<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Psalms" id="19" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="55" id="c55">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>5329</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>lam·naṣ·ṣê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>לַמְנַצֵּ֥חַ</hebrew>
				<english>To the Chief Musician</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交與伶長</chinese>
				<chinese-definition>Qal 優於、聰明、長久，Pi'el 做監督、做指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>5058</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>bin·ḡî·nōṯ,</transliteration>
				<hebrew>בִּנְגִינֹ֗ת</hebrew>
				<english>with stringed instruments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用絲弦的樂器</chinese>
				<chinese-definition>弦樂的歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>4905</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>maś·kîl</transliteration>
				<hebrew>מַשְׂכִּ֥יל</hebrew>
				<english>a Contemplation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">訓誨詩</chinese>
				<chinese-definition>詩、默想的詩歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḏā·wiḏ.</transliteration>
				<hebrew>לְדָוִֽד׃</hebrew>
				<english>of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛的</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>238</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·’ă·zî·nāh</transliteration>
				<hebrew>הַאֲזִ֣ינָה</hebrew>
				<english>Give ear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊求你留心聽</chinese>
				<chinese-definition>側耳聽、留心聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱ֭לֹהִים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>8605</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>tə·p̄il·lā·ṯî;</transliteration>
				<hebrew>תְּפִלָּתִ֑י</hebrew>
				<english>to my prayer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的禱告</chinese>
				<chinese-definition>禱告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’al-</transliteration>
				<hebrew>וְאַל־</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>5956</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tiṯ·‘al·lam,</transliteration>
				<hebrew>תִּ֝תְעַלַּ֗ם</hebrew>
				<english>do hide Yourself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隱藏</chinese>
				<chinese-definition>隱藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>8467</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mit·tə·ḥin·nā·ṯî.</transliteration>
				<hebrew>מִתְּחִנָּתִֽי׃</hebrew>
				<english>from my supplication</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不聽我的懇求</chinese>
				<chinese-definition>懇求</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>7181</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>haq·šî·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>הַקְשִׁ֣יבָה</hebrew>
				<english>Attend</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你側耳聽</chinese>
				<chinese-definition>留心聽、注意聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִּ֣י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、到、向、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·nê·nî;</transliteration>
				<hebrew>וַעֲנֵ֑נִי</hebrew>
				<english>and hear me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應允我</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>7300</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·rîḏ</transliteration>
				<hebrew>אָרִ֖יד</hebrew>
				<english>I am restless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我哀歎</chinese>
				<chinese-definition>流浪、不休息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>7879</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·śî·ḥî</transliteration>
				<hebrew>בְּשִׂיחִ֣י</hebrew>
				<english>in my complaint</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不安</chinese>
				<chinese-definition>沈思、苦惱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>1949</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·hî·māh.</transliteration>
				<hebrew>וְאָהִֽימָה׃</hebrew>
				<english>and moan noisily</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發聲唉哼</chinese>
				<chinese-definition>抱怨、騷動</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miq·qō·wl</transliteration>
				<hebrew>מִקּ֤וֹל</hebrew>
				<english>because of the voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聲音</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·yêḇ,</transliteration>
				<hebrew>אוֹיֵ֗ב</hebrew>
				<english>of the enemy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都因仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>mip·pə·nê</transliteration>
				<hebrew>מִפְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>6125</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>‘ā·qaṯ</transliteration>
				<hebrew>עָקַ֣ת</hebrew>
				<english>of the oppression</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的欺壓</chinese>
				<chinese-definition>欺壓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>7563</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·šā‘;</transliteration>
				<hebrew>רָשָׁ֑ע</hebrew>
				<english>of the wicked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡人</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>4131</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·mî·ṭū</transliteration>
				<hebrew>יָמִ֥יטוּ</hebrew>
				<english>they bring down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">加</chinese>
				<chinese-definition>搖動、滑動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lay</transliteration>
				<hebrew>עָלַ֥י</hebrew>
				<english>upon me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我身上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>205</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·wen,</transliteration>
				<hebrew>אָ֝֗וֶן</hebrew>
				<english>trouble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們將罪孽</chinese>
				<chinese-definition>行惡、邪惡、患難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·’ap̄</transliteration>
				<hebrew>וּבְאַ֥ף</hebrew>
