<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Psalms" id="19" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="59" id="c59">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>5329</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>lam·naṣ·ṣê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>לַמְנַצֵּ֣חַ</hebrew>
				<english>To the Chief Musician</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交與伶長</chinese>
				<chinese-definition>Qal 優於、聰明、長久，Pi'el 做監督、做指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>Set to do Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>「休要毀壞」，這是指揮的指令，用在幾首詩的開頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>516</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf.Jus‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect Jussive - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>taš·ḥêṯ</transliteration>
				<hebrew>תַּשְׁחֵת֮</hebrew>
				<english>Destroy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">調用休要毀壞</chinese>
				<chinese-definition>「休要毀壞」，這是指揮的指令，用在幾首詩的開頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḏā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>לְדָוִ֪ד</hebrew>
				<english>of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>4387</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miḵ·tām</transliteration>
				<hebrew>מִ֫כְתָּ֥ם</hebrew>
				<english>a Michtam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作這金詩</chinese>
				<chinese-definition>詩篇標題的專門術語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>biš·lō·aḥ</transliteration>
				<hebrew>בִּשְׁלֹ֥חַ</hebrew>
				<english>when sent men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl;</transliteration>
				<hebrew>שָׁא֑וּל</hebrew>
				<english>Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiš·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיִּשְׁמְר֥וּ</hebrew>
				<english>and they watched</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人窺探</chinese>
				<chinese-definition>謹守、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·ba·yiṯ,</transliteration>
				<hebrew>הַ֝בַּ֗יִת</hebrew>
				<english>the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛的房屋</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>la·hă·mî·ṯōw.</transliteration>
				<hebrew>לַהֲמִיתֽוֹ׃</hebrew>
				<english>in order to kill him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要殺他</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>5337</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣî·lê·nî</transliteration>
				<hebrew>הַצִּילֵ֖נִי</hebrew>
				<english>Deliver me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊求你救我</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 獲救，Pi'el 拯救、奪取，Hif'il 營救、抓走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mê·’ō·yə·ḇay</transliteration>
				<hebrew>מֵאֹיְבַ֥י ׀</hebrew>
				<english>from my enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫離仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hāy;</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהָ֑י</hebrew>
				<english>my God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Hitpael‑Prtcpl‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Hitpael - Participle - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mi·miṯ·qō·wm·may</transliteration>
				<hebrew>מִּמִתְקוֹמְמַ֥י</hebrew>
				<english>from those who rise up against me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得脫那些起來攻擊我的人</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>7682</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑2ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - second person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>tə·śag·gə·ḇê·nî.</transliteration>
				<hebrew>תְּשַׂגְּבֵֽנִי׃</hebrew>
				<english>Defend me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把我安置在高處</chinese>
				<chinese-definition>放在高處、崇高、尊崇</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>5337</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣî·lê·nî</transliteration>
				<hebrew>הַ֭צִּילֵנִי</hebrew>
				<english>Deliver me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你救我</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 獲救，Pi'el 拯救、奪取，Hif'il 營救、抓走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>6466</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mip·pō·‘ă·lê</transliteration>
				<hebrew>מִפֹּ֣עֲלֵי</hebrew>
				<english>from the workers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫離作</chinese>
				<chinese-definition>工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>205</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·wen;</transliteration>
				<hebrew>אָ֑וֶן</hebrew>
				<english>of iniquity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">孽</chinese>
				<chinese-definition>行惡、邪惡、患難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>582</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·mê·’an·šê</transliteration>
				<hebrew>וּֽמֵאַנְשֵׁ֥י</hebrew>
				<english>and from men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḏā·mîm,</transliteration>
				<hebrew>דָ֝מִ֗ים</hebrew>
				<english>bloodthirsty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人和喜愛流人血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hō·wō·šî·‘ê·nî.</transliteration>
				<hebrew>הוֹשִׁיעֵֽנִי׃</hebrew>
				<english>save me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֪ה</hebrew>
				<english>look</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>693</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>’ā·rə·ḇū</transliteration>
