<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Psalms" id="19" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="68" id="c68">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>5329</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>lam·naṣ·ṣê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>לַמְנַצֵּ֥חַ</hebrew>
				<english>To the Chief Musician</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交與伶長</chinese>
				<chinese-definition>Qal 優於、聰明、長久，Pi'el 做監督、做指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḏā·wiḏ,</transliteration>
				<hebrew>לְדָוִ֗ד</hebrew>
				<english>of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛的</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>4210</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miz·mō·wr</transliteration>
				<hebrew>מִזְמ֥וֹר</hebrew>
				<english>A Psalm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌</chinese>
				<chinese-definition>詩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>7892</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šîr.</transliteration>
				<hebrew>שִֽׁיר׃</hebrew>
				<english>a Song</english>
				<chinese unaudited="unaudited">詩</chinese>
				<chinese-definition>唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·qūm</transliteration>
				<hebrew>יָק֣וּם</hebrew>
				<english>let arise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">興起</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱ֭לֹהִים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>6327</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·p̄ū·ṣū</transliteration>
				<hebrew>יָפ֣וּצוּ</hebrew>
				<english>let be scattered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">四散</chinese>
				<chinese-definition>撒種、分散</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·wy·ḇāw;</transliteration>
				<hebrew>אוֹיְבָ֑יו</hebrew>
				<english>His enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他的仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>5127</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yā·nū·sū</transliteration>
				<hebrew>וְיָנ֥וּסוּ</hebrew>
				<english>and let those flee</english>
				<chinese unaudited="unaudited">逃跑</chinese>
				<chinese-definition>逃走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>8130</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·śan·’āw,</transliteration>
				<hebrew>מְ֝שַׂנְאָ֗יו</hebrew>
				<english>who hate Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫那恨他的人</chinese>
				<chinese-definition>恨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mip·pā·nāw.</transliteration>
				<hebrew>מִפָּנָֽיו׃</hebrew>
				<english>before Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從他面前</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>5086</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Nifal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Nifal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>kə·hin·dōp̄</transliteration>
				<hebrew>כְּהִנְדֹּ֥ף</hebrew>
				<english>As is driven away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們被驅逐</chinese>
				<chinese-definition>驅趕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>6227</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·šān,</transliteration>
				<hebrew>עָשָׁ֗ן</hebrew>
				<english>smoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如煙</chinese>
				<chinese-definition>煙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>5086</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tin·dōp̄</transliteration>
				<hebrew>תִּ֫נְדֹּ֥ף</hebrew>
				<english>[So] drive [them] away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被風吹散</chinese>
				<chinese-definition>驅趕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>4549</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Nifal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Nifal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>kə·him·mês</transliteration>
				<hebrew>כְּהִמֵּ֣ס</hebrew>
				<english>as melts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鎔化</chinese>
				<chinese-definition>融解、溶解、熔化</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>1749</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>dō·w·naḡ</transliteration>
				<hebrew>דּ֭וֹנַג</hebrew>
				<english>wax</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如蠟</chinese>
				<chinese-definition>蠟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mip·pə·nê-</transliteration>
				<hebrew>מִפְּנֵי־</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之面</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>’êš;</transliteration>
				<hebrew>אֵ֑שׁ</hebrew>
				<english>the fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>6</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·ḇə·ḏū</transliteration>
				<hebrew>יֹאבְד֥וּ</hebrew>
				<english>[So] let perish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而消滅</chinese>
				<chinese-definition>摧毀、滅亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>7563</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rə·šā·‘îm,</transliteration>
				<hebrew>רְ֝שָׁעִ֗ים</hebrew>
				<english>the wicked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡人</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>mip·pə·nê</transliteration>
				<hebrew>מִפְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>at the presence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之面</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm.</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִֽים׃</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>6662</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ṣad·dî·qîm,</transliteration>
				<hebrew>וְֽצַדִּיקִ֗ים</hebrew>
				<english>But the righteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟有義人</chinese>
				<chinese-definition>公義的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>8055</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiś·mə·ḥū</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂמְח֣וּ</hebrew>
				<english>let be glad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必然歡喜</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>5970</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ya·‘al·ṣū</transliteration>
				<hebrew>יַֽ֭עַלְצוּ</hebrew>
				<english>let them rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">高興</chinese>
				<chinese-definition>歡欣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֥י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֗ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>7797</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yā·śî·śū</transliteration>
				<hebrew>וְיָשִׂ֥ישׂוּ</hebrew>
				<english>and Yes let them rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">高興</chinese>
				<chinese-definition>狂喜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>8057</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·śim·ḥāh.</transliteration>
				<hebrew>בְשִׂמְחָֽה׃</hebrew>
				<english>exceedingly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">快樂</chinese>
				<chinese-definition>歡喜、喜樂</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>7891</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>šî·rū</transliteration>
				<hebrew>שִׁ֤ירוּ ׀</hebrew>
				<english>Sing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">唱</chinese>
				<chinese-definition>唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lê·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>לֵֽאלֹהִים֮</hebrew>
				<english>to God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們當向神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>2167</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>zam·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>זַמְּר֪וּ</hebrew>
				<english>sing praises</english>
				<chinese unaudited="unaudited">詩歌頌</chinese>
				<chinese-definition>歌頌、唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mōw</transliteration>
				<hebrew>שְׁ֫מ֥וֹ</hebrew>
				<english>to His name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>5549</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>sōl·lū</transliteration>
				<hebrew>סֹ֡לּוּ</hebrew>
				<english>Extol</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的修平大路</chinese>
				<chinese-definition>修築、舉高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>7392</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·rō·ḵêḇ</transliteration>
				<hebrew>לָרֹכֵ֣ב</hebrew>
				<english>Him who rides</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為那坐車</chinese>
				<chinese-definition>騎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>6160</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>bā·‘ă·rā·ḇō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בָּ֭עֲרָבוֹת</hebrew>
				<english>on the clouds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行過曠野</chinese>
