<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Psalms" id="19" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="44" id="c44">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>5329</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>lam·naṣ·ṣê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>לַמְנַצֵּ֬חַ</hebrew>
				<english>To the Chief Musician</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交與伶長</chinese>
				<chinese-definition>Qal 優於、聰明、長久，Pi'el 做監督、做指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>liḇ·nê-</transliteration>
				<hebrew>לִבְנֵי־</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後裔的</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>7141</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>qō·raḥ</transliteration>
				<hebrew>קֹ֬רַח</hebrew>
				<english>of Korah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可拉</chinese>
				<chinese-definition>可拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>4905</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>maś·kîl.</transliteration>
				<hebrew>מַשְׂכִּֽיל׃</hebrew>
				<english>a Contemplation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">訓誨詩</chinese>
				<chinese-definition>詩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֤ים ׀</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>241</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fdc | 1cp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - fdc :: first person common plural</parse>
				<transliteration>bə·’ā·zə·nê·nū</transliteration>
				<hebrew>בְּאָזְנֵ֬ינוּ</hebrew>
				<english>with our ears</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們親耳</chinese>
				<chinese-definition>耳朵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>šā·ma‘·nū,</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֗עְנוּ</hebrew>
				<english>we have heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḇō·w·ṯê·nū</transliteration>
				<hebrew>אֲבוֹתֵ֥ינוּ</hebrew>
				<english>Our fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了我們的列祖</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>5608</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>sip·pə·rū-</transliteration>
				<hebrew>סִפְּרוּ־</hebrew>
				<english>have told</english>
				<chinese unaudited="unaudited">述說過</chinese>
				<chinese-definition>1. 動詞：述說、計算；2. 名詞：文士、書記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū;</transliteration>
				<hebrew>לָ֑נוּ</hebrew>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>6467</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>pō·‘al</transliteration>
				<hebrew>פֹּ֥עַל</hebrew>
				<english>the deeds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事</chinese>
				<chinese-definition>工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>6466</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>pā·‘al·tā</transliteration>
				<hebrew>פָּעַ֥לְתָּ</hebrew>
				<english>You did</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇî·mê·hem,</transliteration>
				<hebrew>בִֽ֝ימֵיהֶ֗ם</hebrew>
				<english>in their days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bî·mê</transliteration>
				<hebrew>בִּ֣ימֵי</hebrew>
				<english>in days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們列祖的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>6924</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qe·ḏem.</transliteration>
				<hebrew>קֶֽדֶם׃</hebrew>
				<english>of old</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你在古</chinese>
				<chinese-definition>古老、東方</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֤ה ׀</hebrew>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>יָדְךָ֡</hebrew>
				<english>with Your hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾用手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>gō·w·yim</transliteration>
				<hebrew>גּוֹיִ֣ם</hebrew>
				<english>the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外邦人</chinese>
				<chinese-definition>國家、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>3423</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·raš·tā</transliteration>
				<hebrew>ה֭וֹרַשְׁתָּ</hebrew>
				<english>drove out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">趕出</chinese>
				<chinese-definition>奪取、獲得、趕出、破壞、繼承</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>5193</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑2ms | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - second person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wat·tiṭ·ṭā·‘êm;</transliteration>
				<hebrew>וַתִּטָּעֵ֑ם</hebrew>
				<english>but them You planted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻栽培了</chinese>
				<chinese-definition>栽種</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>7489</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tā·ra‘</transliteration>
				<hebrew>תָּרַ֥ע</hebrew>
				<english>You afflicted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們列祖你苦待</chinese>
				<chinese-definition>I. 行惡 ；II. 破壞、打破</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>3816</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·’um·mîm,</transliteration>
				<hebrew>לְ֝אֻמִּ֗ים</hebrew>
				<english>the peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">列邦</chinese>
				<chinese-definition>邦國、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑2ms | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - second person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wat·tə·šal·lə·ḥêm.</transliteration>
				<hebrew>וַֽתְּשַׁלְּחֵֽם׃</hebrew>
