<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Psalms" id="19" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="65" id="c65">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>5329</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>lam·naṣ·ṣê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>לַמְנַצֵּ֥חַ</hebrew>
				<english>To the Chief Musician</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交與伶長</chinese>
				<chinese-definition>Qal 優於、聰明、長久，Pi'el 做監督、做指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>4210</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miz·mō·wr,</transliteration>
				<hebrew>מִזְמ֗וֹר</hebrew>
				<english>a Psalm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">詩</chinese>
				<chinese-definition>詩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḏā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>לְדָוִ֥ד</hebrew>
				<english>of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛的</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>7892</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šîr.</transliteration>
				<hebrew>שִֽׁיר׃</hebrew>
				<english>A Song</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌</chinese>
				<chinese-definition>唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֤</hebrew>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>1747</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḏu·mî·yāh</transliteration>
				<hebrew>דֻֽמִיָּ֬ה</hebrew>
				<english>is awaiting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都等候</chinese>
				<chinese-definition>寂靜、平靜、靜待</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>8416</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯə·hil·lāh</transliteration>
				<hebrew>תְהִלָּ֓ה</hebrew>
				<english>Praise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">讚美</chinese>
				<chinese-definition>讚美</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹ֘הִ֥ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ṣî·yō·wn;</transliteration>
				<hebrew>בְּצִיּ֑וֹן</hebrew>
				<english>in Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊錫安的人</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝לְךָ֗</hebrew>
				<english>and to You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>7999</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Pual - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·šul·lam-</transliteration>
				<hebrew>יְשֻׁלַּם־</hebrew>
				<english>shall be performed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">償還</chinese>
				<chinese-definition>Qal 平安，Pi'el 還願、完成</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>5088</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ne·ḏer.</transliteration>
				<hebrew>נֶֽדֶר׃</hebrew>
				<english>the vow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所許的願</chinese>
				<chinese-definition>許願</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·mê·a‘</transliteration>
				<hebrew>שֹׁמֵ֥עַ</hebrew>
				<english>You who hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>8605</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·p̄il·lāh;</transliteration>
				<hebrew>תְּפִלָּ֑ה</hebrew>
				<english>prayer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禱告</chinese>
				<chinese-definition>禱告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·ḏe·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>עָ֝דֶ֗יךָ</hebrew>
				<english>to You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就你</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的主啊凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>1320</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·śār</transliteration>
				<hebrew>בָּשָׂ֥ר</hebrew>
				<english>flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有血氣</chinese>
				<chinese-definition>肉、身體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·ḇō·’ū.</transliteration>
				<hebrew>יָבֹֽאוּ׃</hebrew>
				<english>will come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的都要來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>diḇ·rê</transliteration>
				<hebrew>דִּבְרֵ֣י</hebrew>
				<english>Act</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪孽</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>‘ă·wō·nōṯ</transliteration>
				<hebrew>עֲ֭וֺנֹת</hebrew>
				<english>Iniquities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪孽</chinese>
				<chinese-definition>罪孽、邪惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>1396</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>gā·ḇə·rū</transliteration>
				<hebrew>גָּ֣בְרוּ</hebrew>
				<english>prevail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勝了</chinese>
				<chinese-definition>有力量、確定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>men·nî;</transliteration>
				<hebrew>מֶ֑נִּי</hebrew>
				<english>against me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>6588</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>pə·šā·‘ê·nū,</transliteration>
				<hebrew>פְּ֝שָׁעֵ֗ינוּ</hebrew>
				<english>[As for] our transgressions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至於我們的過犯</chinese>
				<chinese-definition>背叛、過犯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֥ה</hebrew>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>3722</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑2ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - second person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯə·ḵap·pə·rêm.</transliteration>
				<hebrew>תְכַפְּרֵֽם׃</hebrew>
				<english>will provide atonement for them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都要赦免</chinese>
