<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Psalms" id="19" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="42" id="c42">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>5329</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>lam·naṣ·ṣê·aḥ,</transliteration>
				<hebrew>לַמְנַצֵּ֗חַ</hebrew>
				<english>To the Chief Musician</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交與伶長</chinese>
				<chinese-definition>Qal 優於、聰明、長久，Pi'el 做監督、做指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>4905</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>maś·kîl</transliteration>
				<hebrew>מַשְׂכִּ֥יל</hebrew>
				<english>a Contemplation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">訓誨詩</chinese>
				<chinese-definition>詩、默想的詩歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>liḇ·nê-</transliteration>
				<hebrew>לִבְנֵי־</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後裔的</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>7141</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>qō·raḥ.</transliteration>
				<hebrew>קֹֽרַח׃</hebrew>
				<english>of Korah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可拉</chinese>
				<chinese-definition>可拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>354</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·’ay·yāl,</transliteration>
				<hebrew>כְּאַיָּ֗ל</hebrew>
				<english>As the deer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如鹿</chinese>
				<chinese-definition>鹿、雄鹿、幼小的雄鹿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>6165</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ta·‘ă·rōḡ</transliteration>
				<hebrew>תַּעֲרֹ֥ג</hebrew>
				<english>pants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">切慕</chinese>
				<chinese-definition>渴望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>650</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ă·p̄î·qê-</transliteration>
				<hebrew>אֲפִֽיקֵי־</hebrew>
				<english>the brooks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">溪</chinese>
				<chinese-definition>水道、溝壑、深谷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mā·yim;</transliteration>
				<hebrew>מָ֑יִם</hebrew>
				<english>water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֤ן</hebrew>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šî</transliteration>
				<hebrew>נַפְשִׁ֨י</hebrew>
				<english>my soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的心</chinese>
				<chinese-definition>心靈、生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>6165</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯa·‘ă·rōḡ</transliteration>
				<hebrew>תַעֲרֹ֖ג</hebrew>
				<english>pants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">切慕</chinese>
				<chinese-definition>渴望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֣יךָ</hebrew>
				<english>for You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm.</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִֽים׃</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神啊</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>6770</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣā·mə·’āh</transliteration>
				<hebrew>צָמְאָ֬ה</hebrew>
				<english>Thirsts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">渴想</chinese>
				<chinese-definition>渴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šî</transliteration>
				<hebrew>נַפְשִׁ֨י ׀</hebrew>
				<english>My soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的心</chinese>
				<chinese-definition>心靈、生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lê·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>לֵאלֹהִים֮</hebrew>
				<english>for God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·’êl</transliteration>
				<hebrew>לְאֵ֪ל</hebrew>
				<english>for God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥāy</transliteration>
				<hebrew>חָ֥י</hebrew>
				<english>the living</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是永生</chinese>
				<chinese-definition>活的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>4970</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mā·ṯay</transliteration>
				<hebrew>מָתַ֥י</hebrew>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我幾時</chinese>
				<chinese-definition>何時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇō·w;</transliteration>
				<hebrew>אָב֑וֹא</hebrew>
				<english>shall I come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得朝</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ê·rā·’eh,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝אֵרָאֶ֗ה</hebrew>
				<english>and appear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc</pos>
				<parse>Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>pə·nê</transliteration>
				<hebrew>פְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm.</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִֽים׃</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神呢</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·yə·ṯāh-</transliteration>
				<hebrew>הָֽיְתָה־</hebrew>
				<english>have been</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִּ֬י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>1832</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḏim·‘ā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>דִמְעָתִ֣י</hebrew>
				<english>My tears</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以眼淚</chinese>
				<chinese-definition>眼淚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>le·ḥem</transliteration>
				<hebrew>לֶ֭חֶם</hebrew>
				<english>my food</english>
