<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Psalms" id="19" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="69" id="c69">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>5329</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>lam·naṣ·ṣê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>לַמְנַצֵּ֬חַ</hebrew>
				<english>To the Chief Musician</english>
				<chinese unaudited="unaudited">詩交與伶長</chinese>
				<chinese-definition>Qal 優於、聰明、長久，Pi'el 做監督、做指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַֽל־</hebrew>
				<english>Set to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">調用</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>7799</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>šō·wō·šan·nîm</transliteration>
				<hebrew>שׁוֹשַׁנִּ֬ים</hebrew>
				<english>the Lilies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百合花</chinese>
				<chinese-definition>百合花</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḏā·wiḏ.</transliteration>
				<hebrew>לְדָוִֽד׃</hebrew>
				<english>a Psalm of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛的</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hō·wō·šî·‘ê·nî</transliteration>
				<hebrew>הוֹשִׁיעֵ֥נִי</hebrew>
				<english>Save me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊求你救我</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm;</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֑ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ḇā·’ū</transliteration>
				<hebrew>בָ֖אוּ</hebrew>
				<english>have come up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要淹</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·yim</transliteration>
				<hebrew>מַ֣יִם</hebrew>
				<english>the waters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>nā·p̄eš.</transliteration>
				<hebrew>נָֽפֶשׁ׃</hebrew>
				<english>[my] neck</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>2883</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ṭā·ḇa‘·tî</transliteration>
				<hebrew>טָבַ֤עְתִּי ׀</hebrew>
				<english>I sink</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我陷</chinese>
				<chinese-definition>下沉、沉浸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>3121</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bî·wên</transliteration>
				<hebrew>בִּיוֵ֣ן</hebrew>
				<english>in mire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">淤泥中</chinese>
				<chinese-definition>泥沼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>4688</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·ṣū·lāh</transliteration>
				<hebrew>מְ֭צוּלָה</hebrew>
				<english>deep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在深</chinese>
				<chinese-definition>深、深海</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֣ין</hebrew>
				<english>and where [there is] no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>4613</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·‘o·māḏ;</transliteration>
				<hebrew>מָעֳמָ֑ד</hebrew>
				<english>standing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立腳之地</chinese>
				<chinese-definition>立足之地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>bā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>בָּ֥אתִי</hebrew>
				<english>I have come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我到了</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>4615</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·ma·‘ă·maq·qê-</transliteration>
				<hebrew>בְמַעֲמַקֵּי־</hebrew>
				<english>into deep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">深</chinese>
				<chinese-definition>深處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·yim,</transliteration>
				<hebrew>מַ֝֗יִם</hebrew>
				<english>waters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>7641</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·šib·bō·leṯ</transliteration>
				<hebrew>וְשִׁבֹּ֥לֶת</hebrew>
				<english>and where the floods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中大水</chinese>
				<chinese-definition>麥穗、穀粒的頂端、成群</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>7857</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>šə·ṭā·p̄ā·ṯə·nî.</transliteration>
				<hebrew>שְׁטָפָֽתְנִי׃</hebrew>
				<english>overflow me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">漫過我身</chinese>
				<chinese-definition>漲溢、氾濫、吞沒、洗</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>3021</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·ḡa‘·tî</transliteration>
				<hebrew>יָגַ֣עְתִּי</hebrew>
				<english>I am weary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">困乏</chinese>
				<chinese-definition>厭煩、困倦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḇə·qā·rə·’î</transliteration>
				<hebrew>בְקָרְאִי֮</hebrew>
				<english>with my crying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我因呼求</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>2787</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ni·ḥar</transliteration>
				<hebrew>נִחַ֪ר</hebrew>
				<english>is dry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發乾</chinese>
				<chinese-definition>燃燒、生氣、枯乾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>1627</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>gə·rō·w·nî</transliteration>
				<hebrew>גְּר֫וֹנִ֥י</hebrew>
				<english>My throat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喉嚨</chinese>
				<chinese-definition>頸項、喉嚨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>3615</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>kā·lū</transliteration>
				<hebrew>כָּל֥וּ</hebrew>
				<english>fail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">失明</chinese>
				<chinese-definition>Qal 完成、結束、停止，Pi'el 完成、毀壞、根除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - cdc :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ê·nay;</transliteration>
				<hebrew>עֵינַ֑י</hebrew>
				<english>My eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眼睛</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>3176</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·ya·ḥêl,</transliteration>
				<hebrew>מְ֝יַחֵ֗ל</hebrew>
				<english>while I wait</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我因等候</chinese>
				<chinese-definition>仰望、等候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lê·lō·hāy.</transliteration>
				<hebrew>לֵאלֹהָֽי׃</hebrew>
				<english>for my God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>7231</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>rab·bū</transliteration>
				<hebrew>רַבּ֤וּ ׀</hebrew>
				<english>Are more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還多</chinese>
