<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Psalms" id="19" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="46" id="c46">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>5329</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>lam·naṣ·ṣê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>לַמְנַצֵּ֥חַ</hebrew>
				<english>To the Chief Musician</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交與伶長</chinese>
				<chinese-definition>Qal 優於、聰明、長久，Pi'el 做監督、做指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>liḇ·nê-</transliteration>
				<hebrew>לִבְנֵי־</hebrew>
				<english>a Psalm of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後裔的</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>7141</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>qō·raḥ;</transliteration>
				<hebrew>קֹ֑רַח</hebrew>
				<english>of Korah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可拉</chinese>
				<chinese-definition>可拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַֽל־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">調用</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>5961</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lā·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>עֲלָמ֥וֹת</hebrew>
				<english>Alamoth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女音</chinese>
				<chinese-definition>少女、女音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>7892</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šîr.</transliteration>
				<hebrew>שִֽׁיר׃</hebrew>
				<english>A Song</english>
				<chinese unaudited="unaudited">詩歌</chinese>
				<chinese-definition>歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֣ים</hebrew>
				<english>God [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū</transliteration>
				<hebrew>לָ֭נוּ</hebrew>
				<english>our</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>4268</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ma·ḥă·seh</transliteration>
				<hebrew>מַחֲסֶ֣ה</hebrew>
				<english>refuge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">避難所</chinese>
				<chinese-definition>避難所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>5797</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·‘ōz;</transliteration>
				<hebrew>וָעֹ֑ז</hebrew>
				<english>and strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是我們的力量</chinese>
				<chinese-definition>能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>5833</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ez·rāh</transliteration>
				<hebrew>עֶזְרָ֥ה</hebrew>
				<english>help</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幫助</chinese>
				<chinese-definition>救、幫助</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>6869</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ḇə·ṣā·rō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>בְ֝צָר֗וֹת</hebrew>
				<english>in trouble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是我們在患難中</chinese>
				<chinese-definition>災難、患難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nim·ṣā</transliteration>
				<hebrew>נִמְצָ֥א</hebrew>
				<english>a present</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隨時的</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ.</transliteration>
				<hebrew>מְאֹֽד׃</hebrew>
				<english>very</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隨時的</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>Upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֣ן</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>nî·rā</transliteration>
				<hebrew>נִ֭ירָא</hebrew>
				<english>we will fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>4171</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>bə·hā·mîr</transliteration>
				<hebrew>בְּהָמִ֣יר</hebrew>
				<english>Even though be removed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雖改變</chinese>
				<chinese-definition>改變</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>אָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>4131</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·mō·wṭ</transliteration>
				<hebrew>וּבְמ֥וֹט</hebrew>
				<english>and though be carried</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雖搖動</chinese>
				<chinese-definition>搖動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·rîm,</transliteration>
				<hebrew>הָ֝רִ֗ים</hebrew>
				<english>the mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·lêḇ</transliteration>
				<hebrew>בְּלֵ֣ב</hebrew>
				<english>into the midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yam·mîm.</transliteration>
				<hebrew>יַמִּֽים׃</hebrew>
				<english>of the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>1993</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ye·hĕ·mū</transliteration>
				<hebrew>יֶהֱמ֣וּ</hebrew>
				<english>[Though] roar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雖匉訇</chinese>
				<chinese-definition>大吼、呼嘯、騷動、哀鳴、呻吟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>2560</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yeḥ·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>יֶחְמְר֣וּ</hebrew>
				<english>[and] be troubled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">翻騰</chinese>
				<chinese-definition>Pe'al'al 煩亂、擾亂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·māw;</transliteration>
				<hebrew>מֵימָ֑יו</hebrew>
				<english>its waters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其中的水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>7493</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yir·‘ă·šū-</transliteration>
				<hebrew>יִֽרְעֲשֽׁוּ־</hebrew>
				<english>[Though] shake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而戰抖</chinese>
				<chinese-definition>搖憾、震動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הָרִ֖ים</hebrew>
				<english>the mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>1346</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḡa·’ă·wā·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>בְּגַאֲוָת֣וֹ</hebrew>
				<english>with its swelling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雖因海漲</chinese>
				<chinese-definition>驕傲、漲起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>5542</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>se·lāh.</transliteration>
				<hebrew>סֶֽלָה׃</hebrew>
				<english>Selah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">細拉</chinese>
				<chinese-definition>舉高、樂曲中的休止符，音譯「細拉」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>5104</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·hār,</transliteration>
				<hebrew>נָהָ֗ר</hebrew>
				<english>[There is] a river</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有一道河</chinese>