				<english>and cast them out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻叫我們列祖發達</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֪א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇə·ḥar·bām</transliteration>
				<hebrew>בְחַרְבָּ֡ם</hebrew>
				<english>by their own sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靠自己的刀劍</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3423</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>yā·rə·šū</transliteration>
				<hebrew>יָ֥רְשׁוּ</hebrew>
				<english>they did gain possession</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得</chinese>
				<chinese-definition>奪取、獲得、趕出、破壞、繼承</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>אָ֗רֶץ</hebrew>
				<english>of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地土</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>2220</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·zə·rō·w·‘ām</transliteration>
				<hebrew>וּזְרוֹעָם֮</hebrew>
				<english>and their own arm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靠自己的膀臂</chinese>
				<chinese-definition>膀臂、肩膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hō·wō·šî·‘āh</transliteration>
				<hebrew>הוֹשִׁ֪יעָ֫ה</hebrew>
				<english>did save</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得勝</chinese>
				<chinese-definition>拯救、得勝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·mōw</transliteration>
				<hebrew>לָּ֥מוֹ</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乃是</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>3225</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·mî·nə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>יְמִֽינְךָ֣</hebrew>
				<english>it was Your right hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靠你的右手</chinese>
				<chinese-definition>右手、右邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>2220</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·zə·rō·w·‘ă·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וּ֭זְרוֹעֲךָ</hebrew>
				<english>and Your arm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的膀臂</chinese>
				<chinese-definition>膀臂、肩膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>216</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑csc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>wə·’ō·wr</transliteration>
				<hebrew>וְא֥וֹר</hebrew>
				<english>and the light</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的亮光</chinese>
				<chinese-definition>光</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>pā·ne·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>פָּנֶ֗יךָ</hebrew>
				<english>of Your countenance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和你臉上</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>7521</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>rə·ṣî·ṯām.</transliteration>
				<hebrew>רְצִיתָֽם׃</hebrew>
				<english>You favored them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你喜悅他們</chinese>
				<chinese-definition>喜悅</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh-</transliteration>
				<hebrew>אַתָּה־</hebrew>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֣וּא</hebrew>
				<english>are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mal·kî</transliteration>
				<hebrew>מַלְכִּ֣י</hebrew>
				<english>my King</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm;</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֑ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣaw·wêh,</transliteration>
				<hebrew>צַ֝וֵּ֗ה</hebrew>
				<english>Command</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你出令</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>3444</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>yə·šū·‘ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>יְשׁוּע֥וֹת</hebrew>
				<english>victories for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得勝</chinese>
				<chinese-definition>救恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ.</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹֽב׃</hebrew>
				<english>Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בְּ֭ךָ</hebrew>
				<english>Through You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>6862</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>ṣā·rê·nū</transliteration>
				<hebrew>צָרֵ֣ינוּ</hebrew>
				<english>our enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的敵人</chinese>
				<chinese-definition>I. 狹窄的；II. 患難、困境；III. 敵人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>5055</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>nə·nag·gê·aḥ;</transliteration>
				<hebrew>נְנַגֵּ֑חַ</hebrew>
				<english>we will push down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要推倒</chinese>
				<chinese-definition>推、用角牴撞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·šim·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>בְּ֝שִׁמְךָ֗</hebrew>
				<english>Through Your name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靠你的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>nā·ḇūs</transliteration>
				<hebrew>נָב֥וּס</hebrew>
				<english>we will trample</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要踐踏</chinese>
				<chinese-definition>踐踏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>qā·mê·nū.</transliteration>
				<hebrew>קָמֵֽינוּ׃</hebrew>
				<english>those who rise up against us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那起來攻擊我們的人</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>7198</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḇə·qaš·tî</transliteration>
				<hebrew>בְקַשְׁתִּ֣י</hebrew>
				<english>in my bow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的弓</chinese>