				<english>and in wrath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發怒氣</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、鼻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>7852</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yiś·ṭə·mū·nî.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂטְמֽוּנִי׃</hebrew>
				<english>they hate me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">逼迫我</chinese>
				<chinese-definition>敵對、憎恨</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lib·bî</transliteration>
				<hebrew>לִ֭בִּי</hebrew>
				<english>My heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>2342</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḥîl</transliteration>
				<hebrew>יָחִ֣יל</hebrew>
				<english>is severely pained</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚是疼痛</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 跳舞、陣痛、扭曲，Hif'il 使痛苦，Hof'al 生出，Po'lel 生產，Hitpo'lel 切望等候；II 堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>7130</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·qir·bî;</transliteration>
				<hebrew>בְּקִרְבִּ֑י</hebrew>
				<english>within me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我裡面</chinese>
				<chinese-definition>裡面、在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>367</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·’ê·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵימ֥וֹת</hebrew>
				<english>and the terrors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的驚惶</chinese>
				<chinese-definition>恐怖、驚嚇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>4194</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·weṯ,</transliteration>
				<hebrew>מָ֝֗וֶת</hebrew>
				<english>of death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nā·p̄ə·lū</transliteration>
				<hebrew>נָפְל֥וּ</hebrew>
				<english>have fallen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāy.</transliteration>
				<hebrew>עָלָֽי׃</hebrew>
				<english>upon me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到我身</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>3374</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>yir·’āh</transliteration>
				<hebrew>יִרְאָ֣ה</hebrew>
				<english>Fearfulness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恐懼</chinese>
				<chinese-definition>敬畏、害怕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>7461</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·ra·‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>וָ֭רַעַד</hebrew>
				<english>and trembling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戰兢</chinese>
				<chinese-definition>戰兢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>יָ֣בֹא</hebrew>
				<english>have come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḇî;</transliteration>
				<hebrew>בִ֑י</hebrew>
				<english>upon me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>3680</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3fs | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person feminine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wat·tə·ḵas·sê·nî,</transliteration>
				<hebrew>וַ֝תְּכַסֵּ֗נִי</hebrew>
				<english>and has overwhelmed me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">漫過了我</chinese>
				<chinese-definition>遮蓋、隱藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>6427</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>pal·lā·ṣūṯ.</transliteration>
				<hebrew>פַּלָּצֽוּת׃</hebrew>
				<english>horror</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驚恐</chinese>
				<chinese-definition>驚恐、發抖、戰慄</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’ō·mar,</transliteration>
				<hebrew>וָאֹמַ֗ר</hebrew>
				<english>So I said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>mî-</transliteration>
				<hebrew>מִֽי־</hebrew>
				<english>Oh that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yit·ten-</transliteration>
				<hebrew>יִתֶּן־</hebrew>
				<english>I had</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִּ֣י</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、到、向、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>83</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·ḇer</transliteration>
				<hebrew>אֵ֭בֶר</hebrew>
				<english>wings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">翅膀</chinese>
				<chinese-definition>翅、羽毛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>3123</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>kay·yō·w·nāh,</transliteration>
				<hebrew>כַּיּוֹנָ֗ה</hebrew>
				<english>like a dove</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像鴿子</chinese>
				<chinese-definition>鴿子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>5774</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·‘ū·p̄āh</transliteration>
				<hebrew>אָע֥וּפָה</hebrew>
				<english>I would fly away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我就飛去</chinese>
				<chinese-definition>飛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>7931</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’eš·kō·nāh.</transliteration>
				<hebrew>וְאֶשְׁכֹּֽנָה׃</hebrew>
				<english>and be at rest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得享安息</chinese>
				<chinese-definition>居住、定居</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִ֭נֵּה</hebrew>
				<english>Indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>7368</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf.h‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect Cohortative if contextual - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ar·ḥîq</transliteration>
				<hebrew>אַרְחִ֣יק</hebrew>
				<english>far off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必遠</chinese>
				<chinese-definition>遠離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>5074</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>nə·ḏōḏ;</transliteration>
				<hebrew>נְדֹ֑ד</hebrew>
				<english>would I wander</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遊</chinese>
				<chinese-definition>逃避、遊走、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>3885</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.h‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative if contextual - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·lîn</transliteration>
				<hebrew>אָלִ֖ין</hebrew>