				<chinese-definition>I 1. 荒地、沙漠、曠野；2. 專有名詞：亞拉巴；II 雲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>3050</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yāh</transliteration>
				<hebrew>בְּיָ֥הּ</hebrew>
				<english>by YAH</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」的短型式。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mōw,</transliteration>
				<hebrew>שְׁמ֗וֹ</hebrew>
				<english>His name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>5937</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·‘il·zū</transliteration>
				<hebrew>וְעִלְז֥וּ</hebrew>
				<english>and rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡樂</chinese>
				<chinese-definition>歡樂、狂喜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·nāw.</transliteration>
				<hebrew>לְפָנָֽיו׃</hebrew>
				<english>before Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要在他面前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî</transliteration>
				<hebrew>אֲבִ֣י</hebrew>
				<english>A father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>3490</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·ṯō·w·mîm</transliteration>
				<hebrew>יְ֭תוֹמִים</hebrew>
				<english>of the fatherless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作孤兒</chinese>
				<chinese-definition>孤兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>1781</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḏay·yan</transliteration>
				<hebrew>וְדַיַּ֣ן</hebrew>
				<english>and a defender</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的伸冤者</chinese>
				<chinese-definition>仲裁者、審判者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>490</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>’al·mā·nō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>אַלְמָנ֑וֹת</hebrew>
				<english>of widows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作寡婦</chinese>
				<chinese-definition>寡婦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm,</transliteration>
				<hebrew>אֱ֝לֹהִ֗ים</hebrew>
				<english>[Is] God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>4583</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bim·‘ō·wn</transliteration>
				<hebrew>בִּמְע֥וֹן</hebrew>
				<english>in habitation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>棲身處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·ḏə·šōw.</transliteration>
				<hebrew>קָדְשֽׁוֹ׃</hebrew>
				<english>His holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他的聖</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֤ים ׀</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·wō·šîḇ</transliteration>
				<hebrew>מ֘וֹשִׁ֤יב</hebrew>
				<english>sets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3173</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·ḥî·ḏîm</transliteration>
				<hebrew>יְחִידִ֨ים ׀</hebrew>
				<english>the solitary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">孤獨的</chinese>
				<chinese-definition>孤單的、獨一的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bay·ṯāh,</transliteration>
				<hebrew>בַּ֗יְתָה</hebrew>
				<english>in families</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有家</chinese>
				<chinese-definition>倉庫、殿、家、房屋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·ṣî</transliteration>
				<hebrew>מוֹצִ֣יא</hebrew>
				<english>He brings out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出來</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>615</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·sî·rîm</transliteration>
				<hebrew>אֲ֭סִירִים</hebrew>
				<english>prisoners</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使被囚的</chinese>
				<chinese-definition>被擄的人、囚犯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>3574</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>bak·kō·wō·šā·rō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>בַּכּוֹשָׁר֑וֹת</hebrew>
				<english>into prosperity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">享福</chinese>
				<chinese-definition>興盛繁榮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>389</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’aḵ</transliteration>
				<hebrew>אַ֥ךְ</hebrew>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟有</chinese>
				<chinese-definition>然而、其實、當然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>5637</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>sō·w·ră·rîm,</transliteration>
				<hebrew>ס֝וֹרֲרִ֗ים</hebrew>
				<english>the rebellious</english>
				<chinese unaudited="unaudited">悖逆的</chinese>
				<chinese-definition>背逆、背叛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>7931</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>šā·ḵə·nū</transliteration>
				<hebrew>שָׁכְנ֥וּ</hebrew>
				<english>dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住在</chinese>
				<chinese-definition>居住、定居</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>6707</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣə·ḥî·ḥāh.</transliteration>
				<hebrew>צְחִיחָֽה׃</hebrew>
				<english>in a dry [land]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">乾燥之地</chinese>
				<chinese-definition>久旱之地</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕlō·hîm,</transliteration>
				<hebrew>אֱ‍ֽלֹהִ֗ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ṣê·ṯə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בְּ֭צֵאתְךָ</hebrew>
				<english>when You went out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出來</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֣י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前頭</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·me·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>עַמֶּ֑ךָ</hebrew>
				<english>Your people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你曾在你百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>6805</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ṣa‘·də·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בְּצַעְדְּךָ֖</hebrew>
				<english>when You marched</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行走</chinese>
				<chinese-definition>踏步、行進</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>3452</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇî·šî·mō·wn</transliteration>
				<hebrew>בִֽישִׁימ֣וֹן</hebrew>
				<english>through the wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在曠野</chinese>
				<chinese-definition>沙漠、曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>5542</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>se·lāh.</transliteration>
				<hebrew>סֶֽלָה׃</hebrew>
				<english>Selah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">細拉</chinese>
				<chinese-definition>舉高、樂曲中的休止符，音譯「細拉」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֤רֶץ</hebrew>
				<english>The earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>7493</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·‘ā·šāh</transliteration>
				<hebrew>רָעָ֨שָׁה ׀</hebrew>
				<english>shook</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而震動</chinese>
				<chinese-definition>搖憾、震動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>637</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ap̄-</transliteration>
				<hebrew>אַף־</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>的確、也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֣יִם</hebrew>
				<english>the heavens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>5197</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nā·ṭə·p̄ū</transliteration>
				<hebrew>נָטְפוּ֮</hebrew>
				<english>dropped [rain]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">落</chinese>
				<chinese-definition>滴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>mip·pə·nê</transliteration>
				<hebrew>מִפְּנֵ֪י</hebrew>
				<english>at the presence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的面</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹ֫הִ֥ים</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh</transliteration>
				<hebrew>זֶ֥ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>5514</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>sî·nay;</transliteration>
				<hebrew>סִינַ֑י</hebrew>
				<english>Sinai [was moved]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雨西奈山</chinese>
				<chinese-definition>西奈山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>mip·pə·nê</transliteration>
				<hebrew>מִפְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>at the presence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的面也震動</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm,</transliteration>
				<hebrew>אֱ֝לֹהִ֗ים</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֥י</hebrew>
				<english>the God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>1653</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ge·šem</transliteration>
				<hebrew>גֶּ֣שֶׁם</hebrew>
