>in the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>7462</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·rə·‘êh</transliteration>
				<hebrew>וּרְעֵ֥ה</hebrew>
				<english>and feed on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為糧</chinese>
				<chinese-definition>I. 吃草、放牧、餵養；II. 結交、與...作伴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>530</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·mū·nāh.</transliteration>
				<hebrew>אֱמוּנָֽה׃</hebrew>
				<english>His faithfulness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上以他的信實</chinese>
				<chinese-definition>信實、忠誠</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>6026</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hiṯ·‘an·naḡ</transliteration>
				<hebrew>וְהִתְעַנַּ֥ג</hebrew>
				<english>And Delight yourself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為樂</chinese>
				<chinese-definition>享受</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又要以</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yit·ten-</transliteration>
				<hebrew>וְיִֽתֶּן־</hebrew>
				<english>and He shall give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜給</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>לְ֝ךָ֗</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>4862</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>miš·’ă·lōṯ</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁאֲלֹ֥ת</hebrew>
				<english>the desires</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡所求的</chinese>
				<chinese-definition>請求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lib·be·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>לִבֶּֽךָ׃</hebrew>
				<english>of your heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他就將你心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>1556</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>gō·wl</transliteration>
				<hebrew>גּ֣וֹל</hebrew>
				<english>Commit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交託</chinese>
				<chinese-definition>滾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑csc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>dar·ke·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>דַּרְכֶּ֑ךָ</hebrew>
				<english>your way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當將你的事</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>982</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ṭaḥ</transliteration>
				<hebrew>וּבְטַ֥ח</hebrew>
				<english>and Trust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並倚靠</chinese>
				<chinese-definition>倚賴、信靠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāw,</transliteration>
				<hebrew>עָ֝לָ֗יו</hebrew>
				<english>in Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hū</transliteration>
				<hebrew>וְה֣וּא</hebrew>
				<english>and He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·śeh.</transliteration>
				<hebrew>יַעֲשֶֽׂה׃</hebrew>
				<english>shall bring [it] to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就必成全</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hō·w·ṣî</transliteration>
				<hebrew>וְהוֹצִ֣יא</hebrew>
				<english>And He shall bring forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發出</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>216</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ḵā·’ō·wr</transliteration>
				<hebrew>כָא֣וֹר</hebrew>
				<english>as the light</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如光</chinese>
				<chinese-definition>光</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>6664</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣiḏ·qe·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>צִדְקֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>your righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他要使你的公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·miš·pā·ṭe·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝מִשְׁפָּטֶ֗ךָ</hebrew>
				<english>and your justice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使你的公平</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>6672</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>kaṣ·ṣā·ho·rā·yim.</transliteration>
				<hebrew>כַּֽצָּהֳרָֽיִם׃</hebrew>
				<english>as the noonday</english>
				<chinese unaudited="unaudited">明如正午</chinese>
				<chinese-definition>正午</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>1826</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>dō·wm</transliteration>
				<hebrew>דּ֤וֹם ׀</hebrew>
				<english>Rest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你當默然</chinese>
				<chinese-definition>靜默</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַיהוָה֮</hebrew>
				<english>in Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倚靠耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>2342</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hiṯ·ḥō·w·lêl</transliteration>
				<hebrew>וְהִתְח֪וֹלֵ֫ל</hebrew>
				<english>and wait patiently</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耐性等候</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 跳舞、陣痛、扭曲，Hif'il 使痛苦，Hof'al 生出，Po'lel 生產，Hitpo'lel 切望等候；II 堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֥וֹ</hebrew>
				<english>for him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>2734</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf.Jus‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect Jussive - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tiṯ·ḥar</transliteration>
				<hebrew>תִּ֭תְחַר</hebrew>
				<english>do fret</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心懷不平</chinese>
				<chinese-definition>發怒、燃燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>6743</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Hifil‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Hifil - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·maṣ·lî·aḥ</transliteration>
				<hebrew>בְּמַצְלִ֣יחַ</hebrew>
				<english>because of Him who prospers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">通達的</chinese>
				<chinese-definition>亨通、繁榮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑csc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dar·kōw;</transliteration>
				<hebrew>דַּרְכּ֑וֹ</hebrew>
				<english>in his way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因那道路</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·’îš,</transliteration>
				<hebrew>בְּ֝אִ֗ישׁ</hebrew>
				<english>because of the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·śeh</transliteration>
				<hebrew>עֹשֶׂ֥ה</hebrew>
				<english>who brings to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成就的</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>4209</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>mə·zim·mō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>מְזִמּֽוֹת׃</hebrew>
				<english>wicked schemes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和那惡謀</chinese>
				<chinese-definition>詭計、目的、計畫、陰謀、謹慎、明辨</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>7503</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>he·rep̄</transliteration>
				<hebrew>הֶ֣רֶף</hebrew>
				<english>Cease</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當止住</chinese>
				<chinese-definition>Qal 落、沉、掉、放鬆、變弱，Hif'il 安靜、聽任、放棄、讓他走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>Prep | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·’ap̄</transliteration>
				<hebrew>מֵ֭אַף</hebrew>
				<english>from anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怒氣</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、鼻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>5800</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·zōḇ</transliteration>
				<hebrew>וַעֲזֹ֣ב</hebrew>
				<english>and forsake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離棄</chinese>
				<chinese-definition>離棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>2534</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥê·māh;</transliteration>
				<hebrew>חֵמָ֑ה</hebrew>