				<chinese-definition>弓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>982</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eḇ·ṭāḥ;</transliteration>
				<hebrew>אֶבְטָ֑ח</hebrew>
				<english>I will trust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靠</chinese>
				<chinese-definition>倚賴、信靠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥar·bî,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝חַרְבִּ֗י</hebrew>
				<english>and my sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的刀</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不能</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3fs | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person feminine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ṯō·wō·šî·‘ê·nî.</transliteration>
				<hebrew>תוֹשִׁיעֵֽנִי׃</hebrew>
				<english>shall save me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使我得勝</chinese>
				<chinese-definition>拯救、戰勝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>But</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑2ms | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - second person masculine singular :: first person common plural</parse>
				<transliteration>hō·wō·ša‘·tā·nū</transliteration>
				<hebrew>ה֭וֹשַׁעְתָּנוּ</hebrew>
				<english>You have saved us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你救了我們</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>6862</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>miṣ·ṣā·rê·nū;</transliteration>
				<hebrew>מִצָּרֵ֑ינוּ</hebrew>
				<english>from our enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫離敵人</chinese>
				<chinese-definition>I. 狹窄的；II. 患難、困境；III. 敵人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>8130</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑Prtcpl‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Participle - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>ū·mə·śan·’ê·nū</transliteration>
				<hebrew>וּמְשַׂנְאֵ֥ינוּ</hebrew>
				<english>and those who hated us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使恨我們的人</chinese>
				<chinese-definition>恨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>954</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hĕ·ḇî·šō·w·ṯā.</transliteration>
				<hebrew>הֱבִישֽׁוֹתָ׃</hebrew>
				<english>have put to shame</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羞愧</chinese>
				<chinese-definition>羞愧</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bê·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>בֵּֽ֭אלֹהִים</hebrew>
				<english>In God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>1984</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>hil·lal·nū</transliteration>
				<hebrew>הִלַּלְ֣נוּ‪‬</hebrew>
				<english>we boast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誇耀</chinese>
				<chinese-definition>Qal 照亮，Pi'el 讚美，Pu'al 被讚美、值得讚美，Hif'il 發光、照亮、讚美，Hitpa'el 誇耀、行動形同瘋子，Po'el 愚妄、癲狂，Po'al 猖狂，Hitpo'lel 行為如瘋子一般</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們終</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm;</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֑וֹם</hebrew>
				<english>day long</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šim·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וְשִׁמְךָ֓ ׀</hebrew>
				<english>and Your name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ō·w·lām</transliteration>
				<hebrew>לְעוֹלָ֖ם</hebrew>
				<english>forever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還要永遠</chinese>
				<chinese-definition>古老、永遠、長久</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>3034</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf.h‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect Cohortative if contextual - first person common plural</parse>
				<transliteration>nō·w·ḏeh</transliteration>
				<hebrew>נוֹדֶ֣ה</hebrew>
				<english>praise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">稱謝</chinese>
				<chinese-definition>Qal 射，Pi'el 投擲，Hif'il 稱謝、讚美，Hitpa'el 認罪、感恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>5542</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>se·lāh.</transliteration>
				<hebrew>סֶֽלָה׃</hebrew>
				<english>Selah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">細拉</chinese>
				<chinese-definition>舉高、樂曲中的休止符，音譯「細拉」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>637</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ap̄-</transliteration>
				<hebrew>אַף־</hebrew>
				<english>But</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>的確、也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>2186</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>zā·naḥ·tā</transliteration>
				<hebrew>זָ֭נַחְתָּ</hebrew>
				<english>You have cast [us] off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如今你丟棄</chinese>
				<chinese-definition>拋棄、拒絕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>3637</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑2ms | 1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - second person masculine singular :: first person common plural</parse>
				<transliteration>wat·taḵ·lî·mê·nū;</transliteration>
				<hebrew>וַתַּכְלִימֵ֑נוּ</hebrew>
				<english>and put us to shame</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了我們使我們受辱</chinese>
				<chinese-definition>羞辱、凌辱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹא־</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯê·ṣê,</transliteration>
				<hebrew>תֵ֝צֵ֗א</hebrew>