				<hebrew>אָֽרְב֡וּ</hebrew>
				<english>they lie in wait</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們埋伏</chinese>
				<chinese-definition>埋伏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lə·nap̄·šî,</transliteration>
				<hebrew>לְנַפְשִׁ֗י</hebrew>
				<english>for my life</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要害我的命</chinese>
				<chinese-definition>心、人、胃口</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>1481</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·ḡū·rū</transliteration>
				<hebrew>יָג֣וּרוּ</hebrew>
				<english>gather</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聚集</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 居住、寄居，Hitpo'lel 聚集，II. 爭論，III. 害怕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lay</transliteration>
				<hebrew>עָלַ֣י</hebrew>
				<english>against me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來攻擊我</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>5794</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘a·zîm;</transliteration>
				<hebrew>עַזִ֑ים</hebrew>
				<english>the mighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有能力的人</chinese>
				<chinese-definition>強壯的、有力的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊這不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>6588</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>p̄iš·‘î</transliteration>
				<hebrew>פִשְׁעִ֖י</hebrew>
				<english>[for] my transgression</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為我的過犯</chinese>
				<chinese-definition>背叛、過犯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹא־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>2403</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḥaṭ·ṭā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>חַטָּאתִ֣י</hebrew>
				<english>[for] my sin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為我的罪愆</chinese>
				<chinese-definition>罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>1097</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>bə·lî-</transliteration>
				<hebrew>בְּֽלִי־</hebrew>
				<english>Through no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我雖然無</chinese>
				<chinese-definition>1. 實名詞：敗壞，2. 否定的副詞：不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·wōn</transliteration>
				<hebrew>עָ֭וֺן</hebrew>
				<english>fault [of mine]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過</chinese>
				<chinese-definition>罪孽、惡行</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>7323</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yə·rū·ṣūn</transliteration>
				<hebrew>יְרוּצ֣וּן</hebrew>
				<english>they run</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跑</chinese>
				<chinese-definition>奔跑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>3559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yik·kō·w·nā·nū;</transliteration>
				<hebrew>וְיִכּוֹנָ֑נוּ</hebrew>
				<english>and prepare themselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們預備整齊</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 預備、建立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>5782</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ū·rāh</transliteration>
				<hebrew>ע֖וּרָה</hebrew>
				<english>Awake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來攻擊我求你興起</chinese>
				<chinese-definition>舉起、醒起、激起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>7125</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>liq·rā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>לִקְרָאתִ֣י</hebrew>
				<english>to help me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鑒察</chinese>
				<chinese-definition>遇見、偶然相遇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·rə·’êh.</transliteration>
				<hebrew>וּרְאֵה׃‪‬</hebrew>
				<english>and behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幫助我</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְאַתָּ֤ה</hebrew>
				<english>Therefore You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊求你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh-</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה־</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֥ים ׀</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֡וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹ֘הֵ֤י</hebrew>
				<english>the God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֗ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>6974</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·qî·ṣāh,</transliteration>
				<hebrew>הָקִ֗יצָה</hebrew>
				<english>Awake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">興起</chinese>
				<chinese-definition>醒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>6485</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lip̄·qōḏ</transliteration>
				<hebrew>לִפְקֹ֥ד</hebrew>
				<english>to punish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懲治</chinese>
				<chinese-definition>訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּֽל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hag·gō·w·yim;</transliteration>
				<hebrew>הַגּוֹיִ֑ם</hebrew>
				<english>the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邦</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>2603</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tā·ḥōn</transliteration>
				<hebrew>תָּחֹ֨ן</hebrew>
				<english>do be merciful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">憐憫</chinese>
				<chinese-definition>恩待、憐憫，Hitpa'el 求恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>to any</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>898</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bō·ḡə·ḏê</transliteration>