				<english>wrath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忿怒</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、熱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>2734</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf.Jus‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect Jussive - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tiṯ·ḥar,</transliteration>
				<hebrew>תִּ֝תְחַ֗ר</hebrew>
				<english>do fret</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心懷不平</chinese>
				<chinese-definition>發怒、燃燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>389</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’aḵ-</transliteration>
				<hebrew>אַךְ־</hebrew>
				<english>only</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以致</chinese>
				<chinese-definition>然而、其實、當然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>7489</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hā·rê·a‘.</transliteration>
				<hebrew>לְהָרֵֽעַ׃</hebrew>
				<english>it causes harm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作惡</chinese>
				<chinese-definition>I. 行惡 ；II. 破壞、打破</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>7489</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·rê·‘îm</transliteration>
				<hebrew>מְ֭רֵעִים</hebrew>
				<english>evildoers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作惡的</chinese>
				<chinese-definition>I. 行惡 ；II. 破壞、打破</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yik·kā·rê·ṯūn;</transliteration>
				<hebrew>יִכָּרֵת֑וּן</hebrew>
				<english>shall be cut off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必被剪除</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>6960</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·qō·wê</transliteration>
				<hebrew>וְקֹוֵ֥י</hebrew>
				<english>but those who wait on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟有等候</chinese>
				<chinese-definition>盼望、等待</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְ֝הוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm·māh</transliteration>
				<hebrew>הֵ֣מָּה</hebrew>
				<english>they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>3423</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yî·rə·šū-</transliteration>
				<hebrew>יִֽירְשׁוּ־</hebrew>
				<english>shall inherit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的必承受</chinese>
				<chinese-definition>奪取、獲得、趕出、破壞、繼承</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>אָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地土</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>וְע֣וֹד</hebrew>
				<english>For yet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還有</chinese>
				<chinese-definition>仍然、再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>4592</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·‘aṭ</transliteration>
				<hebrew>מְ֭עַט</hebrew>
				<english>a little while</english>
				<chinese unaudited="unaudited">片時</chinese>
				<chinese-definition>一點點、很少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֣ין</hebrew>
				<english>and [shall be] no [more]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要歸於無有</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>7563</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·šā‘;</transliteration>
				<hebrew>רָשָׁ֑ע</hebrew>
				<english>the wicked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡人</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>995</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hiṯ·bō·w·nan·tā</transliteration>
				<hebrew>וְהִתְבּוֹנַ֖נְתָּ</hebrew>
				<english>and indeed you will look carefully</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你就是細察</chinese>
				<chinese-definition>聰明、明辨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·qō·w·mōw</transliteration>
				<hebrew>מְקוֹמ֣וֹ</hebrew>
				<english>his place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的住處</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ê·nen·nū.</transliteration>
				<hebrew>וְאֵינֶֽנּוּ׃</hebrew>
				<english>but it [shall be] no [more]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也要歸於無有</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>6035</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·nā·wîm</transliteration>
				<hebrew>וַעֲנָוִ֥ים</hebrew>
				<english>But the meek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但謙卑人</chinese>
				<chinese-definition>困苦的、卑微的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>3423</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yî·rə·šū-</transliteration>
				<hebrew>יִֽירְשׁוּ־</hebrew>
				<english>shall inherit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必承受</chinese>
				<chinese-definition>奪取、獲得、趕出、破壞、繼承</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>אָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地土</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>6026</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·hiṯ·‘an·nə·ḡū,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝הִתְעַנְּג֗וּ</hebrew>
				<english>and shall delight themselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為樂</chinese>
				<chinese-definition>享受、以…為樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>7230</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>rōḇ</transliteration>
				<hebrew>רֹ֥ב</hebrew>
				<english>the abundance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豐盛</chinese>
				<chinese-definition>多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·lō·wm.</transliteration>
				<hebrew>שָׁלֽוֹם׃</hebrew>
				<english>of peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的平安</chinese>
				<chinese-definition>平安、完全、全部</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>2161</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>zō·mêm</transliteration>
				<hebrew>זֹמֵ֣ם</hebrew>
				<english>Plots</english>
				<chinese unaudited="unaudited">設謀害</chinese>
				<chinese-definition>意圖、計劃、目的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>7563</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·šā‘</transliteration>
				<hebrew>רָ֭שָׁע</hebrew>
				<english>the wicked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡人</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>6662</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>laṣ·ṣad·dîq;</transliteration>
				<hebrew>לַצַּדִּ֑יק</hebrew>
				<english>against the just</english>
				<chinese unaudited="unaudited">義人</chinese>
				<chinese-definition>公義的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>2786</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥō·rêq</transliteration>
				<hebrew>וְחֹרֵ֖ק</hebrew>
				<english>and gnashes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">咬</chinese>
				<chinese-definition>咬牙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāw</transliteration>
				<hebrew>עָלָ֣יו</hebrew>
				<english>at him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又向他</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>8127</strongs>
				<pos>N‑cdc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - cdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šin·nāw.</transliteration>
				<hebrew>שִׁנָּֽיו׃</hebrew>
				<english>with his teeth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牙</chinese>
				<chinese-definition>牙、象牙</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֥י</hebrew>
				<english>The Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主、主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>7832</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·ḥaq-</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂחַק־</hebrew>
				<english>laughs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要笑</chinese>
				<chinese-definition>笑、戲笑，Pi'el 戲笑、彈奏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw;</transliteration>
				<hebrew>ל֑וֹ</hebrew>
				<english>at him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·’āh,</transliteration>
				<hebrew>רָ֝אָ֗ה</hebrew>
				<english>He sees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>יָבֹ֥א</hebrew>