				<chinese unaudited="unaudited">飲食</chinese>
				<chinese-definition>餅、麵包</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>3119</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yō·w·mām</transliteration>
				<hebrew>יוֹמָ֣ם</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">晝</chinese>
				<chinese-definition>白天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>3915</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·lā·yə·lāh;</transliteration>
				<hebrew>וָלָ֑יְלָה</hebrew>
				<english>and night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夜</chinese>
				<chinese-definition>夜晚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>be·’ĕ·mōr</transliteration>
				<hebrew>בֶּאֱמֹ֥ר</hebrew>
				<english>while they say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֥י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對我</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人不住地</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm,</transliteration>
				<hebrew>הַ֝יּ֗וֹם</hebrew>
				<english>continually</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人不住地</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>346</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>’ay·yêh</transliteration>
				<hebrew>אַיֵּ֥ה</hebrew>
				<english>where [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在哪裡呢</chinese>
				<chinese-definition>在哪裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶֽיךָ׃</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>אֵ֤לֶּה</hebrew>
				<english>these [things]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些事</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ez·kə·rāh</transliteration>
				<hebrew>אֶזְכְּרָ֨ה ׀</hebrew>
				<english>when I remember</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我追想</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>8210</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’eš·pə·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>וְאֶשְׁפְּכָ֬ה</hebrew>
				<english>and I pour out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">極其悲傷</chinese>
				<chinese-definition>倒出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lay</transliteration>
				<hebrew>עָלַ֨י ׀</hebrew>
				<english>within me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šî,</transliteration>
				<hebrew>נַפְשִׁ֗י</hebrew>
				<english>my soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的心</chinese>
				<chinese-definition>心靈、生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’e·‘ĕ·ḇōr</transliteration>
				<hebrew>אֶֽעֱבֹ֨ר ׀</hebrew>
				<english>I used to go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同往</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>5519</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bas·sāḵ</transliteration>
				<hebrew>בַּסָּךְ֮</hebrew>
				<english>with the multitude</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我從前與眾人</chinese>
				<chinese-definition>群眾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>1718</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ed·dad·dêm,</transliteration>
				<hebrew>אֶדַּדֵּ֗ם</hebrew>
				<english>I went with them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">領他們</chinese>
				<chinese-definition>徐徐而行</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֥ית</hebrew>
				<english>the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹ֫הִ֥ים</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·qō·wl-</transliteration>
				<hebrew>בְּקוֹל־</hebrew>
				<english>with the voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聲音</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>7440</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>rin·nāh</transliteration>
				<hebrew>רִנָּ֥ה</hebrew>
				<english>of joy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用歡呼</chinese>
				<chinese-definition>歡呼、喜樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>8426</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯō·w·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>וְתוֹדָ֗ה</hebrew>
				<english>and praise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">稱讚</chinese>
				<chinese-definition>感謝、讚美</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>1995</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·mō·wn</transliteration>
				<hebrew>הָמ֥וֹן</hebrew>
				<english>with a multitude</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡大家</chinese>
				<chinese-definition>財富、喧嘩、鬨嚷、群眾、潺潺聲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v4-w17">
				<strongs>2287</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·w·ḡêḡ.</transliteration>
				<hebrew>חוֹגֵֽג׃</hebrew>
				<english>that kept a pilgrim feast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">守節</chinese>
				<chinese-definition>守節、慶祝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mah-</transliteration>
				<hebrew>מַה־</hebrew>
				<english>Why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪你為何</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>7817</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>tiš·tō·w·ḥă·ḥî</transliteration>
				<hebrew>תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י ׀</hebrew>
				<english>are you cast down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">憂悶</chinese>
				<chinese-definition>Qal 屈身、下拜，Hitpo'lel 絕望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šî</transliteration>
				<hebrew>נַפְשִׁי֮</hebrew>
				<english>my soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的心</chinese>