				<chinese-definition>變多、增多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>8185</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>miś·śa·‘ă·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מִשַּׂעֲר֣וֹת</hebrew>
				<english>than the hairs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">髮</chinese>
				<chinese-definition>頭髮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>rō·šî</transliteration>
				<hebrew>רֹאשִׁי֮</hebrew>
				<english>of my head</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比我頭</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>8130</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>śō·nə·’ay</transliteration>
				<hebrew>שֹׂנְאַ֪י</hebrew>
				<english>Those who hate me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恨我的</chinese>
				<chinese-definition>恨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>2600</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ḥin·nām</transliteration>
				<hebrew>חִ֫נָּ֥ם</hebrew>
				<english>without a cause</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無故</chinese>
				<chinese-definition>無緣無故</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>6105</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·ṣə·mū</transliteration>
				<hebrew>עָצְמ֣וּ</hebrew>
				<english>they are mighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚為強盛</chinese>
				<chinese-definition>I. 強大，II. 遮眼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>6789</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>maṣ·mî·ṯay</transliteration>
				<hebrew>מַ֭צְמִיתַי</hebrew>
				<english>who would destroy me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要把我剪除的</chinese>
				<chinese-definition>終結、毀壞、剪除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ō·yə·ḇay</transliteration>
				<hebrew>אֹיְבַ֣י</hebrew>
				<english>[Being] my enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與我為仇</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>8267</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>še·qer;</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֑קֶר</hebrew>
				<english>wrongfully</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無理</chinese>
				<chinese-definition>虛假</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>Though</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>1497</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ḡā·zal·tî,</transliteration>
				<hebrew>גָ֝זַ֗לְתִּי</hebrew>
				<english>I have stolen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">搶奪</chinese>
				<chinese-definition>搶奪、搶掠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>227</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’āz</transliteration>
				<hebrew>אָ֣ז</hebrew>
				<english>[still]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要</chinese>
				<chinese-definition>那時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·šîḇ.</transliteration>
				<hebrew>אָשִֽׁיב׃</hebrew>
				<english>I must restore [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫我償還</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕlō·hîm,</transliteration>
				<hebrew>אֱ‍ֽלֹהִ֗ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֣ה</hebrew>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏa‘·tā</transliteration>
				<hebrew>יָ֭דַעְתָּ</hebrew>
				<english>know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">原知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>200</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lə·’iw·wal·tî;</transliteration>
				<hebrew>לְאִוַּלְתִּ֑י</hebrew>
				<english>my foolishness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊我的愚昧</chinese>
				<chinese-definition>愚昧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>819</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’aš·mō·w·ṯay,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝אַשְׁמוֹתַ֗י</hebrew>
				<english>and my sins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的罪愆</chinese>
				<chinese-definition>罪孽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·mə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מִמְּךָ֥</hebrew>
				<english>from You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不能</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>3582</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>niḵ·ḥā·ḏū.</transliteration>
				<hebrew>נִכְחָֽדוּ׃</hebrew>
				<english>are hidden</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隱瞞</chinese>
				<chinese-definition>隱瞞、隱藏、剪除、滅亡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>954</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yê·ḇō·šū</transliteration>
				<hebrew>יֵ֘בֹ֤שׁוּ</hebrew>
				<english>let be made ashamed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙羞</chinese>
				<chinese-definition>羞愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḇî</transliteration>
				<hebrew>בִ֨י ׀</hebrew>
				<english>by me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>6960</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>qō·we·ḵā</transliteration>
				<hebrew>קֹוֶיךָ֮</hebrew>
				<english>those who wait for You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊求你叫那等候你的</chinese>
				<chinese-definition>等待</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֥י</hebrew>
				<english>Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוִ֗ה</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>צְבָ֫א֥וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>3637</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yik·kā·lə·mū</transliteration>
				<hebrew>יִכָּ֣לְמוּ</hebrew>
				<english>let be confounded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受辱</chinese>
				<chinese-definition>羞辱、凌辱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḇî</transliteration>
				<hebrew>בִ֣י</hebrew>
				<english>because of me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>1245</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·ḇaq·še·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>מְבַקְשֶׁ֑יךָ</hebrew>
				<english>those who seek You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊求你叫那尋求你的</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 尋找、渴求、想望、索求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê,</transliteration>
				<hebrew>אֱ֝לֹהֵ֗י</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>Because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עָ֭לֶיךָ</hebrew>
				<english>for Your sake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我為你的緣故</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>nā·śā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>נָשָׂ֣אתִי</hebrew>