				<english>You do go out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同去</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cpc | 1cp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>bə·ṣiḇ·’ō·w·ṯê·nū.</transliteration>
				<hebrew>בְּצִבְאוֹתֵֽינוּ׃</hebrew>
				<english>with our armies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和我們的軍兵</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular :: first person common plural</parse>
				<transliteration>tə·šî·ḇê·nū</transliteration>
				<hebrew>תְּשִׁיבֵ֣נוּ</hebrew>
				<english>You make us turn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你使我們向</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>268</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḥō·wr</transliteration>
				<hebrew>אָ֭חוֹר</hebrew>
				<english>back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">退後</chinese>
				<chinese-definition>後面、後來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min·nî-</transliteration>
				<hebrew>מִנִּי־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敵人</chinese>
				<chinese-definition>從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>6862</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣār;</transliteration>
				<hebrew>צָ֑ר</hebrew>
				<english>the enemy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敵人</chinese>
				<chinese-definition>I. 狹窄的；II. 患難、困境；III. 敵人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>8130</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑Prtcpl‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Participle - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>ū·mə·śan·’ê·nū,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝מְשַׂנְאֵ֗ינוּ</hebrew>
				<english>and those who hate us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那恨我們的人</chinese>
				<chinese-definition>恨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>8154</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>šā·sū</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֣סוּ</hebrew>
				<english>have taken spoil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">任意搶奪</chinese>
				<chinese-definition>搶奪、掠奪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·mōw.</transliteration>
				<hebrew>לָֽמוֹ׃</hebrew>
				<english>for themselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular :: first person common plural</parse>
				<transliteration>tit·tə·nê·nū</transliteration>
				<hebrew>תִּ֭תְּנֵנוּ</hebrew>
				<english>You have given us up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你使我們</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>6629</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>kə·ṣōn</transliteration>
				<hebrew>כְּצֹ֣אן</hebrew>
				<english>like sheep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的羊</chinese>
				<chinese-definition>羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>3978</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ma·’ă·ḵāl;</transliteration>
				<hebrew>מַאֲכָ֑ל</hebrew>
				<english>[intended] for food</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當作快要被吃</chinese>
				<chinese-definition>食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇag·gō·w·yim,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝בַגּוֹיִ֗ם</hebrew>
				<english>and among the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在列邦中</chinese>
				<chinese-definition>國家、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>2219</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑2ms | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - second person masculine singular :: first person common plural</parse>
				<transliteration>zê·rî·ṯā·nū.</transliteration>
				<hebrew>זֵרִיתָֽנוּ׃</hebrew>
				<english>have scattered us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把我們分散</chinese>
				<chinese-definition>簸穀、分散</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>4376</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tim·kōr-</transliteration>
				<hebrew>תִּמְכֹּֽר־</hebrew>
				<english>You sell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你賣了</chinese>
				<chinese-definition>賣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עַמְּךָ֥</hebrew>
				<english>Your people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的子民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Prep‑b | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Preposition-b :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>ḇə·lō-</transliteration>
				<hebrew>בְלֹא־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>1952</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·wn;</transliteration>
				<hebrew>ה֑וֹן</hebrew>
				<english>[next to] nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賺利</chinese>
				<chinese-definition>財富、物質</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א־</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>7235</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>rib·bî·ṯā,</transliteration>
				<hebrew>רִ֝בִּ֗יתָ</hebrew>
				<english>are enriched</english>
				<chinese unaudited="unaudited">加添你的資財</chinese>
				<chinese-definition>多、變多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>4242</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bim·ḥî·rê·hem.</transliteration>
				<hebrew>בִּמְחִירֵיהֶֽם׃</hebrew>
				<english>by selling them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所得的價值</chinese>
				<chinese-definition>價錢、雇價</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular :: first person common plural</parse>
				<transliteration>tə·śî·mê·nū</transliteration>
				<hebrew>תְּשִׂימֵ֣נוּ</hebrew>