				<english>[And] remain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">宿</chinese>
				<chinese-definition>I. 居住、休息、過夜；II. Nif'al 發牢騷、抱怨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bam·miḏ·bār</transliteration>
				<hebrew>בַּמִּדְבָּ֣ר</hebrew>
				<english>in the wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>5542</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>se·lāh.</transliteration>
				<hebrew>סֶֽלָה׃</hebrew>
				<english>Selah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">細拉</chinese>
				<chinese-definition>舉高、樂曲中的休止符，音譯「細拉」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>2363</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḥî·šāh</transliteration>
				<hebrew>אָחִ֣ישָׁה</hebrew>
				<english>I would hasten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必速速</chinese>
				<chinese-definition>I. 急忙，II. 享樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>4655</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mip̄·lāṭ</transliteration>
				<hebrew>מִפְלָ֣ט</hebrew>
				<english>my escape</english>
				<chinese unaudited="unaudited">逃到避所</chinese>
				<chinese-definition>藏匿處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî;</transliteration>
				<hebrew>לִ֑י</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、到、向、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>mê·rū·aḥ</transliteration>
				<hebrew>מֵר֖וּחַ</hebrew>
				<english>windy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">風</chinese>
				<chinese-definition>靈、風、氣息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>5584</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>sō·‘āh</transliteration>
				<hebrew>סֹעָ֣ה</hebrew>
				<english>the storm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫離狂</chinese>
				<chinese-definition>狂風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>5591</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mis·sā·‘ar.</transliteration>
				<hebrew>מִסָּֽעַר׃</hebrew>
				<english>[and] tempest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">暴雨</chinese>
				<chinese-definition>暴風雨、旋風</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>1104</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>bal·la‘</transliteration>
				<hebrew>בַּלַּ֣ע</hebrew>
				<english>Destroy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你吞滅</chinese>
				<chinese-definition>毀壞、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲ֭דֹנָי</hebrew>
				<english>Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主啊</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>6385</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>pal·laḡ</transliteration>
				<hebrew>פַּלַּ֣ג</hebrew>
				<english>[and] divide</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們變亂</chinese>
				<chinese-definition>分開、分裂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>N‑csc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·šō·w·nām;</transliteration>
				<hebrew>לְשׁוֹנָ֑ם</hebrew>
				<english>their tongues</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的舌頭</chinese>
				<chinese-definition>語言、舌頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>rā·’î·ṯî</transliteration>
				<hebrew>רָאִ֨יתִי</hebrew>
				<english>I have seen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見了</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>2555</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·mās</transliteration>
				<hebrew>חָמָ֖ס</hebrew>
				<english>violence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">強暴</chinese>
				<chinese-definition>暴力、殘忍、不公</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>7379</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·rîḇ</transliteration>
				<hebrew>וְרִ֣יב</hebrew>
				<english>and strife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爭競的事</chinese>
				<chinese-definition>爭論</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·‘îr.</transliteration>
				<hebrew>בָּעִֽיר׃</hebrew>
				<english>in the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我在城中</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3119</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yō·w·mām</transliteration>
				<hebrew>יוֹמָ֤ם</hebrew>
				<english>Day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">晝</chinese>
				<chinese-definition>白天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>3915</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·lay·lāh,</transliteration>
				<hebrew>וָלַ֗יְלָה</hebrew>
				<english>and night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夜</chinese>
				<chinese-definition>夜晚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>5437</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·sō·wḇ·ḇu·hā</transliteration>
				<hebrew>יְסוֹבְבֻ֥הָ</hebrew>
				<english>they go around it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">繞行</chinese>
				<chinese-definition>環繞、遊行、轉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們在城牆上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面、敵對</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>2346</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·w·mō·ṯe·hā;</transliteration>
				<hebrew>חוֹמֹתֶ֑יהָ</hebrew>
				<english>its walls</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們在城牆上</chinese>
				<chinese-definition>牆壁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>205</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·wen</transliteration>
				<hebrew>וְאָ֖וֶן</hebrew>
				<english>and Iniquity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也有罪孽</chinese>
				<chinese-definition>行惡、邪惡、患難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>5999</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·māl</transliteration>
				<hebrew>וְעָמָ֣ל</hebrew>
				<english>and trouble [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和奸惡</chinese>
				<chinese-definition>患難、危害、勞碌、工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>7130</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·qir·bāh.</transliteration>
				<hebrew>בְּקִרְבָּֽהּ׃</hebrew>
				<english>in the midst of it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在城內</chinese>