				<english>is coming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將要來到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·mōw.</transliteration>
				<hebrew>יוֹמֽוֹ׃</hebrew>
				<english>his day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他受罰的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥe·reḇ</transliteration>
				<hebrew>חֶ֤רֶב ׀</hebrew>
				<english>The sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刀</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>6605</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>pā·ṯə·ḥū</transliteration>
				<hebrew>פָּֽתְח֣וּ</hebrew>
				<english>have drawn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出鞘</chinese>
				<chinese-definition>打開、鬆開、雕刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>7563</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rə·šā·‘îm</transliteration>
				<hebrew>רְשָׁעִים֮</hebrew>
				<english>the wicked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡人</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>1869</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·ḏā·rə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>וְדָרְכ֪וּ</hebrew>
				<english>and have bent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上弦</chinese>
				<chinese-definition>踩踏、行進、引導、彎曲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>7198</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>qaš·tām</transliteration>
				<hebrew>קַ֫שְׁתָּ֥ם</hebrew>
				<english>their bow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經弓</chinese>
				<chinese-definition>弓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hap·pîl</transliteration>
				<hebrew>לְ֭הַפִּיל</hebrew>
				<english>to cast down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要打倒</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>6041</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·nî</transliteration>
				<hebrew>עָנִ֣י</hebrew>
				<english>the poor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">困苦</chinese>
				<chinese-definition>困苦的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>34</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’eḇ·yō·wn;</transliteration>
				<hebrew>וְאֶבְי֑וֹן</hebrew>
				<english>and needy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">窮乏的人</chinese>
				<chinese-definition>貧乏的、貧窮的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>2873</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liṭ·ḇō·w·aḥ,</transliteration>
				<hebrew>לִ֝טְב֗וֹחַ</hebrew>
				<english>to slay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要殺害</chinese>
				<chinese-definition>屠殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>3477</strongs>
				<pos>Adj‑mpc</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yiš·rê-</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁרֵי־</hebrew>
				<english>those who are of upright</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正直的人</chinese>
				<chinese-definition>正直的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ḏā·reḵ.</transliteration>
				<hebrew>דָֽרֶךְ׃</hebrew>
				<english>conduct</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行動</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥar·bām</transliteration>
				<hebrew>חַ֭רְבָּם</hebrew>
				<english>Their sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的刀</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>תָּב֣וֹא</hebrew>
				<english>shall enter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必刺</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇə·lib·bām;</transliteration>
				<hebrew>בְלִבָּ֑ם</hebrew>
				<english>their own heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">入自己的心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>7198</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·qaš·šə·ṯō·w·ṯām,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝קַשְּׁתוֹתָ֗ם</hebrew>
				<english>and their bows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的弓</chinese>
				<chinese-definition>弓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>7665</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3fp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>tiš·šā·ḇar·nāh.</transliteration>
				<hebrew>תִּשָּׁבַֽרְנָה׃</hebrew>
				<english>shall be broken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必被折斷</chinese>
				<chinese-definition>Qal 拆毀、折斷、打碎，Nif'al 遭破壞、被折斷，Hif'il 使生產</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·wḇ-</transliteration>
				<hebrew>טוֹב־</hebrew>
				<english>[Is] better</english>
				<chinese unaudited="unaudited">強</chinese>
				<chinese-definition>美好的、美善的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>4592</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·‘aṭ</transliteration>
				<hebrew>מְ֭עַט</hebrew>
				<english>a little</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雖少</chinese>
				<chinese-definition>一點點、很少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>6662</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>laṣ·ṣad·dîq;</transliteration>
				<hebrew>לַצַּדִּ֑יק</hebrew>
				<english>that a righteous man has</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個義人所有的</chinese>
				<chinese-definition>公義的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>1995</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mê·hă·mō·wn,</transliteration>
				<hebrew>מֵ֝הֲמ֗וֹן</hebrew>
				<english>than the riches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的富餘</chinese>
				<chinese-definition>財富、喧嘩、鬨嚷、群眾、潺潺聲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>7563</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rə·šā·‘îm</transliteration>
				<hebrew>רְשָׁעִ֥ים</hebrew>
				<english>of wicked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡人</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rab·bîm.</transliteration>
				<hebrew>רַבִּֽים׃</hebrew>
				<english>many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過許多</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>2220</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>zə·rō·w·‘ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>זְרוֹע֣וֹת</hebrew>
				<english>the arms</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的膀臂</chinese>
				<chinese-definition>膀臂、肩膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>7563</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rə·šā·‘îm</transliteration>
				<hebrew>רְ֭שָׁעִים</hebrew>
				<english>of the wicked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡人</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>7665</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3fp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>tiš·šā·ḇar·nāh;</transliteration>
				<hebrew>תִּשָּׁבַ֑רְנָה</hebrew>
				<english>shall be broken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必被折斷</chinese>
				<chinese-definition>Qal 拆毀、折斷、打碎，Nif'al 遭破壞、被折斷，Hif'il 使生產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>5564</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·sō·w·mêḵ</transliteration>
				<hebrew>וְסוֹמֵ֖ךְ</hebrew>
				<english>but upholds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是扶持</chinese>
				<chinese-definition>靠、休息、支持</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>6662</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣad·dî·qîm</transliteration>
				<hebrew>צַדִּיקִ֣ים</hebrew>
				<english>the righteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">義人</chinese>
				<chinese-definition>公義的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·ḏê·a‘</transliteration>
				<hebrew>יוֹדֵ֣עַ</hebrew>
				<english>Knows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְ֭הוָה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yə·mê</transliteration>
				<hebrew>יְמֵ֣י</hebrew>
				<english>the days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>8549</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯə·mî·mim;</transliteration>
				<hebrew>תְמִימִ֑ם</hebrew>
				<english>of the upright</english>
				<chinese unaudited="unaudited">完全人</chinese>