				<english>A rain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雨</chinese>
				<chinese-definition>雨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>5071</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>nə·ḏā·ḇō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>נְ֭דָבוֹת</hebrew>
				<english>plentiful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>甘心、自由意志</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>5130</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tā·nîp̄</transliteration>
				<hebrew>תָּנִ֣יף</hebrew>
				<english>You sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你降下</chinese>
				<chinese-definition>搖動、揮舞、灑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm;</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֑ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>5159</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>na·ḥă·lā·ṯə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>נַחֲלָתְךָ֥</hebrew>
				<english>Your inheritance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你產業</chinese>
				<chinese-definition>產業</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>3811</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nil·’āh,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝נִלְאָ֗ה</hebrew>
				<english>and when it was weary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列疲乏</chinese>
				<chinese-definition>疲倦、不耐煩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֥ה</hebrew>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>3559</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑2ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - second person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḵō·w·nan·tāh.</transliteration>
				<hebrew>כֽוֹנַנְתָּֽהּ׃</hebrew>
				<english>Whereby confirmed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他堅固</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 預備、建立、堅立</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥay·yā·ṯə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>חַיָּתְךָ֥</hebrew>
				<english>Your congregation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的會眾</chinese>
				<chinese-definition>活物、群體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>yā·šə·ḇū-</transliteration>
				<hebrew>יָֽשְׁבוּ־</hebrew>
				<english>dwelt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇāh;</transliteration>
				<hebrew>בָ֑הּ</hebrew>
				<english>in it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>3559</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tā·ḵîn</transliteration>
				<hebrew>תָּ֤כִ֥ין</hebrew>
				<english>You provided</english>
				<chinese unaudited="unaudited">預備的</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 預備、建立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ṭō·w·ḇā·ṯə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בְּטוֹבָתְךָ֖</hebrew>
				<english>from Your goodness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你的恩惠</chinese>
				<chinese-definition>福樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>6041</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>le·‘ā·nî</transliteration>
				<hebrew>לֶעָנִ֣י</hebrew>
				<english>for the poor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是為困苦人</chinese>
				<chinese-definition>困苦的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm.</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִֽים׃</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֥י</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yit·ten-</transliteration>
				<hebrew>יִתֶּן־</hebrew>
				<english>uttered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>562</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·mer;</transliteration>
				<hebrew>אֹ֑מֶר</hebrew>
				<english>speech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">命令</chinese>
				<chinese-definition>話語、命令</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>1319</strongs>
				<pos>Art | V‑Piel‑Prtcpl‑fp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Piel - Participle - feminine plural</parse>
				<transliteration>ham·ḇaś·śə·rō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>הַֽ֝מְבַשְּׂר֗וֹת</hebrew>
				<english>those who proclaimed [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傳好信息的婦女</chinese>
				<chinese-definition>傳好消息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ṣā·ḇā</transliteration>
				<hebrew>צָבָ֥א</hebrew>
				<english>the company</english>
				<chinese unaudited="unaudited">群</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>rāḇ.</transliteration>
				<hebrew>רָֽב׃</hebrew>
				<english>of Great [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成了大</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mal·ḵê</transliteration>
				<hebrew>מַלְכֵ֣י</hebrew>
				<english>Kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的君王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>צְ֭בָאוֹת</hebrew>
				<english>of armies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">統兵</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>5074</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yid·dō·ḏūn</transliteration>
				<hebrew>יִדֹּד֣וּן</hebrew>
				<english>flee</english>
				<chinese unaudited="unaudited">逃跑了</chinese>
				<chinese-definition>逃避、遊走、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>5074</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yid·dō·ḏūn;</transliteration>
				<hebrew>יִדֹּד֑וּן</hebrew>
				<english>they flee</english>
				<chinese unaudited="unaudited">逃跑了</chinese>
				<chinese-definition>逃避、遊走、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>5116</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·nə·waṯ</transliteration>
				<hebrew>וּנְוַת</hebrew>
				<english>and she who remains at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">等候的婦女</chinese>
				<chinese-definition>住處、居所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ba·yiṯ,</transliteration>
				<hebrew>בַּ֝֗יִת</hebrew>
				<english>home</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在家</chinese>
				<chinese-definition>倉庫、殿、家、房屋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>2505</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·ḥal·lêq</transliteration>
				<hebrew>תְּחַלֵּ֥ק</hebrew>
				<english>divides</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分受</chinese>
				<chinese-definition>I. 分割、分配 ，II. 平滑、諂媚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>7998</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·lāl.</transliteration>
				<hebrew>שָׁלָֽל׃</hebrew>
				<english>the spoil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所奪的</chinese>
				<chinese-definition>擄物</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִֽם־</hebrew>
				<english>Though</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>7901</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>tiš·kə·ḇūn</transliteration>
				<hebrew>תִּשְׁכְּבוּן֮</hebrew>
				<english>you lie down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們安臥</chinese>
				<chinese-definition>躺臥、同寢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bên</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֪ין</hebrew>
				<english>among</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>8240</strongs>
				<pos>N‑md</pos>
				<parse>Noun - md</parse>
				<transliteration>šə·p̄at·tā·yim</transliteration>
				<hebrew>שְׁפַ֫תָּ֥יִם</hebrew>
				<english>the sheepfolds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羊圈</chinese>
				<chinese-definition>鉤狀的掛釘、羊欄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>3671</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>kan·p̄ê</transliteration>
				<hebrew>כַּנְפֵ֣י</hebrew>
				<english>[You will be] like the wings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的翅膀</chinese>
				<chinese-definition>翅膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>3123</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·nāh</transliteration>
				<hebrew>י֭וֹנָה</hebrew>
				<english>of a dove</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候好像鴿子</chinese>
				<chinese-definition>鴿子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>2645</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>neḥ·pāh</transliteration>
				<hebrew>נֶחְפָּ֣ה</hebrew>
				<english>covered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鍍</chinese>
				<chinese-definition>覆蓋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇak·ke·sep̄;</transliteration>
				<hebrew>בַכֶּ֑סֶף</hebrew>
				<english>with silver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">白銀</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>3422</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·’eḇ·rō·w·ṯe·hā,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝אֶבְרוֹתֶ֗יהָ</hebrew>
				<english>and her feathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鍍黃</chinese>