				<chinese-definition>中間</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>1942</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>haw·wō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הַוּ֥וֹת</hebrew>
				<english>Destruction [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邪惡</chinese>
				<chinese-definition>慾望、毀壞、災難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>7130</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·qir·bāh;</transliteration>
				<hebrew>בְּקִרְבָּ֑הּ</hebrew>
				<english>in its midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在其中</chinese>
				<chinese-definition>中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְֽלֹא־</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>4185</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·mîš</transliteration>
				<hebrew>יָמִ֥ישׁ</hebrew>
				<english>do depart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離</chinese>
				<chinese-definition>離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>7339</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·rə·ḥō·ḇāh,</transliteration>
				<hebrew>מֵ֝רְחֹבָ֗הּ</hebrew>
				<english>from its streets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">街市</chinese>
				<chinese-definition>廣場、寬闊處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>8496</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>tōḵ</transliteration>
				<hebrew>תֹּ֣ךְ</hebrew>
				<english>Oppression</english>
				<chinese unaudited="unaudited">欺壓</chinese>
				<chinese-definition>傷害、壓迫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>4820</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mir·māh.</transliteration>
				<hebrew>וּמִרְמָֽה׃</hebrew>
				<english>and deceit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和詭詐</chinese>
				<chinese-definition>詭詐、欺騙</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">原來</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>[it is] not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·yêḇ</transliteration>
				<hebrew>אוֹיֵ֥ב</hebrew>
				<english>an enemy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>2778</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yə·ḥā·rə·p̄ê·nî,</transliteration>
				<hebrew>יְחָֽרְפֵ֗נִי</hebrew>
				<english>[who] reproaches me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">辱罵我</chinese>
				<chinese-definition>辱罵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’eś·śā</transliteration>
				<hebrew>וְאֶ֫שָּׂ֥א</hebrew>
				<english>and I could bear [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若是仇敵還可忍耐</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>nor [is it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>8130</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mə·śan·’î</transliteration>
				<hebrew>מְ֭שַׂנְאִי</hebrew>
				<english>one [who] hates me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恨我的人</chinese>
				<chinese-definition>恨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lay</transliteration>
				<hebrew>עָלַ֣י</hebrew>
				<english>against me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向我</chinese>
				<chinese-definition>在…上面、敵對</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>1431</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hiḡ·dîl;</transliteration>
				<hebrew>הִגְדִּ֑יל</hebrew>
				<english>who has exalted [himself]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">狂大</chinese>
				<chinese-definition>長大、變大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>5641</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’es·sā·ṯêr</transliteration>
				<hebrew>וְאֶסָּתֵ֥ר</hebrew>
				<english>and I could hide</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若是恨我的人就必躲避</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 隱藏、躲藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·men·nū.</transliteration>
				<hebrew>מִמֶּֽנּוּ׃</hebrew>
				<english>from him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְאַתָּ֣ה</hebrew>
				<english>But [it was] you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不料是你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>582</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·nō·wōš</transliteration>
				<hebrew>אֱנ֣וֹשׁ</hebrew>
				<english>a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>6187</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>kə·‘er·kî;</transliteration>
				<hebrew>כְּעֶרְכִּ֑י</hebrew>
				<english>my equal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你原與我平等</chinese>
				<chinese-definition>次序、層次</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>441</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’al·lū·p̄î,</transliteration>
				<hebrew>אַ֝לּוּפִ֗י</hebrew>
				<english>My companion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是我的同伴</chinese>
				<chinese-definition>朋友、密友</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Pual‑Prtcpl‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Pual - Participle - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·mə·yud·dā·‘î.</transliteration>
				<hebrew>וּמְיֻדָּֽעִי׃</hebrew>
				<english>and my acquaintance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是我知己的朋友</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>We who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yaḥ·dāw</transliteration>
				<hebrew>יַ֭חְדָּו</hebrew>
				<english>together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們素常彼此</chinese>
				<chinese-definition>一起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>4985</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>nam·tîq</transliteration>
				<hebrew>נַמְתִּ֣יק</hebrew>
				<english>we took sweet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以為甘甜</chinese>
				<chinese-definition>成為愉悅的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>5475</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>sō·wḏ;</transliteration>
				<hebrew>ס֑וֹד</hebrew>
				<english>counsel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">談論</chinese>
				<chinese-definition>親密的談話、諮商、大會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּבֵ֥ית</hebrew>