				<chinese-definition>遮蓋、贖罪</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>835</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>’aš·rê</transliteration>
				<hebrew>אַשְׁרֵ֤י ׀</hebrew>
				<english>Blessed [is the man]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中的這人便為有福</chinese>
				<chinese-definition>幸福、快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>977</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tiḇ·ḥar</transliteration>
				<hebrew>תִּֽבְחַ֣ר</hebrew>
				<english>You choose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你所揀選</chinese>
				<chinese-definition>選擇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>7126</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjImperf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ṯə·qā·rêḇ</transliteration>
				<hebrew>וּתְקָרֵב֮</hebrew>
				<english>and cause to approach [You]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他親近</chinese>
				<chinese-definition>臨近、靠近</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>7931</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·kōn</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁכֹּ֪ן</hebrew>
				<english>[That] he may dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你住在</chinese>
				<chinese-definition>居住、定居</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>2691</strongs>
				<pos>N‑cpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·ṣê·re·ḵā</transliteration>
				<hebrew>חֲצֵ֫רֶ֥יךָ</hebrew>
				<english>in Your courts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你院</chinese>
				<chinese-definition>I 院子；II 村莊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>7646</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative - first person common plural</parse>
				<transliteration>niś·bə·‘āh</transliteration>
				<hebrew>נִ֭שְׂבְּעָה</hebrew>
				<english>We shall be satisfied</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知足了</chinese>
				<chinese-definition>滿足、飽足</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>2898</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṭūḇ</transliteration>
				<hebrew>בְּט֣וּב</hebrew>
				<english>with the goodness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的美福</chinese>
				<chinese-definition>美物、福氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bê·ṯe·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>בֵּיתֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>of Your house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們必因你居所</chinese>
				<chinese-definition>殿、家、房屋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>6918</strongs>
				<pos>Adj‑msc</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qə·ḏōš,</transliteration>
				<hebrew>קְ֝דֹ֗שׁ</hebrew>
				<english>holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你聖</chinese>
				<chinese-definition>聖的、神聖的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>1964</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hê·ḵā·le·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>הֵיכָלֶֽךָ׃</hebrew>
				<english>of Your temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿</chinese>
				<chinese-definition>聖殿、宮殿</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑fp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - feminine plural</parse>
				<transliteration>nō·w·rā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>נ֤וֹרָא֨וֹת ׀</hebrew>
				<english>[By] awesome deeds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你必以威嚴</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>6664</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ṣe·ḏeq</transliteration>
				<hebrew>בְּצֶ֣דֶק</hebrew>
				<english>in righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">秉公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular :: first person common plural</parse>
				<transliteration>ta·‘ă·nê·nū</transliteration>
				<hebrew>תַּ֭עֲנֵנוּ</hebrew>
				<english>You will answer us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應允我們</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֣י</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>3468</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>yiš·‘ê·nū;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁעֵ֑נוּ</hebrew>
				<english>of our salvation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拯救我們</chinese>
				<chinese-definition>救恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>4009</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miḇ·ṭāḥ</transliteration>
				<hebrew>מִבְטָ֥ח</hebrew>
				<english>[You who are] the confidence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人所倚靠的</chinese>
				<chinese-definition>安穩、信賴、避難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>of all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你本是一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>7099</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>qaṣ·wê-</transliteration>
				<hebrew>קַצְוֵי־</hebrew>
				<english>the ends</english>
				<chinese unaudited="unaudited">極</chinese>
				<chinese-definition>邊界、極處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>אֶ֝֗רֶץ</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yām</transliteration>
				<hebrew>וְיָ֣ם</hebrew>
				<english>and of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>7350</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rə·ḥō·qîm.</transliteration>
				<hebrew>רְחֹקִֽים׃</hebrew>
				<english>far-off seas</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上遠處</chinese>
				<chinese-definition>遠方的、古時的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3559</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·ḵîn</transliteration>
