<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Psalms" id="19" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="48" id="c48">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>7892</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šîr</transliteration>
				<hebrew>שִׁ֥יר</hebrew>
				<english>A Song</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌</chinese>
				<chinese-definition>歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>4210</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miz·mō·wr</transliteration>
				<hebrew>מִ֝זְמוֹר</hebrew>
				<english>a Psalm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">詩</chinese>
				<chinese-definition>詩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>liḇ·nê-</transliteration>
				<hebrew>לִבְנֵי־</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後裔的</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>7141</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>qō·raḥ.</transliteration>
				<hebrew>קֹֽרַח׃</hebrew>
				<english>of Korah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可拉</chinese>
				<chinese-definition>可拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·ḏō·wl</transliteration>
				<hebrew>גָּ֘ד֤וֹל</hebrew>
				<english>Great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本為大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>[is] Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>1984</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Pual‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Pual - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mə·hul·lāl</transliteration>
				<hebrew>וּמְהֻלָּ֣ל</hebrew>
				<english>and to be praised</english>
				<chinese unaudited="unaudited">讚美</chinese>
				<chinese-definition>Qal 照亮，Pi'el 讚美，Pu'al 被讚美、值得讚美，Hif'il 發光、照亮、讚美，Hitpa'el 誇耀、行動形同瘋子，Po'el 愚妄、癲狂，Po'al 猖狂，Hitpo'lel 行為如瘋子一般</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ;</transliteration>
				<hebrew>מְאֹ֑ד</hebrew>
				<english>greatly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上該受大</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·‘îr</transliteration>
				<hebrew>בְּעִ֥יר</hebrew>
				<english>in the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的城中</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū,</transliteration>
				<hebrew>אֱ֝לֹהֵ֗ינוּ</hebrew>
				<english>of our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我們神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>har-</transliteration>
				<hebrew>הַר־</hebrew>
				<english>[In] mountain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·ḏə·šōw.</transliteration>
				<hebrew>קָדְשֽׁוֹ׃</hebrew>
				<english>His holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他的聖</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>3303</strongs>
				<pos>Adj‑msc</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>yə·p̄êh</transliteration>
				<hebrew>יְפֵ֥ה</hebrew>
				<english>Beautiful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">華美</chinese>
				<chinese-definition>美麗的、漂亮的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>5131</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·wp̄</transliteration>
				<hebrew>נוֹף֮</hebrew>
				<english>in elevation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居高</chinese>
				<chinese-definition>高處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>4885</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·śō·wś</transliteration>
				<hebrew>מְשׂ֪וֹשׂ</hebrew>
				<english>the joy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所喜悅</chinese>
				<chinese-definition>歡樂、狂喜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>of all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָ֫אָ֥רֶץ</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>har-</transliteration>
				<hebrew>הַר־</hebrew>
				<english>[Is] Mount</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·yō·wn</transliteration>
				<hebrew>צִ֭יּוֹן</hebrew>
				<english>Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>3411</strongs>
				<pos>N‑fdc</pos>
				<parse>Noun - fdc</parse>
				<transliteration>yar·kə·ṯê</transliteration>
				<hebrew>יַרְכְּתֵ֣י</hebrew>
				<english>[on] the sides</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面</chinese>
				<chinese-definition>邊、末端、盡頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>6828</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣā·p̄ō·wn;</transliteration>
				<hebrew>צָפ֑וֹן</hebrew>
				<english>of the north</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在北</chinese>
				<chinese-definition>北方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>7151</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>qir·yaṯ,</transliteration>
				<hebrew>קִ֝רְיַ֗ת</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的城</chinese>
				<chinese-definition>城鎮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>of the King</english>
				<chinese unaudited="unaudited">君王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>rāḇ.</transliteration>
				<hebrew>רָֽב׃</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֥ים</hebrew>
				<english>God [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、神</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>759</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·’ar·mə·nō·w·ṯe·hā,</transliteration>
				<hebrew>בְּאַרְמְנוֹתֶ֗יהָ</hebrew>
				<english>in her palaces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在其宮中</chinese>
				<chinese-definition>豪宅、宮殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·w·ḏa‘</transliteration>
				<hebrew>נוֹדַ֥ע</hebrew>
				<english>He is known</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自顯</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>4869</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·miś·gāḇ.</transliteration>