				<chinese-definition>黃綠色的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>84</strongs>
				<pos>Prep‑b | Adj‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bî·raq·raq</transliteration>
				<hebrew>בִּֽירַקְרַ֥ק</hebrew>
				<english>with yellow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">翎毛</chinese>
				<chinese-definition>翅膀、翎毛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>2742</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·rūṣ.</transliteration>
				<hebrew>חָרֽוּץ׃</hebrew>
				<english>gold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">金一般</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：磨快的、勤勉的；II. 名詞：決定；III. 名詞：溝；IV. 名詞：金</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>6566</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>bə·p̄ā·rêś</transliteration>
				<hebrew>בְּפָ֘רֵ֤שׂ</hebrew>
				<english>When scattered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在境內趕散</chinese>
				<chinese-definition>展開、分散</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>7706</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šad·day</transliteration>
				<hebrew>שַׁדַּ֓י</hebrew>
				<english>the Almighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全能者</chinese>
				<chinese-definition>全能者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·lā·ḵîm</transliteration>
				<hebrew>מְלָ֘כִ֤ים</hebrew>
				<english>kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">列王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bāh,</transliteration>
				<hebrew>בָּ֗הּ</hebrew>
				<english>in it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>7949</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf.Jus‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect Jussive - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>taš·lêḡ</transliteration>
				<hebrew>תַּשְׁלֵ֥ג</hebrew>
				<english>was [white] as snow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候勢如飄雪</chinese>
				<chinese-definition>下雪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>6756</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ṣal·mō·wn.</transliteration>
				<hebrew>בְּצַלְמֽוֹן׃</hebrew>
				<english>in Zalmon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在撒們</chinese>
				<chinese-definition>撒們</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>har-</transliteration>
				<hebrew>הַר־</hebrew>
				<english>A mountain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱ֭לֹהִים</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>har-</transliteration>
				<hebrew>הַר־</hebrew>
				<english>[is] the mountain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>1316</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·šān;</transliteration>
				<hebrew>בָּשָׁ֑ן</hebrew>
				<english>of Bashan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴珊</chinese>
				<chinese-definition>巴珊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>har</transliteration>
				<hebrew>הַ֥ר</hebrew>
				<english>a mountain [of]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>1386</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>gaḇ·nun·nîm,</transliteration>
				<hebrew>גַּ֝בְנֻנִּ֗ים</hebrew>
				<english>[many] peaks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是多峰多嶺</chinese>
				<chinese-definition>山巔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>har-</transliteration>
				<hebrew>הַר־</hebrew>
				<english>[is] the mountain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>1316</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·šān.</transliteration>
				<hebrew>בָּשָֽׁן׃</hebrew>
				<english>of Bashan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴珊</chinese>
				<chinese-definition>巴珊</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>lām·māh</transliteration>
				<hebrew>לָ֤מָּה ׀</hebrew>
				<english>Why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪為何</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>7520</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑2mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - second person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>tə·raṣ·ṣə·ḏūn</transliteration>
				<hebrew>תְּֽרַצְּדוּן֮</hebrew>
				<english>do you fume with envy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">斜看</chinese>
				<chinese-definition>窺視、敵視、妒視</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הָרִ֪ים</hebrew>
				<english>you mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>1386</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>gaḇ·nun·nîm</transliteration>
				<hebrew>גַּבְנֻ֫נִּ֥ים</hebrew>
				<english>of [many] peaks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們多峰多嶺</chinese>
				<chinese-definition>山巔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·hār,</transliteration>
				<hebrew>הָהָ֗ר</hebrew>
				<english>[This is] the mountain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>2530</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·maḏ</transliteration>
				<hebrew>חָמַ֣ד</hebrew>
				<english>[which] desires</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所願</chinese>
				<chinese-definition>喜悅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֣ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·šiḇ·tōw;</transliteration>
				<hebrew>לְשִׁבְתּ֑וֹ</hebrew>
				<english>to dwell in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>637</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ap̄-</transliteration>
				<hebrew>אַף־</hebrew>
				<english>Yes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>的確、也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְ֝הוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>7931</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·kōn</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁכֹּ֥ן</hebrew>
				<english>will dwell [in it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住、定居</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>5331</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·ne·ṣaḥ.</transliteration>
				<hebrew>לָנֶֽצַח׃</hebrew>
				<english>forever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這山直到永遠</chinese>
				<chinese-definition>力量、永遠、持續、永存、顯赫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>7393</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>re·ḵeḇ</transliteration>
				<hebrew>רֶ֤כֶב</hebrew>
				<english>The chariots</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的車輦</chinese>
				<chinese-definition>車輛、戰車、上磨石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֗ים</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>7239</strongs>
				<pos>Number‑fd</pos>
				<parse>Number - fd</parse>
				<transliteration>rib·bō·ṯa·yim</transliteration>
				<hebrew>רִבֹּתַ֣יִם</hebrew>
				<english>[are] twenty thousand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">累萬</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一萬」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Number‑mpc</pos>
				<parse>Number - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’al·p̄ê</transliteration>
				<hebrew>אַלְפֵ֣י</hebrew>
				<english>[Even] thousands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">千</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一千」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>8136</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šin·’ān;</transliteration>
				<hebrew>שִׁנְאָ֑ן</hebrew>
				<english>of thousands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盈</chinese>
				<chinese-definition>重複</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֥י</hebrew>
				<english>the Lord [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇām,</transliteration>
				<hebrew>בָ֝֗ם</hebrew>
				<english>among them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>5514</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>sî·nay</transliteration>
				<hebrew>סִינַ֥י</hebrew>
				<english>[as in] Sinai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像在西奈</chinese>
				<chinese-definition>西奈山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baq·qō·ḏeš.</transliteration>
				<hebrew>בַּקֹּֽדֶשׁ׃</hebrew>
				<english>in the Holy [Place]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖山一樣</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lî·ṯā</transliteration>
				<hebrew>עָ֘לִ֤יתָ</hebrew>
				<english>You have ascended</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你已經升上</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>4791</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lam·mā·rō·wm</transliteration>
				<hebrew>לַמָּר֨וֹם ׀</hebrew>
				<english>on high</english>
				<chinese unaudited="unaudited">高天</chinese>
				<chinese-definition>高處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>7617</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·ḇî·ṯā</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֘בִ֤יתָ</hebrew>