				<english>You make us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你使我們</chinese>
				<chinese-definition>放、置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>2781</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥer·pāh</transliteration>
				<hebrew>חֶ֭רְפָּה</hebrew>
				<english>a reproach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的羞辱</chinese>
				<chinese-definition>羞辱、責備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>7934</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>liš·ḵê·nê·nū;</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁכֵנֵ֑ינוּ</hebrew>
				<english>to our neighbors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受鄰國</chinese>
				<chinese-definition>居民、鄰居</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>3933</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>la·‘aḡ</transliteration>
				<hebrew>לַ֥עַג</hebrew>
				<english>a scorn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗤笑</chinese>
				<chinese-definition>嘲笑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>7047</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·qe·les,</transliteration>
				<hebrew>וָ֝קֶ֗לֶס</hebrew>
				<english>and a derision</english>
				<chinese unaudited="unaudited">譏刺</chinese>
				<chinese-definition>譏笑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>5439</strongs>
				<pos>Prep‑l | Adv | 1cp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Adverb :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lis·ḇî·ḇō·w·ṯê·nū.</transliteration>
				<hebrew>לִסְבִיבוֹתֵֽינוּ׃</hebrew>
				<english>to those all around us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被四圍的人</chinese>
				<chinese-definition>四圍、環繞</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular :: first person common plural</parse>
				<transliteration>tə·śî·mê·nū</transliteration>
				<hebrew>תְּשִׂימֵ֣נוּ</hebrew>
				<english>You make us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你使我們</chinese>
				<chinese-definition>放、置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>4912</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·šāl</transliteration>
				<hebrew>מָ֭שָׁל</hebrew>
				<english>a byword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作了笑談</chinese>
				<chinese-definition>箴言、笑柄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bag·gō·w·yim;</transliteration>
				<hebrew>בַּגּוֹיִ֑ם</hebrew>
				<english>among the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在列邦中</chinese>
				<chinese-definition>國家、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>4493</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·nō·wḏ-</transliteration>
				<hebrew>מְנֽוֹד־</hebrew>
				<english>a shaking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向我們搖</chinese>
				<chinese-definition>搖動、擺動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>rōš,</transliteration>
				<hebrew>רֹ֝֗אשׁ</hebrew>
				<english>of the head</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頭</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>3816</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>bal-</transliteration>
				<hebrew>בַּל־</hebrew>
				<english>among</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使眾民</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>3816</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’um·mîm.</transliteration>
				<hebrew>אֻמִּֽים׃</hebrew>
				<english>the peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使眾民</chinese>
				<chinese-definition>支派、百姓</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>All</english>
				<chinese unaudited="unaudited">終</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַ֭יּוֹם</hebrew>
				<english>continually</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>3639</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>kə·lim·mā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>כְּלִמָּתִ֣י</hebrew>
				<english>My dishonor [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的凌辱</chinese>
				<chinese-definition>羞愧、慚愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>5048</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>neḡ·dî;</transliteration>
				<hebrew>נֶגְדִּ֑י</hebrew>
				<english>before me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我面前</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>1322</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇō·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>וּבֹ֖שֶׁת</hebrew>
				<english>and the shame</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的羞愧</chinese>
				<chinese-definition>羞愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>pā·nay</transliteration>
				<hebrew>פָּנַ֣י</hebrew>
				<english>of my face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我臉上</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>3680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3fs | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person feminine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>kis·sā·ṯə·nî.</transliteration>
				<hebrew>כִּסָּֽתְנִי׃</hebrew>
				<english>has covered me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將我遮蔽</chinese>
				<chinese-definition>遮蓋、隱藏</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miq·qō·wl</transliteration>
				<hebrew>מִ֭קּוֹל</hebrew>
				<english>Because of the voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聲音</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>2778</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·ḥā·rêp̄</transliteration>
				<hebrew>מְחָרֵ֣ף</hebrew>
				<english>of him who reproaches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都因那辱罵</chinese>