				<hebrew>מֵכִ֣ין</hebrew>
				<english>Who established</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安定</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 預備、建立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הָרִ֣ים</hebrew>
				<english>the mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">諸山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3581</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḵō·ḥōw;</transliteration>
				<hebrew>בְּכֹח֑וֹ</hebrew>
				<english>by His strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就用力量</chinese>
				<chinese-definition>能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>247</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ne’·zār,</transliteration>
				<hebrew>נֶ֝אְזָ֗ר</hebrew>
				<english>[Being] clothed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">束腰</chinese>
				<chinese-definition>束腰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>1369</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>biḡ·ḇū·rāh.</transliteration>
				<hebrew>בִּגְבוּרָֽה׃</hebrew>
				<english>with power</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他既以大能</chinese>
				<chinese-definition>能力、勇力</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>7623</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>maš·bî·aḥ</transliteration>
				<hebrew>מַשְׁבִּ֤יחַ ׀</hebrew>
				<english>You who still</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都平靜了</chinese>
				<chinese-definition>I. 平靜；II. 頌揚、讚美</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>7588</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·’ō·wn</transliteration>
				<hebrew>שְׁא֣וֹן</hebrew>
				<english>the noise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的響聲</chinese>
				<chinese-definition>繁華、喧囂、騷動、吼叫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yam·mîm</transliteration>
				<hebrew>יַ֭מִּים</hebrew>
				<english>of the seas</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使諸海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>7588</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·’ō·wn</transliteration>
				<hebrew>שְׁא֥וֹן</hebrew>
				<english>the noise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的響聲</chinese>
				<chinese-definition>繁華、喧囂、騷動、吼叫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>1530</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>gal·lê·hem,</transliteration>
				<hebrew>גַּלֵּיהֶ֗ם</hebrew>
				<english>of their waves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和其中波浪</chinese>
				<chinese-definition>浪、堆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>1995</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wa·hă·mō·wn</transliteration>
				<hebrew>וַהֲמ֥וֹן</hebrew>
				<english>and the tumult</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的喧嘩</chinese>
				<chinese-definition>財富、喧嘩、鬨嚷、群眾、潺潺聲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>3816</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·’um·mîm.</transliteration>
				<hebrew>לְאֻמִּֽים׃</hebrew>
				<english>of the peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並萬民</chinese>
				<chinese-definition>邦國、人民</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yî·rə·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּ֤ירְא֨וּ ׀</hebrew>
				<english>And they are afraid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懼怕</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>יֹשְׁבֵ֣י</hebrew>
				<english>who dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住在</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>7098</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>qə·ṣā·wōṯ</transliteration>
				<hebrew>קְ֭צָוֺת</hebrew>
				<english>in the farthest parts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>盡頭、末端</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>226</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑cpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·’ō·w·ṯō·ṯe·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>מֵאוֹתֹתֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>of Your signs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人因你的神蹟</chinese>
				<chinese-definition>預兆、記號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>4161</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mō·w·ṣā·’ê-</transliteration>
				<hebrew>מ֤וֹצָֽאֵי־</hebrew>
				<english>the outgoings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出</chinese>
				<chinese-definition>流出、泉源</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>1242</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇō·qer</transliteration>
				<hebrew>בֹ֖קֶר</hebrew>
				<english>of the morning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你使日</chinese>
				<chinese-definition>早晨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>6153</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·‘e·reḇ</transliteration>
				<hebrew>וָעֶ֣רֶב</hebrew>
				<english>and evening</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日落</chinese>
				<chinese-definition>晚上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>7442</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tar·nîn.</transliteration>
				<hebrew>תַּרְנִֽין׃</hebrew>
				<english>You make rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地都歡呼</chinese>
				<chinese-definition>歌唱、呼喊、歡呼</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>6485</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>pā·qaḏ·tā</transliteration>
				<hebrew>פָּקַ֥דְתָּ</hebrew>
				<english>You visit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你眷顧</chinese>