				<english>You have led captive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擄掠</chinese>
				<chinese-definition>擄掠、俘虜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>7628</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>še·ḇî,</transliteration>
				<hebrew>שֶּׁ֗בִי</hebrew>
				<english>captivity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仇敵</chinese>
				<chinese-definition>被擄、俘虜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·qaḥ·tā</transliteration>
				<hebrew>לָקַ֣חְתָּ</hebrew>
				<english>You have received</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人間受了</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>4979</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>mat·tā·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מַ֭תָּנוֹת</hebrew>
				<english>gifts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">供獻</chinese>
				<chinese-definition>禮物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·’ā·ḏām;</transliteration>
				<hebrew>בָּאָדָ֑ם</hebrew>
				<english>among men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你在人間</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>637</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’ap̄</transliteration>
				<hebrew>וְאַ֥ף</hebrew>
				<english>and Even [from]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>的確、也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>5637</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>sō·wr·rîm,</transliteration>
				<hebrew>ס֝וֹרְרִ֗ים</hebrew>
				<english>the rebellious</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在悖逆的</chinese>
				<chinese-definition>背逆、背叛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>7931</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liš·kōn</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁכֹּ֤ן ׀</hebrew>
				<english>that might dwell [there]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以與他們同住</chinese>
				<chinese-definition>居住、定居</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>3050</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yāh</transliteration>
				<hebrew>יָ֬הּ</hebrew>
				<english>YAH</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」的短型式。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm.</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִֽים׃</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·rūḵ</transliteration>
				<hebrew>בָּ֤ר֣וּךְ</hebrew>
				<english>Blessed [be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是應當稱頌的</chinese>
				<chinese-definition>祝福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָי֮</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">重擔的主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·wm</transliteration>
				<hebrew>י֤וֹם ׀</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·wm</transliteration>
				<hebrew>י֥וֹם</hebrew>
				<english>by day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>6006</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·mās-</transliteration>
				<hebrew>יַֽעֲמָס־</hebrew>
				<english>[Who] loads [with benefits]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">背負</chinese>
				<chinese-definition>負荷、抱、裝卸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū,</transliteration>
				<hebrew>לָ֗נוּ</hebrew>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’êl</transliteration>
				<hebrew>הָ֘אֵ֤ל</hebrew>
				<english>the God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>3444</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>yə·šū·‘ā·ṯê·nū</transliteration>
				<hebrew>יְֽשׁוּעָתֵ֬נוּ</hebrew>
				<english>of our salvation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是拯救我們</chinese>
				<chinese-definition>救恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>5542</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>se·lāh.</transliteration>
				<hebrew>סֶֽלָה׃</hebrew>
				<english>Selah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">細拉</chinese>
				<chinese-definition>舉高、樂曲中的休止符，音譯「細拉」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’êl</transliteration>
				<hebrew>הָ֤אֵ֣ל ׀</hebrew>
				<english>God [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū</transliteration>
				<hebrew>לָנוּ֮</hebrew>
				<english>Our</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’êl</transliteration>
				<hebrew>אֵ֤ל</hebrew>
				<english>the God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>4190</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>lə·mō·wō·šā·‘ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לְֽמוֹשָׁ֫ע֥וֹת</hebrew>
				<english>of salvation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施行諸般救恩</chinese>
				<chinese-definition>救恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>וְלֵיהוִ֥ה</hebrew>
				<english>and to GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy;</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֑י</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是在乎主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>4194</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lam·mā·weṯ,</transliteration>
				<hebrew>לַ֝מָּ֗וֶת</hebrew>
				<english>from death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死亡</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>8444</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>tō·w·ṣā·’ō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>תּוֹצָאֽוֹת׃</hebrew>
				<english>[belong] escapes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人能脫離</chinese>
				<chinese-definition>出處、流出</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>389</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’aḵ-</transliteration>
				<hebrew>אַךְ־</hebrew>
				<english>But</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>然而、其實、當然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֗ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>4272</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yim·ḥaṣ</transliteration>
				<hebrew>יִמְחַץ֮</hebrew>
				<english>will wound</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要打破</chinese>
				<chinese-definition>打傷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>rōš</transliteration>
				<hebrew>רֹ֤אשׁ</hebrew>
				<english>the head</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的頭</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·yə·ḇāw</transliteration>
				<hebrew>אֹ֫יְבָ֥יו</hebrew>
				<english>of His enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>6936</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qā·ḏə·qōḏ</transliteration>
				<hebrew>קָדְקֹ֥ד</hebrew>
				<english>the scalp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頂</chinese>
				<chinese-definition>頭頂、頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>8181</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>śê·‘ār;</transliteration>
				<hebrew>שֵׂעָ֑ר</hebrew>
				<english>of hairy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之人的髮</chinese>
				<chinese-definition>頭髮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>miṯ·hal·lêḵ,</transliteration>
				<hebrew>מִ֝תְהַלֵּ֗ךְ</hebrew>
				<english>the one who still goes on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是那常犯</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>817</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ba·’ă·šā·māw.</transliteration>
				<hebrew>בַּאֲשָׁמָֽיו׃</hebrew>
				<english>in His trespasses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪</chinese>
				<chinese-definition>犯罪、贖罪祭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר</hebrew>
				<english>Said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲ֭דֹנָי</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>1316</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mib·bā·šān</transliteration>
				<hebrew>מִבָּשָׁ֣ן</hebrew>
				<english>from Bashan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要使眾民從巴珊</chinese>
				<chinese-definition>巴珊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·šîḇ;</transliteration>
				<hebrew>אָשִׁ֑יב</hebrew>
				<english>I will bring back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而歸</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·šîḇ,</transliteration>
				<hebrew>אָ֝שִׁ֗יב</hebrew>
				<english>I will bring [them] back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>4688</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>mim·mə·ṣu·lō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מִֽמְּצֻל֥וֹת</hebrew>
				<english>from the depths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他們從深</chinese>
				<chinese-definition>深、深海</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yām.</transliteration>
				<hebrew>יָֽם׃</hebrew>
				<english>of the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘an</transliteration>