				<english>I have borne</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受了</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>2781</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥer·pāh;</transliteration>
				<hebrew>חֶרְפָּ֑ה</hebrew>
				<english>reproach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">辱罵</chinese>
				<chinese-definition>羞辱、責備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>3680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>kis·sə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>כִּסְּתָ֖ה</hebrew>
				<english>has covered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滿</chinese>
				<chinese-definition>遮蓋、隱藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>3639</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḵə·lim·māh</transliteration>
				<hebrew>כְלִמָּ֣ה</hebrew>
				<english>Shame</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羞愧</chinese>
				<chinese-definition>羞愧、慚愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>p̄ā·nāy.</transliteration>
				<hebrew>פָנָֽי׃</hebrew>
				<english>my face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>2114</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mū·zār</transliteration>
				<hebrew>מ֭וּזָר</hebrew>
				<english>A stranger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外路人</chinese>
				<chinese-definition>做外國人、做陌生人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>hā·yî·ṯî</transliteration>
				<hebrew>הָיִ֣יתִי</hebrew>
				<english>I have become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看我為</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lə·’e·ḥāy;</transliteration>
				<hebrew>לְאֶחָ֑י</hebrew>
				<english>to my brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的弟兄</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>5237</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·ḵə·rî,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝נָכְרִ֗י</hebrew>
				<english>and a sojourner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看我為外邦人</chinese>
				<chinese-definition>外邦的、外國的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>liḇ·nê</transliteration>
				<hebrew>לִבְנֵ֥י</hebrew>
				<english>to children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的同胞</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>517</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’im·mî.</transliteration>
				<hebrew>אִמִּֽי׃</hebrew>
				<english>of my mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的同胞</chinese>
				<chinese-definition>母親</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>Because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>7068</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>qin·’aṯ</transliteration>
				<hebrew>קִנְאַ֣ת</hebrew>
				<english>zeal for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心裡焦急</chinese>
				<chinese-definition>嫉妒、熱心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bê·ṯə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בֵּיתְךָ֣</hebrew>
				<english>Your house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我為你的殿</chinese>
				<chinese-definition>家、房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḵā·lā·ṯə·nî;</transliteration>
				<hebrew>אֲכָלָ֑תְנִי</hebrew>
				<english>has eaten me up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如同火燒</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>2781</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·ḥer·pō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וְחֶרְפּ֥וֹת</hebrew>
				<english>and the reproaches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的辱罵</chinese>
				<chinese-definition>羞辱、責備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>2778</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·wr·p̄e·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>ח֝וֹרְפֶ֗יךָ</hebrew>
				<english>of those who reproach You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且辱罵你人</chinese>
				<chinese-definition>辱罵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nā·p̄ə·lū</transliteration>
				<hebrew>נָפְל֥וּ</hebrew>
				<english>have fallen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都落</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāy.</transliteration>
				<hebrew>עָלָֽי׃</hebrew>
				<english>on me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我身上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>1058</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’eḇ·keh</transliteration>
				<hebrew>וָאֶבְכֶּ֣ה</hebrew>
				<english>And when I wept [and chastened]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我哭泣</chinese>
				<chinese-definition>哭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>6685</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇaṣ·ṣō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַצּ֣וֹם</hebrew>
				<english>with fasting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以禁食</chinese>
				<chinese-definition>禁食</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šî;</transliteration>
				<hebrew>נַפְשִׁ֑י</hebrew>
				<english>my soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刻苦我心</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tə·hî</transliteration>
				<hebrew>וַתְּהִ֖י</hebrew>
				<english>that became</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這倒算為</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>2781</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>la·ḥă·rā·p̄ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לַחֲרָפ֣וֹת</hebrew>
				<english>reproach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羞辱</chinese>
				<chinese-definition>羞辱、責備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî.</transliteration>
				<hebrew>לִֽי׃</hebrew>
				<english>my</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·’et·tə·nāh</transliteration>
				<hebrew>וָאֶתְּנָ֣ה</hebrew>
				<english>And I made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我拿</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>3830</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇū·šî</transliteration>
				<hebrew>לְבוּשִׁ֣י</hebrew>
				<english>my garment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當衣裳</chinese>
				<chinese-definition>衣服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>8242</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>śāq;</transliteration>
				<hebrew>שָׂ֑ק</hebrew>
				<english>sackcloth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">麻布</chinese>