				<hebrew>בֹּ֖גְדֵי</hebrew>
				<english>transgressors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的惡人</chinese>
				<chinese-definition>行詭詐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>205</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·wen</transliteration>
				<hebrew>אָ֣וֶן</hebrew>
				<english>wicked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行詭詐</chinese>
				<chinese-definition>行惡、邪惡、患難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>5542</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>se·lāh.</transliteration>
				<hebrew>סֶֽלָה׃</hebrew>
				<english>Selah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">細拉</chinese>
				<chinese-definition>舉高、樂曲中的休止符，音譯「細拉」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·šū·ḇū</transliteration>
				<hebrew>יָשׁ֣וּבוּ</hebrew>
				<english>They return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">轉回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>6153</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·‘e·reḇ</transliteration>
				<hebrew>לָ֭עֶרֶב</hebrew>
				<english>at evening</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們晚上</chinese>
				<chinese-definition>晚上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>1993</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ye·hĕ·mū</transliteration>
				<hebrew>יֶהֱמ֥וּ</hebrew>
				<english>they growl</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫號</chinese>
				<chinese-definition>大吼、呼嘯、騷動、哀鳴、呻吟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>3611</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵak·kā·leḇ,</transliteration>
				<hebrew>כַכָּ֗לֶב</hebrew>
				<english>like a dog</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如狗</chinese>
				<chinese-definition>狗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>5437</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wî·sō·wḇ·ḇū</transliteration>
				<hebrew>וִיס֥וֹבְבוּ</hebrew>
				<english>and go all around</english>
				<chinese unaudited="unaudited">繞行</chinese>
				<chinese-definition>環繞、遊行、轉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘îr.</transliteration>
				<hebrew>עִֽיר׃</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">圍城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֤ה ׀</hebrew>
				<english>Indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>5042</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yab·bî·‘ūn</transliteration>
				<hebrew>יַבִּ֘יע֤וּן</hebrew>
				<english>they belch</english>
				<chinese unaudited="unaudited">噴吐</chinese>
				<chinese-definition>噴出、流出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·p̄î·hem,</transliteration>
				<hebrew>בְּפִיהֶ֗ם</hebrew>
				<english>with their mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們口中</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ḥă·rā·ḇō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>חֲ֭רָבוֹת</hebrew>
				<english>Swords [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有刀</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>8193</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·śip̄·ṯō·w·ṯê·hem;</transliteration>
				<hebrew>בְּשִׂפְתוֹתֵיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>in their lips</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡言嘴裡</chinese>
				<chinese-definition>嘴唇、邊緣、言語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>for [they say]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî</transliteration>
				<hebrew>מִ֥י</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們說有誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·mê·a‘.</transliteration>
				<hebrew>שֹׁמֵֽעַ׃</hebrew>
				<english>hears</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְאַתָּ֣ה</hebrew>
				<english>but You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְ֭הוָה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>7832</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tiś·ḥaq-</transliteration>
				<hebrew>תִּשְׂחַק־</hebrew>
				<english>shall laugh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必笑話</chinese>
				<chinese-definition>笑、戲笑，Pi'el 戲笑、彈奏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·mōw;</transliteration>
				<hebrew>לָ֑מוֹ</hebrew>
				<english>at them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>3932</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>til·‘aḡ,</transliteration>
				<hebrew>תִּ֝לְעַ֗ג</hebrew>
				<english>You shall have in derision</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要嗤笑</chinese>
				<chinese-definition>嘲笑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>לְכָל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>gō·w·yim.</transliteration>
				<hebrew>גּוֹיִֽם׃</hebrew>
				<english>the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">邦</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>5797</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘uz·zōw</transliteration>
				<hebrew>עֻ֭זּוֹ</hebrew>
				<english>[O You] his Strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的力量</chinese>
				<chinese-definition>能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֣יךָ</hebrew>
				<english>for You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>向、往、敵對</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eš·mō·rāh;</transliteration>
				<hebrew>אֶשְׁמֹ֑רָה</hebrew>
				<english>I will wait</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊我必仰望</chinese>