				<hebrew>לְמִשְׂגָּֽב׃</hebrew>
				<english>as her refuge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為避難所</chinese>
				<chinese-definition>高處、避難所</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֣ה</hebrew>
				<english>behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·mə·lā·ḵîm</transliteration>
				<hebrew>הַ֭מְּלָכִים</hebrew>
				<english>the kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>3259</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nō·w·‘ă·ḏū;</transliteration>
				<hebrew>נֽוֹעֲד֑וּ</hebrew>
				<english>assembled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">會合</chinese>
				<chinese-definition>Qal 固定、相聚、相會，Nif'al 相會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·ḇə·rū</transliteration>
				<hebrew>עָבְר֥וּ</hebrew>
				<english>they passed by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">經過</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yaḥ·dāw.</transliteration>
				<hebrew>יַחְדָּֽו׃</hebrew>
				<english>together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一同</chinese>
				<chinese-definition>一起</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm·māh</transliteration>
				<hebrew>הֵ֣מָּה</hebrew>
				<english>They</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>rā·’ū</transliteration>
				<hebrew>רָ֭אוּ</hebrew>
				<english>saw [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見了</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֣ן</hebrew>
				<english>[and] so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這城就</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>8539</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>tā·mā·hū;</transliteration>
				<hebrew>תָּמָ֑הוּ</hebrew>
				<english>they marveled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驚奇</chinese>
				<chinese-definition>驚奇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>926</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>niḇ·hă·lū</transliteration>
				<hebrew>נִבְהֲל֥וּ</hebrew>
				<english>they were troubled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喪膽</chinese>
				<chinese-definition>驚惶、擾亂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>2648</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>neḥ·pā·zū.</transliteration>
				<hebrew>נֶחְפָּֽזוּ׃</hebrew>
				<english>they hastened away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">急忙逃跑</chinese>
				<chinese-definition>匆忙、逃跑</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>7461</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>rə·‘ā·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>רְ֭עָדָה</hebrew>
				<english>Fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被戰兢</chinese>
				<chinese-definition>戰兢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>270</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḥā·zā·ṯam</transliteration>
				<hebrew>אֲחָזָ֣תַם</hebrew>
				<english>took hold of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">抓住</chinese>
				<chinese-definition>抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām;</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֑ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>2427</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥîl,</transliteration>
				<hebrew>חִ֝֗יל</hebrew>
				<english>[And] pain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">疼痛</chinese>
				<chinese-definition>疼痛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>kay·yō·w·lê·ḏāh.</transliteration>
				<hebrew>כַּיּוֹלֵֽדָה׃</hebrew>
				<english>as of a woman in birth pangs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像產難的婦人一樣</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>bə·rū·aḥ</transliteration>
				<hebrew>בְּר֥וּחַ</hebrew>
				<english>With an wind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">風</chinese>
				<chinese-definition>靈、氣、風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>6921</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·ḏîm;</transliteration>
				<hebrew>קָדִ֑ים</hebrew>
				<english>East</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神啊你用東</chinese>
				<chinese-definition>東風、東邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>7665</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tə·šab·bêr,</transliteration>
				<hebrew>תְּ֝שַׁבֵּ֗ר</hebrew>
				<english>[As when] You break</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打破</chinese>
				<chinese-definition>Qal 拆毀、折斷、打碎，Nif'al 遭破壞、被折斷，Hif'il 使生產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>591</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>’o·nî·yō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>אֳנִיּ֥וֹת</hebrew>
				<english>the ships</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的船隻</chinese>
				<chinese-definition>船</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>8659</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>tar·šîš.</transliteration>
				<hebrew>תַּרְשִֽׁישׁ׃</hebrew>
				<english>of Tarshish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他施</chinese>
				<chinese-definition>他施</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>As</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的正如</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>šā·ma‘·nū</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֨עְנוּ ׀</hebrew>
				<english>we have heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們所聽見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֤ן</hebrew>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>rā·’î·nū,</transliteration>
				<hebrew>רָאִ֗ינוּ</hebrew>
				<english>we have seen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·‘îr-</transliteration>