				<english>to the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的殿中</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm,</transliteration>
				<hebrew>אֱ֝לֹהִ֗ים</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>nə·hal·lêḵ</transliteration>
				<hebrew>נְהַלֵּ֥ךְ</hebrew>
				<english>[And] walked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同行</chinese>
				<chinese-definition>行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>7285</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·rā·ḡeš.</transliteration>
				<hebrew>בְּרָֽגֶשׁ׃</hebrew>
				<english>in the throng</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們與群眾</chinese>
				<chinese-definition>一大群</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>yaš·šî·mā·weṯ</transliteration>
				<hebrew>ישימות</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yaš·šî</transliteration>
				<hebrew>[יַשִּׁ֤י]</hebrew>
				<english>Let seize</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面、敵對</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>3451</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·weṯ</transliteration>
				<hebrew>(מָ֨וֶת ׀)</hebrew>
				<english>death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忽然臨</chinese>
				<chinese-definition>降臨、下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ā·lê·mōw,</transliteration>
				<hebrew>(עָלֵ֗ימוֹ)</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到他們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面、敵對</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yê·rə·ḏū</transliteration>
				<hebrew>יֵרְד֣וּ</hebrew>
				<english>let them go down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下入</chinese>
				<chinese-definition>降臨、下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>7585</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>šə·’ō·wl</transliteration>
				<hebrew>שְׁא֣וֹל</hebrew>
				<english>into hell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">陰間</chinese>
				<chinese-definition>陰間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥay·yîm;</transliteration>
				<hebrew>חַיִּ֑ים</hebrew>
				<english>alive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願他們活活地</chinese>
				<chinese-definition>活的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>rā·‘ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>רָע֖וֹת</hebrew>
				<english>wickedness [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都是邪惡</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、災禍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>4033</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bim·ḡū·rām</transliteration>
				<hebrew>בִּמְגוּרָ֣ם</hebrew>
				<english>in their dwellings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的住處</chinese>
				<chinese-definition>居住的地方、寄居之地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>7130</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·qir·bām.</transliteration>
				<hebrew>בְּקִרְבָּֽם׃</hebrew>
				<english>[and] among them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的心中</chinese>
				<chinese-definition>中間</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲ֭נִי</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至於我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往、對</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֣ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.h‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative if contextual - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eq·rā;</transliteration>
				<hebrew>אֶקְרָ֑א</hebrew>
				<english>will call</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要求告</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>וַ֝יהוָ֗ה</hebrew>
				<english>and Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yō·wō·šî·‘ê·nî.</transliteration>
				<hebrew>יוֹשִׁיעֵֽנִי׃</hebrew>
				<english>shall save me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必拯救我</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>6153</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘e·reḇ</transliteration>
				<hebrew>עֶ֤רֶב</hebrew>
				<english>Evening</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要晚上</chinese>
				<chinese-definition>晚上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>1242</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·ḇō·qer</transliteration>
				<hebrew>וָבֹ֣קֶר</hebrew>
				<english>and morning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">早晨</chinese>
				<chinese-definition>早晨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>6672</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ṣā·ho·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>וְ֭צָהֳרַיִם</hebrew>
				<english>and at noon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">晌午</chinese>
				<chinese-definition>正午</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>7878</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·śî·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>אָשִׂ֣יחָה</hebrew>
				<english>I will pray</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哀聲</chinese>
				<chinese-definition>思想、默想、抱怨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>1993</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.h‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative if contextual - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’e·hĕ·meh;</transliteration>
				<hebrew>וְאֶהֱמֶ֑ה</hebrew>
				<english>and cry aloud</english>
				<chinese unaudited="unaudited">悲歎</chinese>
				<chinese-definition>大吼、呼嘯、騷動、哀鳴、呻吟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·ma‘</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁמַ֥ע</hebrew>
				<english>and He shall hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他也必聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>qō·w·lî.</transliteration>
				<hebrew>קוֹלִֽי׃</hebrew>
				<english>my voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的聲音</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>6299</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>pā·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>פָּ֘דָ֤ה</hebrew>