				<chinese-definition>謹守、小心、等候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm,</transliteration>
				<hebrew>אֱ֝לֹהִ֗ים</hebrew>
				<english>God [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>4869</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>miś·gab·bî.</transliteration>
				<hebrew>מִשְׂגַּבִּֽי׃</hebrew>
				<english>my defense</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是我的高臺</chinese>
				<chinese-definition>高處、避難所</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֣י</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥas·dōw</transliteration>
				<hebrew>חסדו</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>慈愛、忠誠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḥas·dî</transliteration>
				<hebrew>[חַסְדִּ֣י]</hebrew>
				<english>My mercy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要以慈愛</chinese>
				<chinese-definition>慈愛、忠誠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>6923</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yə·qad·də·mê·nî;</transliteration>
				<hebrew>(יְקַדְּמֵ֑נִי)</hebrew>
				<english>shall come to meet me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迎接我</chinese>
				<chinese-definition>前往、遇見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm,</transliteration>
				<hebrew>אֱ֝לֹהִ֗ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yar·’ê·nî</transliteration>
				<hebrew>יַרְאֵ֥נִי</hebrew>
				<english>shall let me see [my desire]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要叫我看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>8324</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḇə·šō·rə·rāy.</transliteration>
				<hebrew>בְשֹׁרְרָֽי׃</hebrew>
				<english>on my enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我仇敵遭報</chinese>
				<chinese-definition>敵人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>2026</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ta·har·ḡêm</transliteration>
				<hebrew>תַּהַרְגֵ֤ם ׀</hebrew>
				<english>do slay them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺他們</chinese>
				<chinese-definition>殺戮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>6435</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>pen-</transliteration>
				<hebrew>פֶּֽן־</hebrew>
				<english>lest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恐怕</chinese>
				<chinese-definition>免得、恐怕、為了不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>7911</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiš·kə·ḥū</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁכְּח֬וּ</hebrew>
				<english>forget</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忘記</chinese>
				<chinese-definition>忘記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘am·mî,</transliteration>
				<hebrew>עַמִּ֗י</hebrew>
				<english>my people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>5128</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hă·nî·‘ê·mōw</transliteration>
				<hebrew>הֲנִיעֵ֣מוֹ</hebrew>
				<english>Scatter them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他們四散</chinese>
				<chinese-definition>震動、搖動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>2428</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·ḥê·lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בְ֭חֵילְךָ</hebrew>
				<english>by Your power</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你用你的能力</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Imp‑ms | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Imperative - masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hō·w·rî·ḏê·mōw;</transliteration>
				<hebrew>וְהוֹרִידֵ֑מוֹ</hebrew>
				<english>and bring them down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">且降為卑</chinese>
				<chinese-definition>降臨、下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>4043</strongs>
				<pos>N‑csc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>mā·ḡin·nê·nū</transliteration>
				<hebrew>מָֽגִנֵּ֣נוּ</hebrew>
				<english>our shield</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你是我們的盾牌</chinese>
				<chinese-definition>盾牌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy.</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָֽי׃</hebrew>
				<english>Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>2403</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥaṭ·ṭaṯ-</transliteration>
				<hebrew>חַטַּאת־</hebrew>
				<english>[For] the sin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的罪</chinese>
				<chinese-definition>罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>pî·mōw,</transliteration>
				<hebrew>פִּ֗ימוֹ</hebrew>
				<english>of their mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因他們口中</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>də·ḇar-</transliteration>
				<hebrew>דְּֽבַר־</hebrew>
				<english>[and] the words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的言語</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>8193</strongs>
				<pos>N‑fdc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - fdc :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>śə·p̄ā·ṯê·mōw</transliteration>
				<hebrew>שְׂפָ֫תֵ֥ימוֹ</hebrew>
				<english>of their lips</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和嘴裡</chinese>
				<chinese-definition>嘴唇、邊緣、言語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>3920</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yil·lā·ḵə·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וְיִלָּכְד֥וּ</hebrew>
				<english>and let them even be taken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被纏住了</chinese>