				<hebrew>לְמַ֤עַן ׀</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>4272</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tim·ḥaṣ</transliteration>
				<hebrew>תִּֽמְחַ֥ץ</hebrew>
				<english>may crush [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你打碎</chinese>
				<chinese-definition>打傷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>7272</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>raḡ·lə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>רַגְלְךָ֗</hebrew>
				<english>your foot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的腳</chinese>
				<chinese-definition>腳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḏām</transliteration>
				<hebrew>בְּ֫דָ֥ם</hebrew>
				<english>in blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">踹在血中</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>lə·šō·wn</transliteration>
				<hebrew>לְשׁ֥וֹן</hebrew>
				<english>and the tongues</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的舌頭</chinese>
				<chinese-definition>舌頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>3611</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·lā·ḇe·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>כְּלָבֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>of your dogs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使你狗</chinese>
				<chinese-definition>狗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mê·’ō·yə·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>מֵאֹיְבִ֥ים</hebrew>
				<english>from [your] enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>min·nê·hū.</transliteration>
				<hebrew>מִנֵּֽהוּ׃</hebrew>
				<english>[may have] their portion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仇敵</chinese>
				<chinese-definition>I. 豎琴的琴弦；II. 一部份</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>rā·’ū</transliteration>
				<hebrew>רָא֣וּ</hebrew>
				<english>they have seen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人已經看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>1979</strongs>
				<pos>N‑fpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·lî·ḵō·w·ṯe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>הֲלִיכוֹתֶ֣יךָ</hebrew>
				<english>Your procession</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你行走</chinese>
				<chinese-definition>步行、前進</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm;</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֑ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>1979</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>hă·lî·ḵō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הֲלִ֘יכ֤וֹת</hebrew>
				<english>the procession</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你行走</chinese>
				<chinese-definition>步行、前進</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lî</transliteration>
				<hebrew>אֵלִ֖י</hebrew>
				<english>of my God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你是我的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mal·kî</transliteration>
				<hebrew>מַלְכִּ֣י</hebrew>
				<english>my King</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇaq·qō·ḏeš.</transliteration>
				<hebrew>בַקֹּֽדֶשׁ׃</hebrew>
				<english>into the sanctuary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進入聖所</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>6923</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>qid·də·mū</transliteration>
				<hebrew>קִדְּמ֣וּ</hebrew>
				<english>Went before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行在前</chinese>
				<chinese-definition>前往、遇見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>7891</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>rîm</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֭רִים</hebrew>
				<english>the singers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌唱的</chinese>
				<chinese-definition>唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’a·ḥar</transliteration>
				<hebrew>אַחַ֣ר</hebrew>
				<english>[followed] after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隨在後</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>5059</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>nō·ḡə·nîm;</transliteration>
				<hebrew>נֹגְנִ֑ים</hebrew>
				<english>the players on instruments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作樂的</chinese>
				<chinese-definition>彈奏弦樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>בְּת֥וֹךְ</hebrew>
				<english>Among [them were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中間</chinese>
				<chinese-definition>在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>5959</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lā·mō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>עֲ֝לָמ֗וֹת</hebrew>
				<english>the maidens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">童女</chinese>
				<chinese-definition>處女、年輕女子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>8608</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine plural</parse>
				<transliteration>tō·w·p̄ê·p̄ō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>תּוֹפֵפֽוֹת׃</hebrew>
				<english>playing timbrels</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都在擊鼓的</chinese>
				<chinese-definition>敲擊</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>4721</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>bə·maq·hê·lō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּֽ֭מַקְהֵלוֹת</hebrew>
				<english>In the congregations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而來的當在各會中</chinese>
				<chinese-definition>聚會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·rə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>בָּרְכ֣וּ</hebrew>
				<english>Bless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">稱頌</chinese>
				<chinese-definition>稱頌、祝福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm;</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֑ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְ֝הוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>4726</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mim·mə·qō·wr</transliteration>
				<hebrew>מִמְּק֥וֹר</hebrew>
				<english>from the fountain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">源頭</chinese>
				<chinese-definition>泉源</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֤ם</hebrew>
				<english>There [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>1144</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bin·yā·min</transliteration>
				<hebrew>בִּנְיָמִ֨ן ׀</hebrew>
				<english>Benjamin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便雅憫</chinese>
				<chinese-definition>便雅憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>6810</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>צָעִ֡יר</hebrew>
				<english>little</english>
				<chinese unaudited="unaudited">小</chinese>
				<chinese-definition>微小的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>7287</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>rō·ḏêm,</transliteration>
				<hebrew>רֹדֵ֗ם</hebrew>
				<english>their leader</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有統管他們的</chinese>
				<chinese-definition>I. 管轄、治理；II. 刮出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>śā·rê</transliteration>
				<hebrew>שָׂרֵ֣י</hebrew>
				<english>the princes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的首領</chinese>
				<chinese-definition>王子、統治者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יְ֭הוּדָה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>7277</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>riḡ·mā·ṯām;</transliteration>
				<hebrew>רִגְמָתָ֑ם</hebrew>
				<english>[and] their company</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和他們的群眾</chinese>
				<chinese-definition>石頭堆、人群</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>śā·rê</transliteration>
				<hebrew>שָׂרֵ֥י</hebrew>
				<english>the princes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的首領</chinese>
				<chinese-definition>王子、統治者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>2074</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>zə·ḇu·lūn,</transliteration>
				<hebrew>זְ֝בֻל֗וּן</hebrew>
				<english>of Zebulun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有西布倫</chinese>
				<chinese-definition>西布倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>śā·rê</transliteration>
				<hebrew>שָׂרֵ֥י</hebrew>
				<english>[and] the princes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的首領</chinese>
				<chinese-definition>王子、統治者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>5321</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nap̄·tā·lî.</transliteration>
				<hebrew>נַפְתָּלִֽי׃</hebrew>
				<english>of Naphtali</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有拿弗他利</chinese>
				<chinese-definition>拿弗他利</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣiw·wāh</transliteration>