				<english>He has redeemed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他救贖</chinese>
				<chinese-definition>救贖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·šā·lō·wm</transliteration>
				<hebrew>בְשָׁל֣וֹם</hebrew>
				<english>in peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人使我得享平安</chinese>
				<chinese-definition>平安、完全、全部</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šî</transliteration>
				<hebrew>נַ֭פְשִׁי</hebrew>
				<english>my soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我命</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>7128</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miq·qă·rāḇ-</transliteration>
				<hebrew>מִקֲּרָב־</hebrew>
				<english>from the battle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫離攻擊</chinese>
				<chinese-definition>打仗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî;</transliteration>
				<hebrew>לִ֑י</hebrew>
				<english>[that was] against me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Prep‑b | Adj‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇə·rab·bîm,</transliteration>
				<hebrew>בְ֝רַבִּ֗ים</hebrew>
				<english>many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">相爭的人甚多</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hā·yū</transliteration>
				<hebrew>הָי֥וּ</hebrew>
				<english>there were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>5978</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘im·mā·ḏî.</transliteration>
				<hebrew>עִמָּדִֽי׃</hebrew>
				<english>against me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與我</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·ma‘</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁמַ֤ע ׀</hebrew>
				<english>Will hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必聽見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’êl</transliteration>
				<hebrew>אֵ֨ל ׀</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>6031</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ya·‘ă·nêm</transliteration>
				<hebrew>וְֽיַעֲנֵם֮</hebrew>
				<english>and afflict them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而苦待他</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答，II. 忙，III. 使受苦、使低微，IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yō·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>וְיֹ֤שֵׁ֥ב</hebrew>
				<english>and Even He who abides</english>
				<chinese unaudited="unaudited">常存的</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>6924</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qe·ḏem,</transliteration>
				<hebrew>קֶ֗דֶם</hebrew>
				<english>from of old</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人從太古</chinese>
				<chinese-definition>古老、東方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>5542</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>se·lāh</transliteration>
				<hebrew>סֶ֥לָה</hebrew>
				<english>Selah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>舉高、樂曲中的休止符，音譯「細拉」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>Because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣ין</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>2487</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ḥă·lî·p̄ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>חֲלִיפ֣וֹת</hebrew>
				<english>do change</english>
				<chinese unaudited="unaudited">更變</chinese>
				<chinese-definition>變化、更換</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·mōw;</transliteration>
				<hebrew>לָ֑מוֹ</hebrew>
				<english>they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֖א</hebrew>
				<english>therefore not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>yā·rə·’ū</transliteration>
				<hebrew>יָרְא֣וּ</hebrew>
				<english>they do fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敬畏</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm.</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִֽים׃</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·laḥ</transliteration>
				<hebrew>שָׁלַ֣ח</hebrew>
				<english>He has put forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伸</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fdc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - fdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏāw</transliteration>
				<hebrew>יָ֭דָיו</hebrew>
				<english>his hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>biš·lō·māw,</transliteration>
				<hebrew>בִּשְׁלֹמָ֗יו</hebrew>
				<english>against those who were at peace with him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊與他和好的人</chinese>
				<chinese-definition>平安、完全、全部</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>2490</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥil·lêl</transliteration>
				<hebrew>חִלֵּ֥ל</hebrew>
				<english>He has broken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他背了</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 刺殺、傷害；II. Pi'el 吹笛子；III. Pi'el 褻瀆、污辱、玷污、俗化，Hif'il 褻瀆、開始</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·rî·ṯōw.</transliteration>
				<hebrew>בְּרִיתֽוֹ׃</hebrew>
				<english>his covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>2505</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ḥā·lə·qū</transliteration>
				<hebrew>חָלְק֤וּ ׀</hebrew>
				<english>Were smoother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">光滑</chinese>
				<chinese-definition>I. 分割、分配 ，II. 平滑、諂媚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>4260</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>maḥ·mā·’ōṯ</transliteration>
				<hebrew>מַחְמָאֹ֣ת</hebrew>
				<english>than butter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如奶油</chinese>
				<chinese-definition>平滑的、似奶油的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>pîw</transliteration>
				<hebrew>פִּיו֮</hebrew>
				<english>[The words] of his mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的口</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>7128</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·qă·rāḇ-</transliteration>
				<hebrew>וּֽקֲרָב־</hebrew>
				<english>but war [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻懷著爭戰</chinese>