				<chinese-definition>攻取、俘虜、捕獲、抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>1347</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇiḡ·’ō·w·nām;</transliteration>
				<hebrew>בִגְאוֹנָ֑ם</hebrew>
				<english>in their pride</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願他們在驕傲之中</chinese>
				<chinese-definition>驕傲、威嚴、尊貴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>423</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mê·’ā·lāh</transliteration>
				<hebrew>וּמֵאָלָ֖ה</hebrew>
				<english>and for the oath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並咒罵</chinese>
				<chinese-definition>詛咒、發誓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>3585</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mik·ka·ḥaš</transliteration>
				<hebrew>וּמִכַּ֣חַשׁ</hebrew>
				<english>and lying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">虛謊</chinese>
				<chinese-definition>說謊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>5608</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·sap·pê·rū.</transliteration>
				<hebrew>יְסַפֵּֽרוּ׃</hebrew>
				<english>[which] they speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>1. 動詞：述說、計算；2. 名詞：文士、書記</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>3615</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>kal·lêh</transliteration>
				<hebrew>כַּלֵּ֥ה</hebrew>
				<english>Consume [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他們消滅</chinese>
				<chinese-definition>Qal 完成、結束、停止，Pi'el 完成、毀壞、根除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>2534</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·ḥê·māh</transliteration>
				<hebrew>בְחֵמָה֮</hebrew>
				<english>in wrath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你發怒</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、熱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>3615</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>kal·lêh</transliteration>
				<hebrew>כַּלֵּ֪ה</hebrew>
				<english>consume [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他們消滅</chinese>
				<chinese-definition>Qal 完成、結束、停止，Pi'el 完成、毀壞、根除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·’ê·nê·mōw</transliteration>
				<hebrew>וְֽאֵ֫ינֵ֥מוֹ</hebrew>
				<english>that they [may] not [be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以致歸於無有</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yê·ḏə·‘ū,</transliteration>
				<hebrew>וְֽיֵדְע֗וּ</hebrew>
				<english>and let them know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫他們知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱ֭לֹהִים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>4910</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šêl</transliteration>
				<hebrew>מֹשֵׁ֣ל</hebrew>
				<english>rules</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掌權</chinese>
				<chinese-definition>掌權、治理</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ya·‘ă·qōḇ;</transliteration>
				<hebrew>בְּיַעֲקֹ֑ב</hebrew>
				<english>in Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在雅各中間</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>657</strongs>
				<pos>Prep‑l | Adv</pos>
				<parse>Preposition-l :: Adverb</parse>
				<transliteration>lə·’ap̄·sê</transliteration>
				<hebrew>לְאַפְסֵ֖י</hebrew>
				<english>to the ends [of]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">極</chinese>
				<chinese-definition>終結、結束</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֣רֶץ</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>5542</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>se·lāh.</transliteration>
				<hebrew>סֶֽלָה׃</hebrew>
				<english>Selah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">細拉</chinese>
				<chinese-definition>舉高、樂曲中的休止符，音譯「細拉」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yā·šū·ḇū</transliteration>
				<hebrew>וְיָשׁ֣וּבוּ</hebrew>
				<english>And they return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">任憑他們轉回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>6153</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·‘e·reḇ</transliteration>
				<hebrew>לָ֭עֶרֶב</hebrew>
				<english>at evening</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了晚上</chinese>
				<chinese-definition>晚上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>1993</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ye·hĕ·mū</transliteration>
				<hebrew>יֶהֱמ֥וּ</hebrew>
				<english>they growl</english>
				<chinese unaudited="unaudited">任憑他們叫號</chinese>
				<chinese-definition>大吼、呼嘯、騷動、哀鳴、呻吟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>3611</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵak·kā·leḇ,</transliteration>
				<hebrew>כַכָּ֗לֶב</hebrew>
				<english>like a dog</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如狗</chinese>
				<chinese-definition>狗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>5437</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wî·sō·wḇ·ḇū</transliteration>
				<hebrew>וִיס֥וֹבְבוּ</hebrew>
				<english>and go all around</english>
				<chinese unaudited="unaudited">繞行</chinese>
				<chinese-definition>環繞、遊行、轉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘îr.</transliteration>
				<hebrew>עִֽיר׃</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">圍城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm·māh</transliteration>
				<hebrew>הֵ֭מָּה</hebrew>
				<english>They</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yə·nū·‘ūn</transliteration>