				<chinese-definition>心靈、生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>1993</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·te·hĕ·mî</transliteration>
				<hebrew>וַתֶּהֱמִ֪י</hebrew>
				<english>and [why] are you disquieted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">煩躁</chinese>
				<chinese-definition>大吼、呼嘯、騷動、哀鳴、呻吟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāy</transliteration>
				<hebrew>עָ֫לָ֥י</hebrew>
				<english>within me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為何在我裡面</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>3176</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·ḥî·lî</transliteration>
				<hebrew>הוֹחִ֣ילִי</hebrew>
				<english>Hope</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應當仰望</chinese>
				<chinese-definition>仰望、等候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lê·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>לֵֽ֭אלֹהִים</hebrew>
				<english>in God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>ע֥וֹד</hebrew>
				<english>yet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我我還要</chinese>
				<chinese-definition>只要、仍然、再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>3034</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·ḏen·nū,</transliteration>
				<hebrew>אוֹדֶ֗נּוּ</hebrew>
				<english>I shall praise Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">稱讚他</chinese>
				<chinese-definition>Qal 射，Pi'el 投擲，Hif'il 稱謝、讚美，Hitpa'el 認罪、感恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>3444</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>yə·šū·‘ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>יְשׁוּע֥וֹת</hebrew>
				<english>[For] the help</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幫助</chinese>
				<chinese-definition>救恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>pā·nāw.</transliteration>
				<hebrew>פָּנָֽיו׃</hebrew>
				<english>of His countenance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他笑臉</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ĕlō·hay,</transliteration>
				<hebrew>אֱ‍ֽלֹהַ֗י</hebrew>
				<english>My God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lay</transliteration>
				<hebrew>עָלַי֮</hebrew>
				<english>within me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我裡面</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šî</transliteration>
				<hebrew>נַפְשִׁ֪י</hebrew>
				<english>my soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊我的心</chinese>
				<chinese-definition>心靈、生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>7817</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯiš·tō·w·ḥāḥ</transliteration>
				<hebrew>תִשְׁתּ֫וֹחָ֥ח</hebrew>
				<english>is cast down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">憂悶</chinese>
				<chinese-definition>Qal 屈身、下拜，Hitpo'lel 絕望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên,</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֗ן</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ez·kā·rə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֶ֭זְכָּרְךָ</hebrew>
				<english>I will remember You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">記念你</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mê·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>מֵאֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>from the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>3383</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yar·dên;</transliteration>
				<hebrew>יַרְדֵּ֑ן</hebrew>
				<english>of the Jordan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我從約旦</chinese>
				<chinese-definition>約旦河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>2769</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥer·mō·w·nîm,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝חֶרְמוֹנִ֗ים</hebrew>
				<english>and Hermon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從黑門嶺</chinese>
				<chinese-definition>黑門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mê·har</transliteration>
				<hebrew>מֵהַ֥ר</hebrew>
				<english>from the Hill</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>4706</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·‘ār.</transliteration>
				<hebrew>מִצְעָֽר׃</hebrew>
				<english>Mizar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從米薩</chinese>
				<chinese-definition>米薩</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>8415</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>tə·hō·wm-</transliteration>
				<hebrew>תְּהֽוֹם־</hebrew>
				<english>Deep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">深淵</chinese>
				<chinese-definition>深淵、大洋、海</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>unto</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就與</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>8415</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>tə·hō·wm</transliteration>
				<hebrew>תְּה֣וֹם</hebrew>
				<english>deep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">深淵</chinese>
				<chinese-definition>深淵、大洋、海</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>qō·w·rê</transliteration>
				<hebrew>ק֭וֹרֵא</hebrew>
				<english>calls</english>
				<chinese unaudited="unaudited">響應</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>Prep | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·qō·wl</transliteration>
				<hebrew>לְק֣וֹל</hebrew>