				<chinese-definition>麻布</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’ĕ·hî</transliteration>
				<hebrew>וָאֱהִ֖י</hebrew>
				<english>and I became</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就成了</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑l | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֣ם</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>4912</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·mā·šāl.</transliteration>
				<hebrew>לְמָשָֽׁל׃</hebrew>
				<english>a byword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">笑談</chinese>
				<chinese-definition>箴言、笑柄</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>7878</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·śî·ḥū</transliteration>
				<hebrew>יָשִׂ֣יחוּ</hebrew>
				<english>Speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">談論</chinese>
				<chinese-definition>思想、默想、抱怨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḇî</transliteration>
				<hebrew>בִ֭י</hebrew>
				<english>against me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>יֹ֣שְׁבֵי</hebrew>
				<english>Those who sit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">坐</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·‘ar;</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֑עַר</hebrew>
				<english>in the gate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在城門口的</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>5058</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·nə·ḡî·nō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝נְגִינ֗וֹת</hebrew>
				<english>and I [am] the song</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也以我為歌曲</chinese>
				<chinese-definition>弦樂的歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>8354</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>šō·w·ṯê</transliteration>
				<hebrew>שׁוֹתֵ֥י</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">酒徒</chinese>
				<chinese-definition>喝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>7941</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šê·ḵār.</transliteration>
				<hebrew>שֵׁכָֽר׃</hebrew>
				<english>the drunkards</english>
				<chinese unaudited="unaudited">酒徒</chinese>
				<chinese-definition>烈酒</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנִ֤י</hebrew>
				<english>But [as for] me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>8605</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ṯə·p̄il·lā·ṯî-</transliteration>
				<hebrew>תְפִלָּתִֽי־</hebrew>
				<english>my prayer [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祈禱</chinese>
				<chinese-definition>禱告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֨ ׀</hebrew>
				<english>to You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֡ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>‘êṯ</transliteration>
				<hebrew>עֵ֤ת</hebrew>
				<english>[in] the time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>時間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>7522</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·ṣō·wn,</transliteration>
				<hebrew>רָצ֗וֹן</hebrew>
				<english>acceptable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在悅納</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、悅納、恩典、意願</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֥ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>7230</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·rāḇ-</transliteration>
				<hebrew>בְּרָב־</hebrew>
				<english>in the multitude</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊求你按你豐盛的</chinese>
				<chinese-definition>多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥas·de·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>חַסְדֶּ֑ךָ</hebrew>
				<english>of Your mercy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">慈愛</chinese>
				<chinese-definition>良善、慈愛、忠誠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ă·nê·nî,</transliteration>
				<hebrew>עֲ֝נֵ֗נִי</hebrew>
				<english>Hear me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應允我</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>571</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>be·’ĕ·meṯ</transliteration>
				<hebrew>בֶּאֱמֶ֥ת</hebrew>
				<english>in the truth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的誠實</chinese>
				<chinese-definition>真理、誠信、真實、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>3468</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·‘e·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁעֶֽךָ׃</hebrew>
				<english>of Your salvation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">憑你拯救</chinese>
				<chinese-definition>救恩</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>5337</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣî·lê·nî</transliteration>
				<hebrew>הַצִּילֵ֣נִי</hebrew>
				<english>Deliver me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你搭救我</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 獲救，Pi'el 拯救、奪取，Hif'il 營救、抓走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>2916</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miṭ·ṭîṭ</transliteration>
				<hebrew>מִ֭טִּיט</hebrew>
				<english>out of the mire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出離淤泥</chinese>
				<chinese-definition>泥、黏土</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’al-</transliteration>
				<hebrew>וְאַל־</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>2883</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eṭ·bā·‘āh;</transliteration>
				<hebrew>אֶטְבָּ֑עָה</hebrew>
				<english>let me sink</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫我陷在其中</chinese>
				<chinese-definition>下沉、沉浸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>5337</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>’in·nā·ṣə·lāh</transliteration>
				<hebrew>אִנָּצְלָ֥ה</hebrew>
				<english>let me be delivered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你使我脫離</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 獲救，Pi'el 拯救、奪取，Hif'il 營救、抓走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>8130</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>miś·śō·nə·’ay,</transliteration>
				<hebrew>מִ֝שֹּֽׂנְאַ֗י</hebrew>
				<english>from those who hate me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那些恨我的人</chinese>
				<chinese-definition>恨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>4615</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·mim·ma·‘ă·maq·qê-</transliteration>
				<hebrew>וּמִמַּֽעֲמַקֵּי־</hebrew>
				<english>and out of deep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使我出離深</chinese>