				<hebrew>בְּעִיר־</hebrew>
				<english>in the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的城中</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>צְ֭בָאוֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們在萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·‘îr</transliteration>
				<hebrew>בְּעִ֣יר</hebrew>
				<english>in the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的城中</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū;</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֑ינוּ</hebrew>
				<english>of our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是我們神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹ֘הִ֤ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>3559</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḵō·wn·ne·hā</transliteration>
				<hebrew>יְכוֹנְנֶ֖הָ</hebrew>
				<english>will establish it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必堅立</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 預備、建立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>it for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這城直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·lām</transliteration>
				<hebrew>עוֹלָ֣ם</hebrew>
				<english>ever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永遠</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>5542</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>se·lāh.</transliteration>
				<hebrew>סֶֽלָה׃</hebrew>
				<english>Selah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">細拉</chinese>
				<chinese-definition>舉高、樂曲中的休止符，音譯「細拉」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>1819</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>dim·mî·nū</transliteration>
				<hebrew>דִּמִּ֣ינוּ</hebrew>
				<english>We have thought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">想念</chinese>
				<chinese-definition>Qal 相像、類似，Pi'el 比較、思考</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֣ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥas·de·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>חַסְדֶּ֑ךָ</hebrew>
				<english>on Your lovingkindness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的慈愛</chinese>
				<chinese-definition>良善、慈愛、忠誠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>7130</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·qe·reḇ,</transliteration>
				<hebrew>בְּ֝קֶ֗רֶב</hebrew>
				<english>in the midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中</chinese>
				<chinese-definition>裡面、在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>1964</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hê·ḵā·le·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>הֵיכָלֶֽךָ׃</hebrew>
				<english>of Your temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊我們在你的殿</chinese>
				<chinese-definition>聖殿、宮殿</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·šim·ḵā</transliteration>
				<hebrew>כְּשִׁמְךָ֤</hebrew>
				<english>According to Your name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正與你的名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֗ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֣ן</hebrew>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">相稱</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>8416</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tə·hil·lā·ṯə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>תְּ֭הִלָּתְךָ</hebrew>
				<english>[is] Your praise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你受的讚美</chinese>
				<chinese-definition>讚美</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>7099</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>qaṣ·wê-</transliteration>
				<hebrew>קַצְוֵי־</hebrew>
				<english>the ends</english>
				<chinese unaudited="unaudited">極</chinese>
				<chinese-definition>邊界、極處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>אֶ֑רֶץ</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>6664</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣe·ḏeq,</transliteration>
				<hebrew>צֶ֝֗דֶק</hebrew>
				<english>righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>mā·lə·’āh</transliteration>
				<hebrew>מָלְאָ֥ה</hebrew>
				<english>is full</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滿了</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>3225</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·mî·ne·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>יְמִינֶֽךָ׃</hebrew>
				<english>of Your right hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的右手</chinese>
				<chinese-definition>右手、右邊、南方</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>8055</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·maḥ</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂמַ֤ח ׀</hebrew>
				<english>Let rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應當歡喜</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>har-</transliteration>
				<hebrew>הַר־</hebrew>
				<english>Mount</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·yō·wn,</transliteration>
				<hebrew>צִיּ֗וֹן</hebrew>
				<english>Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>1523</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>tā·ḡê·lə·nāh</transliteration>
				<hebrew>תָּ֭גֵלְנָה</hebrew>
				<english>let be glad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應當快樂</chinese>
				<chinese-definition>喜樂、高興、戰兢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּנ֣וֹת</hebrew>
				<english>the daughters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的城邑原文是女子</chinese>
				<chinese-definition>女子、女兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֑ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘an,</transliteration>
				<hebrew>לְ֝מַ֗עַן</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·pā·ṭe·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפָּטֶֽיךָ׃</hebrew>