				<english>at the noise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發聲</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>6794</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣin·nō·w·re·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>צִנּוֹרֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>of Your waterfalls</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的瀑布</chinese>
				<chinese-definition>引水的管路</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּֽל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的波浪</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>4867</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·bā·re·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁבָּרֶ֥יךָ</hebrew>
				<english>Your waves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的波浪</chinese>
				<chinese-definition>打在岸上的海浪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>1530</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḡal·le·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝גַלֶּ֗יךָ</hebrew>
				<english>and billows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">洪濤</chinese>
				<chinese-definition>浪、堆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lay</transliteration>
				<hebrew>עָלַ֥י</hebrew>
				<english>Over me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我身</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·ḇā·rū.</transliteration>
				<hebrew>עָבָֽרוּ׃</hebrew>
				<english>have gone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">漫過</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>3119</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yō·w·mām</transliteration>
				<hebrew>יוֹמָ֤ם ׀</hebrew>
				<english>in the daytime</english>
				<chinese unaudited="unaudited">白晝</chinese>
				<chinese-definition>白天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ṣaw·weh</transliteration>
				<hebrew>יְצַוֶּ֬ה</hebrew>
				<english>will command</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必向我施</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֨ה ׀</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥas·dōw,</transliteration>
				<hebrew>חַסְדּ֗וֹ</hebrew>
				<english>His lovingkindness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">慈愛</chinese>
				<chinese-definition>良善、慈愛、忠誠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>3915</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇal·lay·lāh</transliteration>
				<hebrew>וּ֭בַלַּיְלָה</hebrew>
				<english>and in the night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">黑夜</chinese>
				<chinese-definition>夜晚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šî·rāh</transliteration>
				<hebrew>שירה</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>7892</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šî·rōw</transliteration>
				<hebrew>[שִׁיר֣וֹ]</hebrew>
				<english>His song [shall be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要歌頌</chinese>
				<chinese-definition>歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘im·mî;</transliteration>
				<hebrew>(עִמִּ֑י)</hebrew>
				<english>with me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>8605</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·p̄il·lāh,</transliteration>
				<hebrew>תְּ֝פִלָּ֗ה</hebrew>
				<english>a prayer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禱告</chinese>
				<chinese-definition>禱告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·’êl</transliteration>
				<hebrew>לְאֵ֣ל</hebrew>
				<english>to the God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḥay·yāy.</transliteration>
				<hebrew>חַיָּֽי׃</hebrew>
				<english>of my life</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜我生命</chinese>
				<chinese-definition>生命</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ō·wm·rāh</transliteration>
				<hebrew>אוֹמְרָ֤ה ׀</hebrew>
				<english>I will say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·’êl</transliteration>
				<hebrew>לְאֵ֥ל</hebrew>
				<english>to God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要對神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>5553</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>sal·‘î</transliteration>
				<hebrew>סַלְעִי֮</hebrew>
				<english>my Rock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的磐石</chinese>
				<chinese-definition>險崖、峭壁、磐石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>lā·māh</transliteration>
				<hebrew>לָמָ֪ה</hebrew>
				<english>why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你為何</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>7911</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>šə·ḵaḥ·tā·nî</transliteration>
				<hebrew>שְׁכַ֫חְתָּ֥נִי</hebrew>
				<english>have You forgotten me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忘記我</chinese>
				<chinese-definition>忘記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>lām·māh-</transliteration>
				<hebrew>לָֽמָּה־</hebrew>
				<english>why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢我為何</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>6937</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>qō·ḏêr</transliteration>
				<hebrew>קֹדֵ֥ר</hebrew>
				<english>mourning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哀痛呢</chinese>
				<chinese-definition>哀悼、黑暗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lêḵ,</transliteration>
				<hebrew>אֵלֵ֗ךְ</hebrew>
				<english>do I go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>3906</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·la·ḥaṣ</transliteration>
				<hebrew>בְּלַ֣חַץ</hebrew>
				<english>because of the oppression</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的欺壓</chinese>
				<chinese-definition>困苦、欺壓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·yêḇ.</transliteration>