				<hebrew>צִוָּ֥ה</hebrew>
				<english>Has commanded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所賜的</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶ֗יךָ</hebrew>
				<english>Your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>5797</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘uz·ze·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עֻ֫זֶּ֥ךָ</hebrew>
				<english>your strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列的能力</chinese>
				<chinese-definition>能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>5810</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ūz·zāh</transliteration>
				<hebrew>עוּזָּ֥ה</hebrew>
				<english>Strengthen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊求你堅固</chinese>
				<chinese-definition>是強壯的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm;</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֑ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>2098</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>zū,</transliteration>
				<hebrew>ז֝֗וּ</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>這個、那一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>6466</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>pā·‘al·tā</transliteration>
				<hebrew>פָּעַ֥לְתָּ</hebrew>
				<english>You have done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成全的事</chinese>
				<chinese-definition>工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū.</transliteration>
				<hebrew>לָּֽנוּ׃</hebrew>
				<english>for us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>1964</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·hê·ḵā·le·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מֵֽ֭הֵיכָלֶךָ</hebrew>
				<english>Because of Your temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的殿</chinese>
				<chinese-definition>聖殿、宮殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim;</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִָ֑ם</hebrew>
				<english>Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֤</hebrew>
				<english>to You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>2986</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·w·ḇî·lū</transliteration>
				<hebrew>יוֹבִ֖ילוּ</hebrew>
				<english>will bring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必帶</chinese>
				<chinese-definition>牽引、引導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·lā·ḵîm</transliteration>
				<hebrew>מְלָכִ֣ים</hebrew>
				<english>Kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">列王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>7862</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šāy.</transliteration>
				<hebrew>שָֽׁי׃</hebrew>
				<english>presents</english>
				<chinese unaudited="unaudited">貢物</chinese>
				<chinese-definition>禮物</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>1605</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>gə·‘ar</transliteration>
				<hebrew>גְּעַ֨ר</hebrew>
				<english>Rebuke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你叱喝</chinese>
				<chinese-definition>責備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥay·yaṯ</transliteration>
				<hebrew>חַיַּ֪ת</hebrew>
				<english>the beasts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中的野獸</chinese>
				<chinese-definition>活物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>7070</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·neh</transliteration>
				<hebrew>קָנֶ֡ה</hebrew>
				<english>of the reeds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蘆葦</chinese>
				<chinese-definition>蘆葦、菖蒲、燈台的杈枝、一竿(計量的單位- 六肘)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>5712</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>‘ă·ḏaṯ</transliteration>
				<hebrew>עֲדַ֤ת</hebrew>
				<english>the herd</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和群</chinese>
				<chinese-definition>會眾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>47</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ab·bî·rîm</transliteration>
				<hebrew>אַבִּירִ֨ים ׀</hebrew>
				<english>of mighty [bulls]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公牛</chinese>
				<chinese-definition>頑固的、強有力的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>5695</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·‘eḡ·lê</transliteration>
				<hebrew>בְּעֶגְלֵ֬י</hebrew>
				<english>with the calves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中的牛犢</chinese>
				<chinese-definition>牛犢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘am·mîm,</transliteration>
				<hebrew>עַמִּ֗ים</hebrew>
				<english>of the peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並列邦</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v30-w8">
				<strongs>7511</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>miṯ·rap·pês</transliteration>
				<hebrew>מִתְרַפֵּ֥ס</hebrew>
				<english>[Till everyone] submits himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">踹</chinese>
				<chinese-definition>跺腳、踩踏、自謙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v30-w9">
				<strongs>7518</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·raṣ·ṣê-</transliteration>
				<hebrew>בְּרַצֵּי־</hebrew>
				<english>with pieces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">塊</chinese>
				<chinese-definition>一件、一塊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v30-w10">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵā·sep̄;</transliteration>
				<hebrew>כָ֑סֶף</hebrew>
				<english>of silver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把銀</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v30-w11">
				<strongs>967</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>biz·zar</transliteration>
				<hebrew>בִּזַּ֥ר</hebrew>
				<english>Scatter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在腳下神已經趕散</chinese>
				<chinese-definition>使分散</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v30-w12">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘am·mîm,</transliteration>
				<hebrew>עַ֝מִּ֗ים</hebrew>
				<english>the peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的列邦</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v30-w13">
				<strongs>7128</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>qə·rā·ḇō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>קְרָב֥וֹת</hebrew>
				<english>war</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爭戰</chinese>
				<chinese-definition>打仗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v30-w14">
				<strongs>2654</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yeḥ·pā·ṣū.</transliteration>
				<hebrew>יֶחְפָּֽצוּ׃</hebrew>
				<english>[who] delight in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、喜歡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>857</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ye·’ĕ·ṯā·yū</transliteration>
				<hebrew>יֶאֱתָ֣יוּ</hebrew>
				<english>Will come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要出來</chinese>
				<chinese-definition>來、抵達</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>2831</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥaš·man·nîm</transliteration>
				<hebrew>חַ֭שְׁמַנִּים</hebrew>
				<english>Envoys</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公侯</chinese>
				<chinese-definition>使臣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min·nî</transliteration>
				<hebrew>מִנִּ֣י</hebrew>
				<english>out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及的</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·rā·yim;</transliteration>
				<hebrew>מִצְרָ֑יִם</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及的</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>3568</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>kūš</transliteration>
				<hebrew>כּ֥וּשׁ</hebrew>
				<english>Ethiopia</english>
				<chinese unaudited="unaudited">古實人</chinese>
				<chinese-definition>古實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>7323</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tā·rîṣ</transliteration>
				<hebrew>תָּרִ֥יץ</hebrew>
				<english>will quickly stretch out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要急忙舉</chinese>
				<chinese-definition>奔跑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fdc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - fdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏāw,</transliteration>
				<hebrew>יָ֝דָ֗יו</hebrew>
				<english>her hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手禱告</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v31-w8">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lê·lō·hîm.</transliteration>
				<hebrew>לֵאלֹהִֽים׃</hebrew>
				<english>to God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">朝見神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="32" id="v32">