				<english>of Your judgments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的判斷</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>5437</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>sōb·bū</transliteration>
				<hebrew>סֹ֣בּוּ</hebrew>
				<english>Walk about</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們當周遊</chinese>
				<chinese-definition>環繞、遊行、轉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·yō·wn</transliteration>
				<hebrew>צִ֭יּוֹן</hebrew>
				<english>Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>5362</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Imp‑mp | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Imperative - masculine plural :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·haq·qî·p̄ū·hā;</transliteration>
				<hebrew>וְהַקִּיפ֑וּהָ</hebrew>
				<english>and go all around her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">四圍旋繞</chinese>
				<chinese-definition>I. Nif'al 砍下，Pi'el 擊打；II. 循環、環繞、修整</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>5608</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>sip̄·rū,</transliteration>
				<hebrew>סִ֝פְר֗וּ</hebrew>
				<english>Count</english>
				<chinese unaudited="unaudited">數點</chinese>
				<chinese-definition>1. 動詞：述說、計算；2. 名詞：文士、書記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>4026</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>miḡ·dā·le·hā.</transliteration>
				<hebrew>מִגְדָּלֶֽיהָ׃</hebrew>
				<english>her towers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城樓</chinese>
				<chinese-definition>塔、台</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>7896</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>šî·ṯū</transliteration>
				<hebrew>שִׁ֤יתוּ</hebrew>
				<english>Mark well</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看</chinese>
				<chinese-definition>置、放、定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lib·bə·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לִבְּכֶ֨ם ׀</hebrew>
				<english>well her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">細</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>2430</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḥê·lāh,</transliteration>
				<hebrew>לְֽחֵילָ֗ה</hebrew>
				<english>her bulwarks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她的外郭</chinese>
				<chinese-definition>堡壘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>6448</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>pas·sə·ḡū</transliteration>
				<hebrew>פַּסְּג֥וּ</hebrew>
				<english>Consider</english>
				<chinese unaudited="unaudited">察看</chinese>
				<chinese-definition>在…之間經過</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>759</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ar·mə·nō·w·ṯe·hā;</transliteration>
				<hebrew>אַרְמְנוֹתֶ֑יהָ</hebrew>
				<english>her palaces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她的宮殿</chinese>
				<chinese-definition>豪宅、宮殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘an</transliteration>
				<hebrew>לְמַ֥עַן</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為要</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>5608</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tə·sap·pə·rū,</transliteration>
				<hebrew>תְּ֝סַפְּר֗וּ</hebrew>
				<english>you may tell [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傳說</chinese>
				<chinese-definition>1. 動詞：述說、計算；2. 名詞：文士、書記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>1755</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḏō·wr</transliteration>
				<hebrew>לְד֣וֹר</hebrew>
				<english>to the generation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">代</chinese>
				<chinese-definition>年代、世代、後代、居所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>314</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rō·wn.</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֽוֹן׃</hebrew>
				<english>following</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到後</chinese>
				<chinese-definition>末後的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh</transliteration>
				<hebrew>זֶ֨ה ׀</hebrew>
				<english>this [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֣ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū</transliteration>
				<hebrew>אֱ֭לֹהֵינוּ</hebrew>
				<english>Our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為我們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·lām</transliteration>
				<hebrew>עוֹלָ֣ם</hebrew>
				<english>forever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永永遠遠</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>5703</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·‘eḏ;</transliteration>
				<hebrew>וָעֶ֑ד</hebrew>
				<english>and ever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永永遠遠</chinese>
				<chinese-definition>永遠、繼續存在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֖וּא</hebrew>
				<english>He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>5090</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular :: first person common plural</parse>
				<transliteration>yə·na·hă·ḡê·nū</transliteration>
				<hebrew>יְנַהֲגֵ֣נוּ</hebrew>
				<english>will be our guide</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作我們引路</chinese>
				<chinese-definition>擄去、驅趕、引導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>[Even] to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的直到</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>4192</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>mūṯ.</transliteration>
				<hebrew>מֽוּת׃</hebrew>
				<english>death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死時</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>