				<chinese-definition>訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֨רֶץ ׀</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>7783</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑2ms | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - second person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tə·šō·qə·qe·hā</transliteration>
				<hebrew>וַתְּשֹׁ֪קְקֶ֡הָ</hebrew>
				<english>and water it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">降下透雨</chinese>
				<chinese-definition>滿溢、豐富</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑fsc</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>rab·baṯ</transliteration>
				<hebrew>רַבַּ֬ת</hebrew>
				<english>greatly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使地大得</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>6238</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms | 3fse</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ta‘·šə·ren·nāh,</transliteration>
				<hebrew>תַּעְשְׁרֶ֗נָּה</hebrew>
				<english>You enrich it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肥美</chinese>
				<chinese-definition>富有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>6388</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>pe·leḡ</transliteration>
				<hebrew>פֶּ֣לֶג</hebrew>
				<english>the river</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的河</chinese>
				<chinese-definition>渠道</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱ֭לֹהִים</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·lê</transliteration>
				<hebrew>מָ֣לֵא</hebrew>
				<english>is full</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滿了</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mā·yim;</transliteration>
				<hebrew>מָ֑יִם</hebrew>
				<english>of water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>3559</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tā·ḵîn</transliteration>
				<hebrew>תָּכִ֥ין</hebrew>
				<english>You provide</english>
				<chinese unaudited="unaudited">澆灌了</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 預備、建立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>1715</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>də·ḡā·nām,</transliteration>
				<hebrew>דְּ֝גָנָ֗ם</hebrew>
				<english>their grain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">五穀</chinese>
				<chinese-definition>五榖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你這樣</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ḵên</transliteration>
				<hebrew>כֵ֥ן</hebrew>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你這樣</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>3559</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·ḵî·ne·hā.</transliteration>
				<hebrew>תְּכִינֶֽהָ׃</hebrew>
				<english>You have prepared it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地好為人預備</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 預備、建立、堅立</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>8525</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·lā·me·hā</transliteration>
				<hebrew>תְּלָמֶ֣יהָ</hebrew>
				<english>Its ridges</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地的犁溝</chinese>
				<chinese-definition>犁溝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>7301</strongs>
				<pos>V‑Piel‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>raw·wêh</transliteration>
				<hebrew>רַ֭וֵּה</hebrew>
				<english>You water abundantly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你澆透</chinese>
				<chinese-definition>滿足</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>5181</strongs>
				<pos>V‑Piel‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>na·ḥêṯ</transliteration>
				<hebrew>נַחֵ֣ת</hebrew>
				<english>You settle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">潤平</chinese>
				<chinese-definition>下來、降臨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>1417</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>gə·ḏū·ḏe·hā;</transliteration>
				<hebrew>גְּדוּדֶ֑יהָ</hebrew>
				<english>its furrows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">犁脊</chinese>
				<chinese-definition>割痕、犁溝、切傷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>7241</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bir·ḇî·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>בִּרְבִיבִ֥ים</hebrew>
				<english>with showers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">降甘霖</chinese>
				<chinese-definition>甘霖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>4127</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑2ms | 3fse</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - second person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·mō·ḡə·ḡen·nāh,</transliteration>
				<hebrew>תְּ֝מֹגְגֶ֗נָּה</hebrew>
				<english>You make it soft</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使地軟和</chinese>
				<chinese-definition>融解、溶解、熔化</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>6780</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣim·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>צִמְחָ֥הּ</hebrew>
				<english>its growth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其中發長的</chinese>
				<chinese-definition>發芽、生長</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tə·ḇā·rêḵ.</transliteration>
				<hebrew>תְּבָרֵֽךְ׃</hebrew>
				<english>You bless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙你賜福</chinese>
				<chinese-definition>祝福</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>5849</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘iṭ·ṭar·tā</transliteration>
				<hebrew>עִ֭טַּרְתָּ</hebrew>
				<english>You crown</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的冠冕</chinese>