				<chinese-definition>完全的、完整的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>5159</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·na·ḥă·lā·ṯām,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝נַחֲלָתָ֗ם</hebrew>
				<english>and their inheritance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的產業</chinese>
				<chinese-definition>產業</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ō·w·lām</transliteration>
				<hebrew>לְעוֹלָ֥ם</hebrew>
				<english>forever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到永遠</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tih·yeh.</transliteration>
				<hebrew>תִּהְיֶֽה׃</hebrew>
				<english>shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要存</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不致</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>954</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yê·ḇō·šū</transliteration>
				<hebrew>יֵ֭בֹשׁוּ</hebrew>
				<english>they shall be ashamed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羞愧</chinese>
				<chinese-definition>羞愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>bə·‘êṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵ֣ת</hebrew>
				<english>in the time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·‘āh;</transliteration>
				<hebrew>רָעָ֑ה</hebrew>
				<english>evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們在急難</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、災禍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇî·mê</transliteration>
				<hebrew>וּבִימֵ֖י</hebrew>
				<english>and in the days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>7459</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>rə·‘ā·ḇō·wn</transliteration>
				<hebrew>רְעָב֣וֹן</hebrew>
				<english>of famine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在饑荒</chinese>
				<chinese-definition>飢荒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>7646</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiś·bā·‘ū.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂבָּֽעוּ׃</hebrew>
				<english>they shall be satisfied</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必得飽足</chinese>
				<chinese-definition>滿足、飽足</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>But</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>7563</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rə·šā·‘îm</transliteration>
				<hebrew>רְשָׁעִ֨ים ׀</hebrew>
				<english>the wicked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡人</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>6</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·ḇê·ḏū,</transliteration>
				<hebrew>יֹאבֵ֗דוּ</hebrew>
				<english>shall perish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要滅亡</chinese>
				<chinese-definition>摧毀、滅亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·’ō·yə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>וְאֹיְבֵ֣י</hebrew>
				<english>and the enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְ֭הוָה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>3368</strongs>
				<pos>Prep‑k | Adj‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kî·qar</transliteration>
				<hebrew>כִּיקַ֣ר</hebrew>
				<english>Like the splendor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的脂油或譯像草地的華美</chinese>
				<chinese-definition>寶貴的、有價值的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>3733</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>kā·rîm;</transliteration>
				<hebrew>כָּרִ֑ים</hebrew>
				<english>of the meadows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要像羊羔</chinese>
				<chinese-definition>竹架、公羊、小羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>3615</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>kā·lū</transliteration>
				<hebrew>כָּל֖וּ</hebrew>
				<english>shall vanish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們要消滅</chinese>
				<chinese-definition>Qal 完成、結束、停止，Pi'el 完成、毀壞、根除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>6227</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇe·‘ā·šān</transliteration>
				<hebrew>בֶעָשָׁ֣ן</hebrew>
				<english>Into smoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要如煙</chinese>
				<chinese-definition>煙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>3615</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>kā·lū.</transliteration>
				<hebrew>כָּֽלוּ׃</hebrew>
				<english>they shall vanish away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">消滅</chinese>
				<chinese-definition>Qal 完成、結束、停止，Pi'el 完成、毀壞、根除</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>3867</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>lō·weh</transliteration>
				<hebrew>לֹוֶ֣ה</hebrew>
				<english>Borrows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">借貸</chinese>
				<chinese-definition>Qal 借、加入；Hif'il 出借</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>7563</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·šā‘</transliteration>
				<hebrew>רָ֭שָׁע</hebrew>
				<english>the wicked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡人</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>7999</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·šal·lêm;</transliteration>
				<hebrew>יְשַׁלֵּ֑ם</hebrew>
				<english>does repay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">償還</chinese>
				<chinese-definition>Qal 平安，Pi'el 還願、完成</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>6662</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṣad·dîq,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝צַדִּ֗יק</hebrew>
				<english>but the righteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">義人</chinese>
				<chinese-definition>公義的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>2603</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·w·nên</transliteration>
				<hebrew>חוֹנֵ֥ן</hebrew>
				<english>shows mercy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻恩待</chinese>
				<chinese-definition>恩待、憐憫，Hitpa'el 求恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nō·w·ṯên.</transliteration>
				<hebrew>וְנוֹתֵֽן׃</hebrew>
				<english>and gives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人並且施捨</chinese>
				<chinese-definition>使、給</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Prtcpl‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Pual - Participle - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·ḇō·rā·ḵāw</transliteration>
				<hebrew>מְ֭בֹרָכָיו</hebrew>
				<english>[those] blessed by Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙耶和華賜福的</chinese>
				<chinese-definition>祝福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>3423</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yî·rə·šū</transliteration>
				<hebrew>יִ֣ירְשׁוּ</hebrew>
				<english>shall inherit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必承受</chinese>
				<chinese-definition>奪取、獲得、趕出、破壞、繼承</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>אָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地土</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>7043</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Pual‑Prtcpl‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Pual - Participle - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mə·qul·lā·lāw,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝מְקֻלָּלָ֗יו</hebrew>
				<english>but [those] cursed by Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被他咒詛的</chinese>
				<chinese-definition>Qal 輕，Pi'el 咒罵、詛咒，Pu'al 被咒罵、被詛咒，Nif'al 看為輕、輕視，Hif'il 減輕、輕視</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yik·kā·rê·ṯū.</transliteration>
				<hebrew>יִכָּרֵֽתוּ׃</hebrew>
				<english>shall be cut off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必被剪除</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>מֵ֭יְהוָה</hebrew>
				<english>By Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>4703</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>miṣ·‘ă·ḏê-</transliteration>
				<hebrew>מִֽצְעֲדֵי־</hebrew>
				<english>the steps</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的腳步</chinese>