				<chinese-definition>深處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mā·yim.</transliteration>
				<hebrew>מָֽיִם׃</hebrew>
				<english>the waters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你不容</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>7857</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>tiš·ṭə·p̄ê·nî</transliteration>
				<hebrew>תִּשְׁטְפֵ֤נִי ׀</hebrew>
				<english>let overflow me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">漫過我</chinese>
				<chinese-definition>漲溢、氾濫、吞沒、洗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>7641</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>šib·bō·leṯ</transliteration>
				<hebrew>שִׁבֹּ֣לֶת</hebrew>
				<english>the flood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大水</chinese>
				<chinese-definition>麥穗、穀粒的頂端、成群</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·yim</transliteration>
				<hebrew>מַ֭יִם</hebrew>
				<english>the floodwater</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’al-</transliteration>
				<hebrew>וְאַל־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不容</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>1104</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>tiḇ·lā·‘ê·nî</transliteration>
				<hebrew>תִּבְלָעֵ֣נִי</hebrew>
				<english>let swallow me up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吞滅我</chinese>
				<chinese-definition>毀壞、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>4688</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·ṣū·lāh;</transliteration>
				<hebrew>מְצוּלָ֑ה</hebrew>
				<english>the deep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">深淵</chinese>
				<chinese-definition>深、深海</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’al-</transliteration>
				<hebrew>וְאַל־</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不容</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>332</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>te’·ṭar-</transliteration>
				<hebrew>תֶּאְטַר־</hebrew>
				<english>let shut</english>
				<chinese unaudited="unaudited">合</chinese>
				<chinese-definition>關閉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lay</transliteration>
				<hebrew>עָלַ֖י</hebrew>
				<english>on me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我以上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>875</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·’êr</transliteration>
				<hebrew>בְּאֵ֣ר</hebrew>
				<english>the pit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">坑坎</chinese>
				<chinese-definition>井</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>pî·hā.</transliteration>
				<hebrew>פִּֽיהָ׃</hebrew>
				<english>its mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">口</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ă·nê·nî</transliteration>
				<hebrew>עֲנֵ֣נִי</hebrew>
				<english>Hear me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊求你應允我</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְ֭הוָה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>ט֣וֹב</hebrew>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本為美好</chinese>
				<chinese-definition>美好的、美善的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥas·de·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>חַסְדֶּ֑ךָ</hebrew>
				<english>Your lovingkindness [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的慈愛</chinese>
				<chinese-definition>良善、慈愛、忠誠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>7230</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·rōḇ</transliteration>
				<hebrew>כְּרֹ֥ב</hebrew>
				<english>according to the multitude</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你按你豐盛的</chinese>
				<chinese-definition>多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>7356</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ra·ḥă·me·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>רַ֝חֲמֶ֗יךָ</hebrew>
				<english>of Your tender mercies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">慈悲</chinese>
				<chinese-definition>單數：子宮，複數：憐憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>6437</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>pə·nêh</transliteration>
				<hebrew>פְּנֵ֣ה</hebrew>
				<english>Turn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回轉</chinese>
				<chinese-definition>轉向、轉離、走離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāy.</transliteration>
				<hebrew>אֵלָֽי׃</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眷顧我</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’al-</transliteration>
				<hebrew>וְאַל־</hebrew>
				<english>And not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>5641</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf.Jus‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect Jussive - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tas·têr</transliteration>
				<hebrew>תַּסְתֵּ֣ר</hebrew>
				<english>do hide</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掩</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 隱藏、躲藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>pā·ne·ḵā</transliteration>
				<hebrew>פָּ֭נֶיךָ</hebrew>
				<english>Your face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·‘aḇ·de·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>מֵֽעַבְדֶּ֑ךָ</hebrew>
				<english>from Your servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不顧你的僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>6887</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣar-</transliteration>
				<hebrew>צַר־</hebrew>
				<english>in trouble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>I. 狹窄的；II. 患難、困境；III. 敵人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî,</transliteration>
				<hebrew>לִ֝֗י</hebrew>
				<english>I am</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>4118</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>ma·hêr</transliteration>
				<hebrew>מַהֵ֥ר</hebrew>
				<english>speedily</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之中求你速速地</chinese>
				<chinese-definition>快速地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ă·nê·nî.</transliteration>
				<hebrew>עֲנֵֽנִי׃</hebrew>
				<english>Hear me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應允我</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>7126</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>qā·rə·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>קָרְבָ֣ה</hebrew>
				<english>Draw near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你親近</chinese>