				<chinese-definition>辱罵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>1442</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mə·ḡad·dêp̄;</transliteration>
				<hebrew>וּמְגַדֵּ֑ף</hebrew>
				<english>and reviles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毀謗人</chinese>
				<chinese-definition>辱罵、褻瀆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>mip·pə·nê</transliteration>
				<hebrew>מִפְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的緣故</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·yêḇ,</transliteration>
				<hebrew>א֝וֹיֵ֗ב</hebrew>
				<english>of the enemy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又因仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>5358</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·miṯ·naq·qêm.</transliteration>
				<hebrew>וּמִתְנַקֵּֽם׃</hebrew>
				<english>and the avenger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和報仇人</chinese>
				<chinese-definition>報仇</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>All</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ</transliteration>
				<hebrew>זֹ֣את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular :: first person common plural</parse>
				<transliteration>bā·’aṯ·nū</transliteration>
				<hebrew>בָּ֭אַתְנוּ</hebrew>
				<english>has come upon us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨到我們身上</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>but not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們卻沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>7911</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·ḵa·ḥă·nū·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>שְׁכַחֲנ֑וּךָ</hebrew>
				<english>we have forgotten You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忘記你</chinese>
				<chinese-definition>忘記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō·ši-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>8266</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>qar·nū,</transliteration>
				<hebrew>שִׁ֝קַּ֗רְנוּ</hebrew>
				<english>have we dealt falsely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">違背</chinese>
				<chinese-definition>詐欺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>biḇ·rî·ṯe·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>בִּבְרִיתֶֽךָ׃</hebrew>
				<english>with Your covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>5472</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·sō·wḡ</transliteration>
				<hebrew>נָס֣וֹג</hebrew>
				<english>has turned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">退</chinese>
				<chinese-definition>移動、退後</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>268</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḥō·wr</transliteration>
				<hebrew>אָח֣וֹר</hebrew>
				<english>back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後</chinese>
				<chinese-definition>後面、後來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lib·bê·nū;</transliteration>
				<hebrew>לִבֵּ֑נוּ</hebrew>
				<english>Our heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·têṭ</transliteration>
				<hebrew>וַתֵּ֥ט</hebrew>
				<english>nor have departed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也沒有偏</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>838</strongs>
				<pos>N‑fpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ă·šu·rê·nū,</transliteration>
				<hebrew>אֲשֻׁרֵ֗ינוּ</hebrew>
				<english>our steps</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的腳</chinese>
				<chinese-definition>步伐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min·nî</transliteration>
				<hebrew>מִנִּ֥י</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>734</strongs>
				<pos>N‑csc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·rə·ḥe·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>אָרְחֶֽךָ׃</hebrew>
				<english>Your way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的路</chinese>
				<chinese-definition>路、路徑</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>1794</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑2ms | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - second person masculine singular :: first person common plural</parse>
				<transliteration>ḏik·kî·ṯā·nū</transliteration>
				<hebrew>דִ֭כִּיתָנוּ</hebrew>
				<english>You have severely broken us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">壓傷我們</chinese>
				<chinese-definition>壓碎、破碎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bim·qō·wm</transliteration>
				<hebrew>בִּמְק֣וֹם</hebrew>
				<english>in the place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之處</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>8577</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>tan·nîm;</transliteration>
				<hebrew>תַּנִּ֑ים</hebrew>
				<english>of jackals</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>野狗、胡狼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>3680</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wat·tə·ḵas</transliteration>
				<hebrew>וַתְּכַ֖ס</hebrew>
				<english>and covered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遮蔽</chinese>
				<chinese-definition>遮蓋、隱藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·lê·nū</transliteration>
				<hebrew>עָלֵ֣ינוּ</hebrew>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>6757</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·ṣal·mā·weṯ.</transliteration>
				<hebrew>בְצַלְמָֽוֶת׃</hebrew>
				<english>with the shadow of death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用死蔭</chinese>