				<chinese-definition>河流</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>6388</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>pə·lā·ḡāw,</transliteration>
				<hebrew>פְּלָגָ֗יו</hebrew>
				<english>whose streams</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這河的分汊</chinese>
				<chinese-definition>渠道</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>8055</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·śam·mə·ḥū</transliteration>
				<hebrew>יְשַׂמְּח֥וּ</hebrew>
				<english>shall make glad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡喜</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>‘îr-</transliteration>
				<hebrew>עִיר־</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm;</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֑ים</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>6918</strongs>
				<pos>Adj‑msc</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qə·ḏōš,</transliteration>
				<hebrew>קְ֝דֹ֗שׁ</hebrew>
				<english>the holy [place]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聖所</chinese>
				<chinese-definition>聖的、神聖的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>4908</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>miš·kə·nê</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁכְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>of the tabernacle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居住</chinese>
				<chinese-definition>居所、住處、會幕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>5945</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘el·yō·wn.</transliteration>
				<hebrew>עֶלְיֽוֹן׃</hebrew>
				<english>of the Most High</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這城就是至高者</chinese>
				<chinese-definition>1.名詞：至高者、至高處，2. 形容詞：高的、上面的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֣ים</hebrew>
				<english>God [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>7130</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·qir·bāh</transliteration>
				<hebrew>בְּ֭קִרְבָּהּ</hebrew>
				<english>in the midst of her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在其中</chinese>
				<chinese-definition>裡面、在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>1077</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>bal-</transliteration>
				<hebrew>בַּל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>4131</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tim·mō·wṭ;</transliteration>
				<hebrew>תִּמּ֑וֹט</hebrew>
				<english>she shall be moved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">動搖</chinese>
				<chinese-definition>搖動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>5826</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ya‘·zə·re·hā</transliteration>
				<hebrew>יַעְזְרֶ֥הָ</hebrew>
				<english>shall help her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必幫助這城</chinese>
				<chinese-definition>幫助</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm,</transliteration>
				<hebrew>אֱ֝לֹהִ֗ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>6437</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לִפְנ֥וֹת</hebrew>
				<english>just at the break</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到天一</chinese>
				<chinese-definition>轉向、轉離、走離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>1242</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bō·qer.</transliteration>
				<hebrew>בֹּֽקֶר׃</hebrew>
				<english>of dawn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亮</chinese>
				<chinese-definition>早晨</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>1993</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hā·mū</transliteration>
				<hebrew>הָמ֣וּ</hebrew>
				<english>Raged</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喧嚷</chinese>
				<chinese-definition>大吼、呼嘯、騷動、哀鳴、呻吟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḡō·w·yim</transliteration>
				<hebrew>ג֭וֹיִם</hebrew>
				<english>the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外邦</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>4131</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>mā·ṭū</transliteration>
				<hebrew>מָ֣טוּ</hebrew>
				<english>were moved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">動搖</chinese>
				<chinese-definition>搖動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>4467</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>mam·lā·ḵō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>מַמְלָכ֑וֹת</hebrew>
				<english>the kingdoms</english>
				<chinese unaudited="unaudited">列國</chinese>
				<chinese-definition>國度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯan</transliteration>
				<hebrew>נָתַ֥ן</hebrew>
				<english>He uttered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神發</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·qō·w·lōw,</transliteration>
				<hebrew>בְּ֝קוֹל֗וֹ</hebrew>
				<english>His voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聲</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>4127</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tā·mūḡ</transliteration>
				<hebrew>תָּמ֥וּג</hebrew>
				<english>melted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便鎔化</chinese>
				<chinese-definition>融解、溶解、熔化</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>אָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֣וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘im·mā·nū;</transliteration>
				<hebrew>עִמָּ֑נוּ</hebrew>
				<english>[is] with us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與我們同在</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>4869</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miś·gāḇ-</transliteration>
				<hebrew>מִשְׂגָּֽב־</hebrew>
				<english>[is] our refuge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">避難所</chinese>
				<chinese-definition>高處、避難所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū</transliteration>
				<hebrew>לָ֝נוּ</hebrew>
				<english>To</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֖י</hebrew>
				<english>the God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹ֣ב</hebrew>
				<english>of Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>5542</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>se·lāh.</transliteration>
				<hebrew>סֶֽלָה׃</hebrew>
				<english>Selah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">細拉</chinese>
				<chinese-definition>舉高、樂曲中的休止符，音譯「細拉」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ḵū-</transliteration>
				<hebrew>לְֽכוּ־</hebrew>
				<english>Come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>2372</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥă·zū</transliteration>
				<hebrew>חֲ֭זוּ</hebrew>
				<english>behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看</chinese>