				<chinese-definition>打仗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lib·bōw</transliteration>
				<hebrew>לִ֫בּ֥וֹ</hebrew>
				<english>in his heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>7401</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>rak·kū</transliteration>
				<hebrew>רַכּ֖וּ</hebrew>
				<english>were softer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">柔和</chinese>
				<chinese-definition>變柔軟、變軟弱、變膽怯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏə·ḇā·rāw</transliteration>
				<hebrew>דְבָרָ֥יו</hebrew>
				<english>His words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>8081</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·še·men,</transliteration>
				<hebrew>מִשֶּׁ֗מֶן</hebrew>
				<english>than oil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比油</chinese>
				<chinese-definition>膏油</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hêm·māh</transliteration>
				<hebrew>וְהֵ֣מָּה</hebrew>
				<english>and yet they [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其實是</chinese>
				<chinese-definition>它們、他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>6609</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>p̄ə·ṯi·ḥō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>פְתִחֽוֹת׃</hebrew>
				<english>drawn swords</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拔出來的刀</chinese>
				<chinese-definition>刀</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>7993</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·lêḵ</transliteration>
				<hebrew>הַשְׁלֵ֤ךְ</hebrew>
				<english>Cast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卸</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 拋棄、拋出、趕出、擲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֨ה ׀</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>3053</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hā·ḇə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>יְהָבְךָ֮</hebrew>
				<english>your burden</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要把你的重擔</chinese>
				<chinese-definition>重擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hū</transliteration>
				<hebrew>וְה֪וּא</hebrew>
				<english>and He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>3557</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḵal·kə·le·ḵā</transliteration>
				<hebrew>יְכַ֫לְכְּלֶ֥ךָ</hebrew>
				<english>shall sustain you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必撫養你</chinese>
				<chinese-definition>盛、裝、抓住、容納、維持</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>never</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yit·tên</transliteration>
				<hebrew>יִתֵּ֖ן</hebrew>
				<english>He shall permit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ō·w·lām</transliteration>
				<hebrew>לְעוֹלָ֥ם</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他永</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>4131</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·wṭ,</transliteration>
				<hebrew>מ֗וֹט</hebrew>
				<english>be moved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">動搖</chinese>
				<chinese-definition>搖動、滑動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>6662</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>laṣ·ṣad·dîq.</transliteration>
				<hebrew>לַצַּדִּֽיק׃</hebrew>
				<english>the righteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">義人</chinese>
				<chinese-definition>公義的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְאַתָּ֤ה</hebrew>
				<english>But You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֨ים ׀</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>tō·w·ri·ḏêm</transliteration>
				<hebrew>תּוֹרִדֵ֬ם ׀</hebrew>
				<english>shall bring them down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必使惡人下</chinese>
				<chinese-definition>降臨、下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>875</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>liḇ·’êr</transliteration>
				<hebrew>לִבְאֵ֬ר</hebrew>
				<english>to the pit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的坑</chinese>
				<chinese-definition>井</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>7845</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ša·ḥaṯ,</transliteration>
				<hebrew>שַׁ֗חַת</hebrew>
				<english>of destruction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">入滅亡</chinese>
				<chinese-definition>坑、陰間、毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>582</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’an·šê</transliteration>
				<hebrew>אַנְשֵׁ֤י</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḏā·mîm</transliteration>
				<hebrew>דָמִ֣ים</hebrew>
				<english>Bloodthirsty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">流人血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>4820</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mir·māh</transliteration>
				<hebrew>וּ֭מִרְמָה</hebrew>
				<english>and deceitful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行詭詐</chinese>
				<chinese-definition>詭詐、欺騙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必活不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>2673</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ye·ḥĕ·ṣū</transliteration>
				<hebrew>יֶחֱצ֣וּ</hebrew>
				<english>shall live out half</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到半</chinese>
				<chinese-definition>一半、切成半</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·mê·hem;</transliteration>
				<hebrew>יְמֵיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>their days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nî,</transliteration>
				<hebrew>וַ֝אֲנִ֗י</hebrew>
				<english>but I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>982</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eḇ·ṭaḥ-</transliteration>
				<hebrew>אֶבְטַח־</hebrew>
				<english>will trust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要倚靠</chinese>
				<chinese-definition>倚賴、信靠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v23-w14">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bāḵ.</transliteration>
				<hebrew>בָּֽךְ׃</hebrew>
				<english>in You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>