				<chinese-definition>腳步</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>1397</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḡe·ḇer</transliteration>
				<hebrew>גֶ֥בֶר</hebrew>
				<english>of a [good] man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">義人</chinese>
				<chinese-definition>勇士、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>3559</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Pual - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>kō·w·nā·nū,</transliteration>
				<hebrew>כּוֹנָ֗נוּ</hebrew>
				<english>are ordered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立定</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 預備、建立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑csc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḏar·kōw</transliteration>
				<hebrew>וְדַרְכּ֥וֹ</hebrew>
				<english>and in his way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的道路</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>2654</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yeḥ·pāṣ.</transliteration>
				<hebrew>יֶחְפָּֽץ׃</hebrew>
				<english>He delights</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華也喜愛</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、喜歡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>Though</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他雖</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yip·pōl</transliteration>
				<hebrew>יִפֹּ֥ל</hebrew>
				<english>he fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">失腳</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不致</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>2904</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yū·ṭāl;</transliteration>
				<hebrew>יוּטָ֑ל</hebrew>
				<english>he shall be utterly cast down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全身仆倒</chinese>
				<chinese-definition>竭力拋去、猛力投擲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְ֝הוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>5564</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>sō·w·mêḵ</transliteration>
				<hebrew>סוֹמֵ֥ךְ</hebrew>
				<english>upholds [him]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攙扶他或譯攙扶他的手</chinese>
				<chinese-definition>支持、支撐、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏōw.</transliteration>
				<hebrew>יָדֽוֹ׃</hebrew>
				<english>[with] His hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>5288</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>na·‘ar</transliteration>
				<hebrew>נַ֤עַר ׀</hebrew>
				<english>Young</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年幼</chinese>
				<chinese-definition>男孩、少年、年輕人、僕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>hā·yî·ṯî,</transliteration>
				<hebrew>הָיִ֗יתִי</hebrew>
				<english>I have been</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我從前</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>and [now]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>2204</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>zā·qan·tî</transliteration>
				<hebrew>זָ֫קַ֥נְתִּי</hebrew>
				<english>am old</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年老</chinese>
				<chinese-definition>年老、變老</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְֽלֹא־</hebrew>
				<english>and yet not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻未</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>rā·’î·ṯî</transliteration>
				<hebrew>רָ֭אִיתִי</hebrew>
				<english>I have seen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見過</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>6662</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣad·dîq</transliteration>
				<hebrew>צַדִּ֣יק</hebrew>
				<english>the righteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">義人</chinese>
				<chinese-definition>公義的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>5800</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ne·‘ĕ·zāḇ;</transliteration>
				<hebrew>נֶעֱזָ֑ב</hebrew>
				<english>forsaken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被棄</chinese>
				<chinese-definition>離棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·zar·‘ōw,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝זַרְע֗וֹ</hebrew>
				<english>nor his descendants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也未見過他的後裔</chinese>
				<chinese-definition>後裔、子孫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>1245</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·ḇaq·qeš-</transliteration>
				<hebrew>מְבַקֶּשׁ־</hebrew>
				<english>begging</english>
				<chinese unaudited="unaudited">討</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 尋找、渴求、想望、索求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·ḥem.</transliteration>
				<hebrew>לָֽחֶם׃</hebrew>
				<english>bread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">飯</chinese>
				<chinese-definition>餅、麵包</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>Ever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他終</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַ֭יּוֹם</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>2603</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·w·nên</transliteration>
				<hebrew>חוֹנֵ֣ן</hebrew>
				<english>[He is] merciful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恩待</chinese>
				<chinese-definition>恩待、憐憫，Hitpa'el 求恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>3867</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mal·weh;</transliteration>
				<hebrew>וּמַלְוֶ֑ה</hebrew>
				<english>and lends</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人借給</chinese>
				<chinese-definition>Qal 借、加入；Hif'il 出借</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·zar·‘ōw,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝זַרְע֗וֹ</hebrew>
				<english>and his descendants [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人他的後裔</chinese>
				<chinese-definition>後裔、子孫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>1293</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>liḇ·rā·ḵāh.</transliteration>
				<hebrew>לִבְרָכָֽה׃</hebrew>
				<english>blessed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也蒙福</chinese>
				<chinese-definition>祝福、和平之約</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>sūr</transliteration>
				<hebrew>ס֣וּר</hebrew>
				<english>Depart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你當離</chinese>
				<chinese-definition>轉離、除去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·rā‘</transliteration>
				<hebrew>מֵ֭רָע</hebrew>
				<english>from evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的、災禍的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·śêh-</transliteration>
				<hebrew>וַעֲשֵׂה־</hebrew>
				<english>and do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·wḇ,</transliteration>
				<hebrew>ט֗וֹב</hebrew>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">善</chinese>
				<chinese-definition>美好、美善</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>7931</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·šə·ḵōn</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁכֹ֥ן</hebrew>
				<english>and dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安居</chinese>
				<chinese-definition>居住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ō·w·lām.</transliteration>
				<hebrew>לְעוֹלָֽם׃</hebrew>
				<english>forevermore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就可永遠</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֨ה ׀</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>157</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·hêḇ</transliteration>
				<hebrew>אֹ֘הֵ֤ב</hebrew>
				<english>loves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜愛</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·pāṭ,</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפָּ֗ט</hebrew>
				<english>justice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公平</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹא־</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>5800</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·zōḇ</transliteration>