				<chinese-definition>看見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>4659</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>mip̄·‘ă·lō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מִפְעֲל֣וֹת</hebrew>
				<english>the works</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的作為</chinese>
				<chinese-definition>作為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怎樣</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>śām</transliteration>
				<hebrew>שָׂ֖ם</hebrew>
				<english>has made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看他使</chinese>
				<chinese-definition>置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>8047</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>šam·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>שַׁמּ֣וֹת</hebrew>
				<english>desolations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">荒涼</chinese>
				<chinese-definition>荒涼、恐怖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>בָּאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>in the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>7673</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>maš·bîṯ</transliteration>
				<hebrew>מַשְׁבִּ֥ית</hebrew>
				<english>He makes cease</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他止息</chinese>
				<chinese-definition>止住、停止、止息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>4421</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>mil·ḥā·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מִלְחָמוֹת֮</hebrew>
				<english>wars</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刀兵</chinese>
				<chinese-definition>戰爭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>7097</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qə·ṣêh</transliteration>
				<hebrew>קְצֵ֪ה</hebrew>
				<english>the end</english>
				<chinese unaudited="unaudited">極</chinese>
				<chinese-definition>結尾、極處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָ֫אָ֥רֶץ</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>7198</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>qe·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>קֶ֣שֶׁת</hebrew>
				<english>the bow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弓</chinese>
				<chinese-definition>弓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>7665</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·šab·bêr</transliteration>
				<hebrew>יְ֭שַׁבֵּר</hebrew>
				<english>He breaks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他折</chinese>
				<chinese-definition>Qal 拆毀、折斷、打碎，Nif'al 遭破壞、被折斷，Hif'il 使生產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>7112</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·qiṣ·ṣêṣ</transliteration>
				<hebrew>וְקִצֵּ֣ץ</hebrew>
				<english>and cuts in two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">斷</chinese>
				<chinese-definition>剪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>2595</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·nîṯ;</transliteration>
				<hebrew>חֲנִ֑ית</hebrew>
				<english>the spear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">槍</chinese>
				<chinese-definition>槍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>5699</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·ḡā·lō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>עֲ֝גָל֗וֹת</hebrew>
				<english>the chariot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把戰車</chinese>
				<chinese-definition>馬車, 運貨車</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>8313</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rōp̄</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרֹ֥ף</hebrew>
				<english>He burns</english>
				<chinese unaudited="unaudited">焚燒</chinese>
				<chinese-definition>燃燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>bā·’êš.</transliteration>
				<hebrew>בָּאֵֽשׁ׃</hebrew>
				<english>in the fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在火中</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>7503</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>har·pū</transliteration>
				<hebrew>הַרְפּ֣וּ</hebrew>
				<english>Be still</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要休息</chinese>
				<chinese-definition>Qal 落、沉、掉、放鬆、變弱，Hif'il 安靜、聽任、放棄、讓他走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḏə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וּ֭דְעוּ</hebrew>
				<english>and know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>אָנֹכִ֣י</hebrew>
				<english>I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我是</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm;</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֑ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>7311</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·rūm</transliteration>
				<hebrew>אָר֥וּם</hebrew>
				<english>I will be exalted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被尊崇</chinese>
				<chinese-definition>高舉、抬高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bag·gō·w·yim,</transliteration>
				<hebrew>בַּ֝גּוֹיִ֗ם</hebrew>
				<english>among the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必在外邦中</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>7311</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·rūm</transliteration>
				<hebrew>אָר֥וּם</hebrew>
				<english>I will be exalted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也被尊崇</chinese>
				<chinese-definition>高舉、抬高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>בָּאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>in the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在遍地上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֣וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘im·mā·nū;</transliteration>
				<hebrew>עִמָּ֑נוּ</hebrew>
				<english>[is] with us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與我們同在</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>4869</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miś·gāḇ-</transliteration>
				<hebrew>מִשְׂגָּֽב־</hebrew>
				<english>[is] our refuge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">避難所</chinese>
				<chinese-definition>高處、避難所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū</transliteration>
				<hebrew>לָ֝נוּ</hebrew>
				<english>To</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֖י</hebrew>
				<english>the God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹ֣ב</hebrew>
				<english>of Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>5542</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>se·lāh.</transliteration>
				<hebrew>סֶֽלָה׃</hebrew>
				<english>Selah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>舉高、樂曲中的休止符，音譯「細拉」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>