				<chinese-definition>臨近、靠近</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šî</transliteration>
				<hebrew>נַפְשִׁ֣י</hebrew>
				<english>my soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>1350</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḡə·’ā·lāh;</transliteration>
				<hebrew>גְאָלָ֑הּ</hebrew>
				<english>[and] redeem it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救贖我</chinese>
				<chinese-definition>贖回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘an</transliteration>
				<hebrew>לְמַ֖עַן</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你因</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ō·yə·ḇay</transliteration>
				<hebrew>אֹיְבַ֣י</hebrew>
				<english>of my enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>6299</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>pə·ḏê·nî.</transliteration>
				<hebrew>פְּדֵֽנִי׃</hebrew>
				<english>Deliver me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把我贖回</chinese>
				<chinese-definition>救贖</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֤ה</hebrew>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏa‘·tā,</transliteration>
				<hebrew>יָדַ֗עְתָּ</hebrew>
				<english>know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>2781</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḥer·pā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>חֶרְפָּתִ֣י</hebrew>
				<english>my reproach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我受的辱罵</chinese>
				<chinese-definition>羞辱、責備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>1322</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·šə·tî</transliteration>
				<hebrew>וּ֭בָשְׁתִּי</hebrew>
				<english>and my shame</english>
				<chinese unaudited="unaudited">欺凌</chinese>
				<chinese-definition>羞愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>3639</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·lim·mā·ṯî;</transliteration>
				<hebrew>וּכְלִמָּתִ֑י</hebrew>
				<english>and my dishonor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羞辱</chinese>
				<chinese-definition>羞愧、慚愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>5048</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>neḡ·də·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>נֶ֝גְדְּךָ֗</hebrew>
				<english>before You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你面前</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>6887</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ṣō·wr·rāy.</transliteration>
				<hebrew>צוֹרְרָֽי׃</hebrew>
				<english>My adversaries [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的敵人</chinese>
				<chinese-definition>擾害、捲起、綁、狹窄、關起來</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>2781</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥer·pāh</transliteration>
				<hebrew>חֶרְפָּ֤ה ׀</hebrew>
				<english>Reproach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">辱罵</chinese>
				<chinese-definition>羞辱、責備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>7665</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·ḇə·rāh</transliteration>
				<hebrew>שָֽׁבְרָ֥ה</hebrew>
				<english>has broken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傷破了</chinese>
				<chinese-definition>Qal 拆毀、折斷、打碎，Nif'al 遭破壞、被折斷，Hif'il 使生產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lib·bî,</transliteration>
				<hebrew>לִבִּ֗י</hebrew>
				<english>my heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>5136</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·’ā·nū·šāh</transliteration>
				<hebrew>וָֽאָ֫נ֥וּשָׁה</hebrew>
				<english>and I am full of heaviness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我又滿了憂愁</chinese>
				<chinese-definition>懊惱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>6960</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’ă·qaw·weh</transliteration>
				<hebrew>וָאֲקַוֶּ֣ה</hebrew>
				<english>And I looked [for someone]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我指望</chinese>
				<chinese-definition>等待</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>5110</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·nūḏ</transliteration>
				<hebrew>לָנ֣וּד</hebrew>
				<english>to take pity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有人體恤</chinese>
				<chinese-definition>表示哀悼、搖動、揮舞、憐恤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wā·’a·yin;</transliteration>
				<hebrew>וָאַ֑יִן</hebrew>
				<english>but [there was] none</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻沒有</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>5162</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l, Art | V‑Piel‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l, Article :: Verb - Piel - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·lam·na·ḥă·mîm,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝לַמְנַחֲמִ֗ים</hebrew>
				<english>and for comforters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個我指望有人安慰</chinese>
				<chinese-definition>憐恤、安慰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>but none</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不著一個</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>mā·ṣā·ṯî.</transliteration>
				<hebrew>מָצָֽאתִי׃</hebrew>
				<english>I found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻找</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yit·tə·nū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּתְּנ֣וּ</hebrew>
				<english>And they gave me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>1267</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·ḇā·rū·ṯî</transliteration>
				<hebrew>בְּבָרוּתִ֣י</hebrew>
				<english>for my food</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我當食物</chinese>
				<chinese-definition>食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>7219</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>rōš;</transliteration>
				<hebrew>רֹ֑אשׁ</hebrew>
				<english>gall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們拿苦膽</chinese>
				<chinese-definition>苦膽、苦菜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>6772</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·liṣ·mā·’î,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝לִצְמָאִ֗י</hebrew>
				<english>and for my thirst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我渴了</chinese>
				<chinese-definition>口渴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>8248</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yaš·qū·nî</transliteration>
				<hebrew>יַשְׁק֥וּנִי</hebrew>
				<english>they gave me to drink</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給我喝</chinese>