				<chinese-definition>死蔭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’i·mō·šā-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>If</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倘若</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>7911</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>ḵaḥ·nū</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֭כַחְנוּ</hebrew>
				<english>we had forgotten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們忘了</chinese>
				<chinese-definition>忘記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šêm</transliteration>
				<hebrew>שֵׁ֣ם</hebrew>
				<english>the name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū;</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֑ינוּ</hebrew>
				<english>of our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>6566</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>wan·nip̄·rōś</transliteration>
				<hebrew>וַנִּפְרֹ֥שׂ</hebrew>
				<english>Or stretched out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">舉</chinese>
				<chinese-definition>展開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>3709</strongs>
				<pos>N‑fdc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - fdc :: first person common plural</parse>
				<transliteration>kap·pê·nū,</transliteration>
				<hebrew>כַּ֝פֵּ֗ינוּ</hebrew>
				<english>our hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手掌、腳掌、腳底</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·’êl</transliteration>
				<hebrew>לְאֵ֣ל</hebrew>
				<english>to a god</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>2114</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>zār.</transliteration>
				<hebrew>זָֽר׃</hebrew>
				<english>foreign</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或向別</chinese>
				<chinese-definition>做外國人、做陌生人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō</transliteration>
				<hebrew>הֲלֹ֣א</hebrew>
				<english>Would not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱ֭לֹהִים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>2713</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·ḥă·qār-</transliteration>
				<hebrew>יַֽחֲקָר־</hebrew>
				<english>search out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鑒察</chinese>
				<chinese-definition>尋求、考查</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ;</transliteration>
				<hebrew>זֹ֑את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這事</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֥וּא</hebrew>
				<english>He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·ḏê·a‘,</transliteration>
				<hebrew>יֹ֝דֵ֗עַ</hebrew>
				<english>knows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曉得</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>8587</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>ta·‘ă·lu·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>תַּעֲלֻמ֥וֹת</hebrew>
				<english>the secrets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的隱祕</chinese>
				<chinese-definition>隱藏的事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lêḇ.</transliteration>
				<hebrew>לֵֽב׃</hebrew>
				<english>of the heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人心裡</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>Yet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עָ֭לֶיךָ</hebrew>
				<english>for Your sake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們為你的緣故</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>2026</strongs>
				<pos>V‑QalPass‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - QalPass - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>hō·raḡ·nū</transliteration>
				<hebrew>הֹרַ֣גְנוּ</hebrew>
				<english>we are killed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被殺</chinese>
				<chinese-definition>殺戮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">終</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm;</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֑וֹם</hebrew>
				<english>day long</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>2803</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>neḥ·šaḇ·nū,</transliteration>
				<hebrew>נֶ֝חְשַׁ֗בְנוּ</hebrew>
				<english>we are accounted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人看我們</chinese>
				<chinese-definition>視為、思想、計劃、數算</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>6629</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>kə·ṣōn</transliteration>
				<hebrew>כְּצֹ֣אן</hebrew>
				<english>as sheep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羊</chinese>
				<chinese-definition>羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>2878</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṭiḇ·ḥāh.</transliteration>
				<hebrew>טִבְחָֽה׃</hebrew>
				<english>for the slaughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如將宰的</chinese>
				<chinese-definition>屠宰的肉</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>5782</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ū·rāh</transliteration>
				<hebrew>ע֤וּרָה ׀</hebrew>
				<english>Awake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊求你睡醒</chinese>
				<chinese-definition>舉起、醒起、激起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>lām·māh</transliteration>
				<hebrew>לָ֖מָּה</hebrew>
				<english>why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為何</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>3462</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯî·šan</transliteration>
				<hebrew>תִישַׁ֥ן ׀</hebrew>
				<english>do You sleep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">儘睡</chinese>