				<hebrew>יַעֲזֹ֣ב</hebrew>
				<english>does forsake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撇棄</chinese>
				<chinese-definition>離棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>2623</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·sî·ḏāw</transliteration>
				<hebrew>חֲ֭סִידָיו</hebrew>
				<english>His saints</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的聖民</chinese>
				<chinese-definition>忠誠的、仁慈的、虔誠的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v28-w9">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ō·w·lām</transliteration>
				<hebrew>לְעוֹלָ֣ם</hebrew>
				<english>forever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們永</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v28-w10">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>niš·mā·rū;</transliteration>
				<hebrew>נִשְׁמָ֑רוּ</hebrew>
				<english>they are preserved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙保佑</chinese>
				<chinese-definition>遵守、保護、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v28-w11">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ze·ra‘</transliteration>
				<hebrew>וְזֶ֖רַע</hebrew>
				<english>but the descendants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的後裔</chinese>
				<chinese-definition>後裔、子孫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v28-w12">
				<strongs>7563</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rə·šā·‘îm</transliteration>
				<hebrew>רְשָׁעִ֣ים</hebrew>
				<english>of the wicked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但惡人</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v28-w13">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>niḵ·rāṯ.</transliteration>
				<hebrew>נִכְרָֽת׃</hebrew>
				<english>shall be cut off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必被剪除</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>6662</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣad·dî·qîm</transliteration>
				<hebrew>צַדִּיקִ֥ים</hebrew>
				<english>The righteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">義人</chinese>
				<chinese-definition>公義的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>3423</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yî·rə·šū-</transliteration>
				<hebrew>יִֽירְשׁוּ־</hebrew>
				<english>shall inherit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必承受</chinese>
				<chinese-definition>奪取、獲得、趕出、破壞、繼承</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>אָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地土</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>7931</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yiš·kə·nū</transliteration>
				<hebrew>וְיִשְׁכְּנ֖וּ</hebrew>
				<english>and dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居</chinese>
				<chinese-definition>居住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>5703</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>לָעַ֣ד</hebrew>
				<english>forever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永</chinese>
				<chinese-definition>永遠、繼續存在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·hā.</transliteration>
				<hebrew>עָלֶֽיהָ׃</hebrew>
				<english>in it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>pî-</transliteration>
				<hebrew>פִּֽי־</hebrew>
				<english>The mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的口</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>6662</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣad·dîq</transliteration>
				<hebrew>צַ֭דִּיק</hebrew>
				<english>of the righteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">義人</chinese>
				<chinese-definition>公義的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>1897</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yeh·geh</transliteration>
				<hebrew>יֶהְגֶּ֣ה</hebrew>
				<english>speaks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">談論</chinese>
				<chinese-definition>說、咆哮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>2451</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥāḵ·māh</transliteration>
				<hebrew>חָכְמָ֑ה</hebrew>
				<english>wisdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">智慧</chinese>
				<chinese-definition>智慧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑csc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·šō·w·nōw,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝לְשׁוֹנ֗וֹ</hebrew>
				<english>and his tongue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的舌頭</chinese>
				<chinese-definition>舌頭、語言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·ḏab·bêr</transliteration>
				<hebrew>תְּדַבֵּ֥ר</hebrew>
				<english>talks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">講說</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·pāṭ.</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפָּֽט׃</hebrew>
				<english>of justice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公平</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>8451</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>tō·w·raṯ</transliteration>
				<hebrew>תּוֹרַ֣ת</hebrew>
				<english>The law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的律法</chinese>
				<chinese-definition>教誨、教導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hāw</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהָ֣יו</hebrew>
				<english>of his God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·lib·bōw;</transliteration>
				<hebrew>בְּלִבּ֑וֹ</hebrew>
				<english>[is] in his heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他心裡</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֖א</hebrew>
				<english>none</english>
				<chinese unaudited="unaudited">總不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>4571</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯim·‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>תִמְעַ֣ד</hebrew>
				<english>shall slide</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滑跌</chinese>
				<chinese-definition>滑倒、搖動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>838</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·šu·rāw.</transliteration>
				<hebrew>אֲשֻׁרָיו׃</hebrew>
				<english>of his steps</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的腳</chinese>
				<chinese-definition>步伐</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="32" id="v32">
			<word num="1" id="v32-w1">
				<strongs>6822</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣō·w·p̄eh</transliteration>
				<hebrew>צוֹפֶ֣ה</hebrew>
				<english>Watches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">窺探</chinese>
				<chinese-definition>偵查、守望、看守</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v32-w2">
				<strongs>7563</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·šā‘</transliteration>
				<hebrew>רָ֭שָׁע</hebrew>
				<english>the wicked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡人</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v32-w3">
				<strongs>6662</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>laṣ·ṣad·dîq;</transliteration>
				<hebrew>לַצַּדִּ֑יק</hebrew>
				<english>the righteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">義人</chinese>
				<chinese-definition>公義的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v32-w4">
				<strongs>1245</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mə·ḇaq·qêš,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝מְבַקֵּ֗שׁ</hebrew>
				<english>and seeks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">想要</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 尋找、渴求、想望、索求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v32-w5">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>la·hă·mî·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>לַהֲמִיתוֹ׃‪‬</hebrew>
				<english>to slay him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺他</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="33" id="v33">
			<word num="1" id="v33-w1">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְ֭הוָה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v33-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v33-w3">