				<chinese-definition>喝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>2558</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·meṣ.</transliteration>
				<hebrew>חֹֽמֶץ׃</hebrew>
				<english>vinegar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們拿醋</chinese>
				<chinese-definition>醋</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hî-</transliteration>
				<hebrew>יְהִֽי־</hebrew>
				<english>Let become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">變為</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>7979</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>šul·ḥā·nām</transliteration>
				<hebrew>שֻׁלְחָנָ֣ם</hebrew>
				<english>their table</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願他們的筵席</chinese>
				<chinese-definition>筵席、桌子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lip̄·nê·hem</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵיהֶ֣ם</hebrew>
				<english>before them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他們面前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>6341</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄āḥ;</transliteration>
				<hebrew>לְפָ֑ח</hebrew>
				<english>a snare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">網羅</chinese>
				<chinese-definition>圈套、網羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·liš·lō·w·mîm</transliteration>
				<hebrew>וְלִשְׁלוֹמִ֥ים</hebrew>
				<english>and their well-being</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他們平安的</chinese>
				<chinese-definition>平安、完全、全部</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>4170</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·mō·w·qêš.</transliteration>
				<hebrew>לְמוֹקֵֽשׁ׃</hebrew>
				<english>a trap</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時候變為機檻</chinese>
				<chinese-definition>網羅、誘餌、陷阱</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>2821</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>teḥ·šaḵ·nāh</transliteration>
				<hebrew>תֶּחְשַׁ֣כְנָה</hebrew>
				<english>Let be darkened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">昏矇</chinese>
				<chinese-definition>變暗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - cdc :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ê·nê·hem</transliteration>
				<hebrew>עֵ֭ינֵיהֶם</hebrew>
				<english>their eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願他們的眼睛</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>mê·rə·’ō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>מֵרְא֑וֹת</hebrew>
				<english>so that they do not see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不得看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>4975</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mdc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - mdc :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·mā·ṯə·nê·hem,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝מָתְנֵ֗יהֶם</hebrew>
				<english>and make their loins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願你使他們的腰</chinese>
				<chinese-definition>腰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>8548</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>tā·mîḏ</transliteration>
				<hebrew>תָּמִ֥יד</hebrew>
				<english>continually</english>
				<chinese unaudited="unaudited">常常</chinese>
				<chinese-definition>經常、一直、連續</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>4571</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·‘aḏ.</transliteration>
				<hebrew>הַמְעַֽד׃</hebrew>
				<english>shake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戰抖</chinese>
				<chinese-definition>滑倒、搖動</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>8210</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·p̄āḵ-</transliteration>
				<hebrew>שְׁפָךְ־</hebrew>
				<english>Pour out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倒</chinese>
				<chinese-definition>流、倒出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיהֶ֥ם</hebrew>
				<english>upon them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他們身上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>2195</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>za‘·me·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>זַעְמֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>Your indignation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你將你的惱恨</chinese>
				<chinese-definition>惱恨、憤慨、生氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>2740</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wa·ḥă·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>וַחֲר֥וֹן</hebrew>
				<english>and wrathful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫你的烈</chinese>
				<chinese-definition>生氣、憤怒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ap·pə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אַ֝פְּךָ֗</hebrew>
				<english>Your anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怒</chinese>
				<chinese-definition>鼻子、怒氣、臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>5381</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yaś·śî·ḡêm.</transliteration>
				<hebrew>יַשִּׂיגֵֽם׃</hebrew>
				<english>let take hold of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">追上他們</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 追上、得到、及於、抓住</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Jus‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Jussive - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·hî-</transliteration>
				<hebrew>תְּהִי־</hebrew>
				<english>Let be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">變為</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>2918</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṭî·rā·ṯām</transliteration>
				<hebrew>טִֽירָתָ֥ם</hebrew>
				<english>their dwelling place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願他們的住處</chinese>
				<chinese-definition>成列的石頭、紮營、帳蓬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>8074</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>nə·šam·māh;</transliteration>
				<hebrew>נְשַׁמָּ֑ה</hebrew>
				<english>desolate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">荒場</chinese>
				<chinese-definition>離棄、荒涼、驚駭、昏迷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>168</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·’ā·ho·lê·hem,</transliteration>
				<hebrew>בְּ֝אָהֳלֵיהֶ֗ם</hebrew>
				<english>in their tents</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願他們的帳棚</chinese>