				<chinese-definition>睡覺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy;</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֑י</hebrew>
				<english>Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主、主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>6974</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·qî·ṣāh,</transliteration>
				<hebrew>הָ֝קִ֗יצָה</hebrew>
				<english>Arise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢求你興起</chinese>
				<chinese-definition>醒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>2186</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tiz·naḥ</transliteration>
				<hebrew>תִּזְנַ֥ח</hebrew>
				<english>do cast [us] off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">丟棄我們</chinese>
				<chinese-definition>拋棄、拒絕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>5331</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·ne·ṣaḥ.</transliteration>
				<hebrew>לָנֶֽצַח׃</hebrew>
				<english>forever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永遠</chinese>
				<chinese-definition>力量、永遠、持續、永存、顯赫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>lām·māh-</transliteration>
				<hebrew>לָֽמָּה־</hebrew>
				<english>Why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你為何</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>p̄ā·ne·ḵā</transliteration>
				<hebrew>פָנֶ֥יךָ</hebrew>
				<english>Your face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>5641</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯas·tîr;</transliteration>
				<hebrew>תַסְתִּ֑יר</hebrew>
				<english>do You hide</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掩</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 隱藏、躲藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>7911</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tiš·kaḥ</transliteration>
				<hebrew>תִּשְׁכַּ֖ח</hebrew>
				<english>[And] forget</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不顧</chinese>
				<chinese-definition>忘記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>6040</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·nə·yê·nū</transliteration>
				<hebrew>עָנְיֵ֣נוּ</hebrew>
				<english>our affliction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們所遭的苦難</chinese>
				<chinese-definition>苦難、困苦、窮乏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>3906</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·la·ḥă·ṣê·nū.</transliteration>
				<hebrew>וְֽלַחֲצֵֽנוּ׃</hebrew>
				<english>and our oppression</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和所受的欺壓</chinese>
				<chinese-definition>困苦、欺壓</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>7743</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֣חָה</hebrew>
				<english>is bowed down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伏</chinese>
				<chinese-definition>下沉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>6083</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>le·‘ā·p̄ār</transliteration>
				<hebrew>לֶעָפָ֣ר</hebrew>
				<english>to the dust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於塵土</chinese>
				<chinese-definition>塵土</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>nap̄·šê·nū;</transliteration>
				<hebrew>נַפְשֵׁ֑נוּ</hebrew>
				<english>our soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的性命</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>1692</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>dā·ḇə·qāh</transliteration>
				<hebrew>דָּבְקָ֖ה</hebrew>
				<english>clings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">緊貼</chinese>
				<chinese-definition>黏住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>לָאָ֣רֶץ</hebrew>
				<english>to the ground</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地面</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>990</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>biṭ·nê·nū.</transliteration>
				<hebrew>בִּטְנֵֽנוּ׃</hebrew>
				<english>Our body</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的肚腹</chinese>
				<chinese-definition>子宮、肚腹</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>qū·māh</transliteration>
				<hebrew>ק֭וּמָֽה</hebrew>
				<english>Arise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>5833</strongs>
				<pos>N‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ez·rā·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>עֶזְרָ֣תָה</hebrew>
				<english>for help</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幫助</chinese>
				<chinese-definition>救、幫助</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū;</transliteration>
				<hebrew>לָּ֑נוּ</hebrew>
				<english>our</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>6299</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms | 1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: first person common plural</parse>
				<transliteration>ū·p̄ə·ḏê·nū,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝פְדֵ֗נוּ</hebrew>
				<english>and redeem us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救贖我們</chinese>
				<chinese-definition>救贖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘an</transliteration>
				<hebrew>לְמַ֣עַן</hebrew>
				<english>for sake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">憑</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥas·de·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>חַסְדֶּֽךָ׃</hebrew>
				<english>Your mercies'</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的慈愛</chinese>
				<chinese-definition>慈愛、忠誠</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>