				<hebrew>ינועון</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>震動、搖動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>5128</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yə·nî·‘ūn</transliteration>
				<hebrew>[יְנִיע֣וּן]</hebrew>
				<english>wander up and down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必走來走去</chinese>
				<chinese-definition>震動、搖動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>le·’ĕ·ḵōl;</transliteration>
				<hebrew>(לֶאֱכֹ֑ל)</hebrew>
				<english>for food</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尋找食物</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不得</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>7646</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiś·bə·‘ū,</transliteration>
				<hebrew>יִ֝שְׂבְּע֗וּ</hebrew>
				<english>they are satisfied</english>
				<chinese unaudited="unaudited">飽</chinese>
				<chinese-definition>滿足、飽足</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>3885</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·lî·nū.</transliteration>
				<hebrew>וַיָּלִֽינוּ׃</hebrew>
				<english>and howl</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就終夜在外</chinese>
				<chinese-definition>I. 居住、休息、過夜；II. Nif'al 發牢騷、抱怨</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנִ֤י ׀</hebrew>
				<english>But I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>7891</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·šîr</transliteration>
				<hebrew>אָשִׁ֣יר</hebrew>
				<english>will sing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要歌頌</chinese>
				<chinese-definition>唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>5797</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘uz·ze·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עֻזֶּךָ֮</hebrew>
				<english>of Your power</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的力量</chinese>
				<chinese-definition>能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>7442</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·ran·nên</transliteration>
				<hebrew>וַאֲרַנֵּ֥ן</hebrew>
				<english>and Yes I will sing aloud</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要高唱</chinese>
				<chinese-definition>歡呼、勝過</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>1242</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lab·bō·qer,</transliteration>
				<hebrew>לַבֹּ֗קֶר</hebrew>
				<english>in the morning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">早晨</chinese>
				<chinese-definition>早晨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥas·de·ḵā</transliteration>
				<hebrew>חַ֫סְדֶּ֥ךָ</hebrew>
				<english>of Your mercy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的慈愛</chinese>
				<chinese-definition>慈愛、忠誠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yî·ṯā</transliteration>
				<hebrew>הָיִ֣יתָ</hebrew>
				<english>You have been</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你作過</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>4869</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miś·gāḇ</transliteration>
				<hebrew>מִשְׂגָּ֣ב</hebrew>
				<english>defense</english>
				<chinese unaudited="unaudited">高臺</chinese>
				<chinese-definition>高處、避難所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî;</transliteration>
				<hebrew>לִ֑י</hebrew>
				<english>my</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>4498</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mā·nō·ws,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝מָנ֗וֹס</hebrew>
				<english>and refuge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作過我的避難所</chinese>
				<chinese-definition>保護、避難所、逃跑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בְּי֣וֹם</hebrew>
				<english>in the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>6862</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣar-</transliteration>
				<hebrew>צַר־</hebrew>
				<english>of trouble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">急難</chinese>
				<chinese-definition>I. 狹窄的；II. 患難、困境；III. 敵人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî.</transliteration>
				<hebrew>לִֽי׃</hebrew>
				<english>my</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>5797</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘uz·zî</transliteration>
				<hebrew>עֻ֭זִּי</hebrew>
				<english>My Strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的力量</chinese>
				<chinese-definition>能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֣יךָ</hebrew>
				<english>to You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>敵對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>2167</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·zam·mê·rāh;</transliteration>
				<hebrew>אֲזַמֵּ֑רָה</hebrew>
				<english>I will sing praises</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊我要歌頌</chinese>
				<chinese-definition>歌頌、唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֥ים</hebrew>
				<english>God [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>4869</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>miś·gab·bî,</transliteration>
				<hebrew>מִ֝שְׂגַּבִּ֗י</hebrew>
				<english>my defense</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是我的高臺</chinese>
				<chinese-definition>高處、避難所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֥י</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḥas·dî.</transliteration>
				<hebrew>חַסְדִּֽי׃</hebrew>
				<english>of My mercy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是賜恩與我</chinese>
				<chinese-definition>慈愛、忠誠</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>