				<strongs>5800</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘az·ḇen·nū</transliteration>
				<hebrew>יַעַזְבֶ֣נּוּ</hebrew>
				<english>will leave him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撇</chinese>
				<chinese-definition>離棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v33-w4">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·yā·ḏōw;</transliteration>
				<hebrew>בְיָד֑וֹ</hebrew>
				<english>in his hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他在惡人手中</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v33-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v33-w6">
				<strongs>7561</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yar·šî·‘en·nū,</transliteration>
				<hebrew>יַ֝רְשִׁיעֶ֗נּוּ</hebrew>
				<english>condemn him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當審判的時候</chinese>
				<chinese-definition>行惡、犯罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v33-w7">
				<strongs>8199</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Nifal‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Nifal - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·hiš·šā·p̄ə·ṭōw.</transliteration>
				<hebrew>בְּהִשָּׁפְטֽוֹ׃</hebrew>
				<english>when he is judged</english>
				<chinese unaudited="unaudited">定他的罪</chinese>
				<chinese-definition>審判、辯白、處罰</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="34" id="v34">
			<word num="1" id="v34-w1">
				<strongs>6960</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>qaw·wêh</transliteration>
				<hebrew>קַוֵּ֤ה</hebrew>
				<english>Wait</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你當等候</chinese>
				<chinese-definition>盼望、等待</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v34-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>敵對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v34-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֨ה ׀</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v34-w4">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·šə·mōr</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁמֹ֬ר</hebrew>
				<english>and keep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遵守</chinese>
				<chinese-definition>遵守、保護、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v34-w5">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑csc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dar·kōw,</transliteration>
				<hebrew>דַּרְכּ֗וֹ</hebrew>
				<english>His way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的道</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v34-w6">
				<strongs>7311</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjImperf‑3ms | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive imperfect - third person masculine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wî·rō·w·mim·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וִֽ֭ירוֹמִמְךָ</hebrew>
				<english>and He shall exalt you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他就抬舉你</chinese>
				<chinese-definition>高舉、抬高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v34-w7">
				<strongs>3423</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·re·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>לָרֶ֣שֶׁת</hebrew>
				<english>to inherit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使你承受</chinese>
				<chinese-definition>奪取、獲得、趕出、破壞、繼承</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v34-w8">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>אָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地土</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v34-w9">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Nifal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Nifal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>bə·hik·kā·rêṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּהִכָּרֵ֖ת</hebrew>
				<english>when are cut off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被剪除的時候</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v34-w10">
				<strongs>7563</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rə·šā·‘îm</transliteration>
				<hebrew>רְשָׁעִ֣ים</hebrew>
				<english>the wicked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡人</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v34-w11">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tir·’eh.</transliteration>
				<hebrew>תִּרְאֶֽה׃</hebrew>
				<english>you shall see [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你必看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="35" id="v35">
			<word num="1" id="v35-w1">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>rā·’î·ṯî</transliteration>
				<hebrew>רָ֭אִיתִי</hebrew>
				<english>I have seen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我見過</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v35-w2">
				<strongs>7563</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·šā‘</transliteration>
				<hebrew>רָשָׁ֣ע</hebrew>
				<english>the wicked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡人</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v35-w3">
				<strongs>6184</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·rîṣ;</transliteration>
				<hebrew>עָרִ֑יץ</hebrew>
				<english>in great power</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大有勢力</chinese>
				<chinese-definition>蠻橫的、可怕的、有力的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v35-w4">
				<strongs>6168</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·miṯ·‘ā·reh,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝מִתְעָרֶ֗ה</hebrew>
				<english>and spreading himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生發</chinese>
				<chinese-definition>擴展、發現、揭開、顯露</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v35-w5">
				<strongs>249</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·’ez·rāḥ</transliteration>
				<hebrew>כְּאֶזְרָ֥ח</hebrew>
				<english>like a native [tree]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樹在本土</chinese>
				<chinese-definition>本地的樹、當地人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v35-w6">
				<strongs>7488</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ra·‘ă·nān.</transliteration>
				<hebrew>רַעֲנָֽן׃</hebrew>
				<english>green</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像一根青翠</chinese>
				<chinese-definition>青翠的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="36" id="v36">
			<word num="1" id="v36-w1">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·ḇōr</transliteration>
				<hebrew>וַ֭יַּֽעֲבֹר</hebrew>
				<english>And yet he passed away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有人從那裡經過</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v36-w2">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּ֣ה</hebrew>
				<english>and behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不料</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v36-w3">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv | 3ms</pos>
				<parse>Adverb :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·nen·nū;</transliteration>
				<hebrew>אֵינֶ֑נּוּ</hebrew>
				<english>he [was] no [more]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他沒有了</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v36-w4">
				<strongs>1245</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑1cs | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - first person common singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·’ă·ḇaq·šê·hū,</transliteration>
				<hebrew>וָֽ֝אֲבַקְשֵׁ֗הוּ</hebrew>
				<english>and indeed I sought him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我也尋找他</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 尋找、渴求、想望、索求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v36-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>but not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不著</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v36-w6">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nim·ṣā.</transliteration>