				<chinese-definition>加冕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·naṯ</transliteration>
				<hebrew>שְׁנַ֣ת</hebrew>
				<english>the year with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為年歲</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·w·ḇā·ṯe·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>טוֹבָתֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>Your goodness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你以恩典</chinese>
				<chinese-definition>福樂、利益</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>4570</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ma‘·gā·le·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝מַעְגָּלֶ֗יךָ</hebrew>
				<english>and Your paths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的路徑</chinese>
				<chinese-definition>路徑、防禦工事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>7491</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yir·‘ă·p̄ūn</transliteration>
				<hebrew>יִרְעֲפ֥וּן</hebrew>
				<english>drip</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都滴下</chinese>
				<chinese-definition>滴下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>1880</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·šen.</transliteration>
				<hebrew>דָּֽשֶׁן׃</hebrew>
				<english>[with] abundance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脂油</chinese>
				<chinese-definition>肥油、福氣</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>7491</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yir·‘ă·p̄ū</transliteration>
				<hebrew>יִ֭רְעֲפוּ</hebrew>
				<english>They drop</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滴在</chinese>
				<chinese-definition>滴下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>4999</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>nə·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>נְא֣וֹת</hebrew>
				<english>[on] the pastures</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的草場</chinese>
				<chinese-definition>住處、草場</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miḏ·bār;</transliteration>
				<hebrew>מִדְבָּ֑ר</hebrew>
				<english>of the wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>1524</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḡîl,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝גִ֗יל</hebrew>
				<english>and rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以歡樂</chinese>
				<chinese-definition>快樂、歡喜、高興</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>1389</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>gə·ḇā·‘ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>גְּבָע֥וֹת</hebrew>
				<english>the little hills</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上小山</chinese>
				<chinese-definition>山、山丘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>2296</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>taḥ·gō·rə·nāh.</transliteration>
				<hebrew>תַּחְגֹּֽרְנָה׃</hebrew>
				<english>on every side</english>
				<chinese unaudited="unaudited">束腰</chinese>
				<chinese-definition>束腰</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>3847</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>lā·ḇə·šū</transliteration>
				<hebrew>לָבְשׁ֬וּ</hebrew>
				<english>Are clothed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為衣</chinese>
				<chinese-definition>穿上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>3733</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḵā·rîm</transliteration>
				<hebrew>כָרִ֨ים ׀</hebrew>
				<english>the pastures</english>
				<chinese unaudited="unaudited">草場</chinese>
				<chinese-definition>竹架、公羊、小羊、草地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>6629</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣōn,</transliteration>
				<hebrew>הַצֹּ֗אן</hebrew>
				<english>with flocks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以羊群</chinese>
				<chinese-definition>羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>6010</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·mā·qîm</transliteration>
				<hebrew>וַעֲמָקִ֥ים</hebrew>
				<english>and the valleys</english>
				<chinese unaudited="unaudited">谷</chinese>
				<chinese-definition>山谷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>5848</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ya·‘aṭ·p̄ū-</transliteration>
				<hebrew>יַֽעַטְפוּ־</hebrew>
				<english>are covered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中也長滿了</chinese>
				<chinese-definition>I. 轉開；II. 覆蓋；III. 發昏、虛弱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>1250</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇār;</transliteration>
				<hebrew>בָ֑ר</hebrew>
				<english>with grain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">五穀</chinese>
				<chinese-definition>穀物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>7321</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiṯ·rō·w·‘ă·‘ū,</transliteration>
				<hebrew>יִ֝תְרוֹעֲע֗וּ</hebrew>
				<english>they shout for joy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡呼</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 喊叫、呼號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>637</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ap̄-</transliteration>
				<hebrew>אַף־</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這一切都</chinese>
				<chinese-definition>的確、也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>7891</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·šî·rū.</transliteration>
				<hebrew>יָשִֽׁירוּ׃</hebrew>
				<english>they sing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌唱</chinese>
				<chinese-definition>唱歌</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>