				<hebrew>אוֹיֵֽב׃</hebrew>
				<english>of the enemy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>7524</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·re·ṣaḥ</transliteration>
				<hebrew>בְּרֶ֤צַח ׀</hebrew>
				<english>[As] with a breaking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像打碎</chinese>
				<chinese-definition>震駭、搖憾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>6106</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fpc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·‘aṣ·mō·w·ṯay,</transliteration>
				<hebrew>בְּֽעַצְמוֹתַ֗י</hebrew>
				<english>of my bones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的骨頭</chinese>
				<chinese-definition>本體、精髓、骨頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>2778</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḥê·rə·p̄ū·nî</transliteration>
				<hebrew>חֵרְפ֥וּנִי</hebrew>
				<english>reproach me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">辱罵我</chinese>
				<chinese-definition>辱罵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>6887</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ṣō·wr·rāy;</transliteration>
				<hebrew>צוֹרְרָ֑י</hebrew>
				<english>My enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的敵人</chinese>
				<chinese-definition>捲起、綁、狹窄、擾害、關起來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·’ā·mə·rām</transliteration>
				<hebrew>בְּאָמְרָ֥ם</hebrew>
				<english>while they say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֥י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對我</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不住地</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm,</transliteration>
				<hebrew>הַ֝יּ֗וֹם</hebrew>
				<english>day long</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不住地</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>346</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>’ay·yêh</transliteration>
				<hebrew>אַיֵּ֥ה</hebrew>
				<english>where [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在哪裡呢</chinese>
				<chinese-definition>在哪裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶֽיךָ׃</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mah-</transliteration>
				<hebrew>מַה־</hebrew>
				<english>why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪你為何</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>7817</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>tiš·tō·w·ḥă·ḥî</transliteration>
				<hebrew>תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י ׀</hebrew>
				<english>are you cast down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">憂悶</chinese>
				<chinese-definition>Qal 屈身、下拜，Hitpo'lel 絕望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šî</transliteration>
				<hebrew>נַפְשִׁי֮</hebrew>
				<english>my soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的心</chinese>
				<chinese-definition>心靈、生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interrog</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interrogative</parse>
				<transliteration>ū·mah-</transliteration>
				<hebrew>וּֽמַה־</hebrew>
				<english>and why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為何</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>1993</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>te·hĕ·mî</transliteration>
				<hebrew>תֶּהֱמִ֪י</hebrew>
				<english>are you disquieted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">煩躁</chinese>
				<chinese-definition>大吼、呼嘯、騷動、哀鳴、呻吟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāy</transliteration>
				<hebrew>עָ֫לָ֥י</hebrew>
				<english>within me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我裡面</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>3176</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·ḥî·lî</transliteration>
				<hebrew>הוֹחִ֣ילִי</hebrew>
				<english>Hope</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應當仰望</chinese>
				<chinese-definition>仰望、等候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lê·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>לֵֽ֭אלֹהִים</hebrew>
				<english>in God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>ע֣וֹד</hebrew>
				<english>yet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我還要</chinese>
				<chinese-definition>只要、仍然、再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>3034</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf.h‑1cs | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect Cohortative if contextual - first person common singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·ḏen·nū;</transliteration>
				<hebrew>אוֹדֶ֑נּוּ</hebrew>
				<english>I shall praise Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">稱讚他</chinese>
				<chinese-definition>Qal 射，Pi'el 投擲，Hif'il 稱謝、讚美，Hitpa'el 認罪、感恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>3444</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>yə·šū·‘ōṯ</transliteration>
				<hebrew>יְשׁוּעֹ֥ת</hebrew>
				<english>the help</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的光榮原文是幫助</chinese>
				<chinese-definition>救恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>pā·nay,</transliteration>
				<hebrew>פָּ֝נַ֗י</hebrew>
				<english>of my countenance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他是我臉上</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wê·lō·hāy.</transliteration>
				<hebrew>וֵֽאלֹהָֽי׃</hebrew>
				<english>and my God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是我的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>