				<hebrew>נִמְצָֽא׃</hebrew>
				<english>he could be found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻尋</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="37" id="v37">
			<word num="1" id="v37-w1">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mār-</transliteration>
				<hebrew>שְׁמָר־</hebrew>
				<english>Mark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要細察</chinese>
				<chinese-definition>觀察、遵守、保護、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v37-w2">
				<strongs>8535</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>tām</transliteration>
				<hebrew>תָּ֭ם</hebrew>
				<english>the blameless [man]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那完全人</chinese>
				<chinese-definition>完全的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v37-w3">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·rə·’êh</transliteration>
				<hebrew>וּרְאֵ֣ה</hebrew>
				<english>and observe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">觀看</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v37-w4">
				<strongs>3477</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·šār;</transliteration>
				<hebrew>יָשָׁ֑ר</hebrew>
				<english>the upright</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那正直人</chinese>
				<chinese-definition>正直的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v37-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v37-w6">
				<strongs>319</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרִ֖ית</hebrew>
				<english>the future</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有好結局</chinese>
				<chinese-definition>結局、後面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v37-w7">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·’îš</transliteration>
				<hebrew>לְאִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>of [that] man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v37-w8">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·lō·wm.</transliteration>
				<hebrew>שָׁלֽוֹם׃</hebrew>
				<english>[is] peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和平</chinese>
				<chinese-definition>平安、完全、全部</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="38" id="v38">
			<word num="1" id="v38-w1">
				<strongs>6586</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·p̄ō·šə·‘îm</transliteration>
				<hebrew>וּֽ֭פֹשְׁעִים</hebrew>
				<english>But the transgressors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至於犯法的人</chinese>
				<chinese-definition>悖逆、背叛、違法、犯罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v38-w2">
				<strongs>8045</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>niš·mə·ḏū</transliteration>
				<hebrew>נִשְׁמְד֣וּ</hebrew>
				<english>shall be destroyed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滅絕</chinese>
				<chinese-definition>拆毀、滅絕、毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v38-w3">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yaḥ·dāw;</transliteration>
				<hebrew>יַחְדָּ֑ו</hebrew>
				<english>together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必一同</chinese>
				<chinese-definition>一起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v38-w4">
				<strongs>319</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרִ֖ית</hebrew>
				<english>the future</english>
				<chinese unaudited="unaudited">終</chinese>
				<chinese-definition>後裔、結局、後面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v38-w5">
				<strongs>7563</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rə·šā·‘îm</transliteration>
				<hebrew>רְשָׁעִ֣ים</hebrew>
				<english>of the wicked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡人</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v38-w6">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>niḵ·rā·ṯāh.</transliteration>
				<hebrew>נִכְרָֽתָה׃</hebrew>
				<english>shall be cut off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必剪除</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="39" id="v39">
			<word num="1" id="v39-w1">
				<strongs>8668</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ṯə·šū·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>וּתְשׁוּעַ֣ת</hebrew>
				<english>But the salvation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得救</chinese>
				<chinese-definition>救恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v39-w2">
				<strongs>6662</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣad·dî·qîm</transliteration>
				<hebrew>צַ֭דִּיקִים</hebrew>
				<english>of the righteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但義人</chinese>
				<chinese-definition>公義的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v39-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>מֵיְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>[is] from Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是由於耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v39-w4">
				<strongs>4581</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mā·‘ūz·zām,</transliteration>
				<hebrew>מָֽ֝עוּזָּ֗ם</hebrew>
				<english>[He is] their strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作他們的營寨</chinese>
				<chinese-definition>保障、避難所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v39-w5">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>bə·‘êṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵ֣ת</hebrew>
				<english>in the time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時</chinese>
				<chinese-definition>時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v39-w6">
				<strongs>6869</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣā·rāh.</transliteration>
				<hebrew>צָרָֽה׃</hebrew>
				<english>of trouble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他在患難</chinese>
				<chinese-definition>災難、患難</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="40" id="v40">
			<word num="1" id="v40-w1">
				<strongs>5826</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya‘·zə·rêm</transliteration>
				<hebrew>וַֽיַּעְזְרֵ֥ם</hebrew>
				<english>And shall help them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幫助他們</chinese>
				<chinese-definition>幫助</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v40-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v40-w3">
				<strongs>6403</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·p̄al·lə·ṭêm</transliteration>
				<hebrew>וַֽיְפַ֫לְּטֵ֥ם</hebrew>
				<english>and deliver them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">解救他們</chinese>
				<chinese-definition>拯救、逃脫、安然帶走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v40-w4">
				<strongs>6403</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·p̄al·lə·ṭêm</transliteration>
				<hebrew>יְפַלְּטֵ֣ם</hebrew>
				<english>He shall deliver them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他解救他們</chinese>
				<chinese-definition>拯救、逃脫、安然帶走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v40-w5">
				<strongs>7563</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adj‑mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>mê·rə·šā·‘îm</transliteration>
				<hebrew>מֵ֭רְשָׁעִים</hebrew>
				<english>from the wicked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫離惡人</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v40-w6">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yō·wō·šî·‘êm;</transliteration>
				<hebrew>וְיוֹשִׁיעֵ֑ם</hebrew>
				<english>and save them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把他們救</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v40-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出來因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v40-w8">
				<strongs>2620</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ḥā·sū</transliteration>
				<hebrew>חָ֥סוּ</hebrew>
				<english>they trust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們投靠</chinese>
				<chinese-definition>投靠、信賴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v40-w9">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇōw.</transliteration>
				<hebrew>בֽוֹ׃</hebrew>
				<english>in Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>