			<word num="1" id="v32-w1">
				<strongs>4467</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>mam·lə·ḵō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מַמְלְכ֣וֹת</hebrew>
				<english>You kingdoms</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的列國</chinese>
				<chinese-definition>國度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v32-w2">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָ֭אָרֶץ</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v32-w3">
				<strongs>7891</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>šî·rū</transliteration>
				<hebrew>שִׁ֣ירוּ</hebrew>
				<english>Sing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌唱</chinese>
				<chinese-definition>唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v32-w4">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lê·lō·hîm;</transliteration>
				<hebrew>לֵאלֹהִ֑ים</hebrew>
				<english>to God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你們要向神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v32-w5">
				<strongs>2167</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>zam·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>זַמְּר֖וּ</hebrew>
				<english>Oh sing praises</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願你們歌頌</chinese>
				<chinese-definition>歌頌、唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v32-w6">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֣י</hebrew>
				<english>to the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v32-w7">
				<strongs>5542</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>se·lāh.</transliteration>
				<hebrew>סֶֽלָה׃</hebrew>
				<english>Selah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>舉高、樂曲中的休止符，音譯「細拉」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="33" id="v33">
			<word num="1" id="v33-w1">
				<strongs>7392</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·rō·ḵêḇ</transliteration>
				<hebrew>לָ֭רֹכֵב</hebrew>
				<english>To Him who rides</english>
				<chinese unaudited="unaudited">駕行</chinese>
				<chinese-definition>騎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v33-w2">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>biš·mê</transliteration>
				<hebrew>בִּשְׁמֵ֣י</hebrew>
				<english>on the heavens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在諸天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v33-w3">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>šə·mê-</transliteration>
				<hebrew>שְׁמֵי־</hebrew>
				<english>of heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在諸天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v33-w4">
				<strongs>6924</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qe·ḏem;</transliteration>
				<hebrew>קֶ֑דֶם</hebrew>
				<english>[which were] of old</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌頌那自古</chinese>
				<chinese-definition>古老、東方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v33-w5">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hên</transliteration>
				<hebrew>הֵ֥ן</hebrew>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v33-w6">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yit·tên</transliteration>
				<hebrew>יִתֵּ֥ן</hebrew>
				<english>He sends out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以上的主他發出</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v33-w7">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·qō·w·lōw</transliteration>
				<hebrew>בְּ֝קוֹלוֹ</hebrew>
				<english>His voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聲音</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v33-w8">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qō·wl</transliteration>
				<hebrew>ק֣וֹל</hebrew>
				<english>a voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聲音</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v33-w9">
				<strongs>5797</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ōz.</transliteration>
				<hebrew>עֹֽז׃</hebrew>
				<english>mighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是極大</chinese>
				<chinese-definition>能力、力量</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="34" id="v34">
			<word num="1" id="v34-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>tə·nū</transliteration>
				<hebrew>תְּנ֥וּ</hebrew>
				<english>Ascribe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v34-w2">
				<strongs>5797</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ōz,</transliteration>
				<hebrew>עֹ֗ז</hebrew>
				<english>strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要將能力</chinese>
				<chinese-definition>能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v34-w3">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lê·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>לֵֽאלֹ֫הִ֥ים</hebrew>
				<english>to God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v34-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַֽל־</hebrew>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v34-w5">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֥ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v34-w6">
				<strongs>1346</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ga·’ă·wā·ṯōw;</transliteration>
				<hebrew>גַּאֲוָת֑וֹ</hebrew>
				<english>His excellence [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的威榮</chinese>
				<chinese-definition>驕傲、威榮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v34-w7">
				<strongs>5797</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘uz·zōw,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝עֻזּ֗וֹ</hebrew>
				<english>and His strength [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之上他的能力</chinese>
				<chinese-definition>能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v34-w8">
				<strongs>7834</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>baš·šə·ḥā·qîm.</transliteration>
				<hebrew>בַּשְּׁחָקִֽים׃</hebrew>
				<english>in the clouds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是在穹蒼</chinese>
				<chinese-definition>雲</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="35" id="v35">
			<word num="1" id="v35-w1">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·w·rā</transliteration>
				<hebrew>נ֤וֹרָ֥א</hebrew>
				<english>[You are] more awesome</english>
				<chinese unaudited="unaudited">顯為可畏</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v35-w2">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֗ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v35-w3">
				<strongs>4720</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·miq·dā·še·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מִֽמִּקְדָּ֫שֶׁ֥יךָ</hebrew>
				<english>than Your holy places</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你從聖所</chinese>
				<chinese-definition>聖所、神聖地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v35-w4">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’êl</transliteration>
				<hebrew>אֵ֤ל</hebrew>
				<english>The God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v35-w5">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֗ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v35-w6">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֤וּא</hebrew>
				<english>[is] He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是那</chinese>
				<chinese-definition>他、她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v35-w7">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·ṯên</transliteration>
				<hebrew>נֹתֵ֨ן ׀</hebrew>
				<english>who gives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v35-w8">
				<strongs>5797</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ōz</transliteration>
				<hebrew>עֹ֖ז</hebrew>
				<english>strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將力量</chinese>
				<chinese-definition>能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v35-w9">
				<strongs>8592</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·ṯa·‘ă·ṣu·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וְתַעֲצֻמ֥וֹת</hebrew>
				<english>and power</english>
				<chinese unaudited="unaudited">權能</chinese>
				<chinese-definition>能力、權力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v35-w10">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·‘ām,</transliteration>
				<hebrew>לָעָ֗ם</hebrew>
				<english>to [His] people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給他百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v35-w11">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·rūḵ</transliteration>
				<hebrew>בָּר֥וּךְ</hebrew>
				<english>Blessed [be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是應當稱頌的</chinese>
				<chinese-definition>稱頌、祝福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v35-w12">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm.</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִֽים׃</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>