				<chinese-definition>帳棚、帳蓬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>No one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無人</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hî</transliteration>
				<hebrew>יְהִ֥י</hebrew>
				<english>let</english>
				<chinese unaudited="unaudited">變為</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·šêḇ.</transliteration>
				<hebrew>יֹשֵֽׁב׃</hebrew>
				<english>live</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֣ה</hebrew>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>the [ones]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hik·kî·ṯā</transliteration>
				<hebrew>הִכִּ֣יתָ</hebrew>
				<english>have struck</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擊打</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>7291</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>rā·ḏā·p̄ū;</transliteration>
				<hebrew>רָדָ֑פוּ</hebrew>
				<english>they persecute</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的他們就逼迫</chinese>
				<chinese-definition>逼迫、追趕、追求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>4341</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>maḵ·’ō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>מַכְא֖וֹב</hebrew>
				<english>of the grief</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的愁苦</chinese>
				<chinese-definition>痛苦、憂傷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>2491</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·lā·le·ḵā</transliteration>
				<hebrew>חֲלָלֶ֣יךָ</hebrew>
				<english>of those You have wounded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你所擊傷</chinese>
				<chinese-definition>刺殺、致命傷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>5608</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·sap·pê·rū.</transliteration>
				<hebrew>יְסַפֵּֽרוּ׃</hebrew>
				<english>talk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的他們戲說</chinese>
				<chinese-definition>1. 動詞：述說、計算；2. 名詞：文士、書記</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·nāh-</transliteration>
				<hebrew>תְּֽנָה־</hebrew>
				<english>Add</english>
				<chinese unaudited="unaudited">加</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·wōn</transliteration>
				<hebrew>עָ֭וֺן</hebrew>
				<english>iniquity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願你在他們的罪</chinese>
				<chinese-definition>罪孽、邪惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>N‑csc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·wō·nām;</transliteration>
				<hebrew>עֲוֺנָ֑ם</hebrew>
				<english>their iniquity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪</chinese>
				<chinese-definition>罪孽、邪惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’al-</transliteration>
				<hebrew>וְאַל־</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不容</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·ḇō·’ū,</transliteration>
				<hebrew>יָ֝בֹ֗אוּ</hebrew>
				<english>let them come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們在</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>6666</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ṣiḏ·qā·ṯe·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>בְּצִדְקָתֶֽךָ׃</hebrew>
				<english>into Your righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你面前稱義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>4229</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yim·mā·ḥū</transliteration>
				<hebrew>יִ֭מָּחֽוּ</hebrew>
				<english>Let them be blotted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被塗抹</chinese>
				<chinese-definition>塗抹、擦去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>5612</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mis·sê·p̄er</transliteration>
				<hebrew>מִסֵּ֣פֶר</hebrew>
				<english>out of the book</english>
				<chinese unaudited="unaudited">冊上</chinese>
				<chinese-definition>著作、書卷、文件</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥay·yîm;</transliteration>
				<hebrew>חַיִּ֑ים</hebrew>
				<english>of the living</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願他們從生命</chinese>
				<chinese-definition>生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘im</transliteration>
				<hebrew>וְעִ֥ם</hebrew>
				<english>and with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>6662</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣad·dî·qîm,</transliteration>
				<hebrew>צַ֝דִּיקִ֗ים</hebrew>
				<english>the righteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">義人之中</chinese>
				<chinese-definition>公義的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不得</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>3789</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yik·kā·ṯê·ḇū.</transliteration>
				<hebrew>יִכָּתֵֽבוּ׃</hebrew>
				<english>be written</english>
				<chinese unaudited="unaudited">記錄</chinese>
				<chinese-definition>寫</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>וַ֭אֲנִי</hebrew>
				<english>But I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>6041</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·nî</transliteration>
				<hebrew>עָנִ֣י</hebrew>
				<english>poor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是困苦</chinese>
				<chinese-definition>困苦的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>3510</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵō·w·’êḇ;</transliteration>
				<hebrew>וְכוֹאֵ֑ב</hebrew>
				<english>and sorrowful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">憂傷</chinese>
				<chinese-definition>Qal 疼痛、痛苦，Hif'il 破壞、損傷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>3444</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·šū·‘ā·ṯə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>יְשׁוּעָתְךָ֖</hebrew>
				<english>Your salvation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊願你的救恩</chinese>
				<chinese-definition>救恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֣ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>7682</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3fs | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person feminine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>tə·śag·gə·ḇê·nî.</transliteration>
				<hebrew>תְּשַׂגְּבֵֽנִי׃</hebrew>
				<english>let set me up on high</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將我安置在高處</chinese>
				<chinese-definition>放在高處、崇高、尊崇</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>1984</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·hal·lāh</transliteration>
				<hebrew>אֲהַֽלְלָ֣ה</hebrew>
				<english>I will praise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">讚美</chinese>
				<chinese-definition>Qal 照亮，Pi'el 讚美，Pu'al 被讚美、值得讚美，Hif'il 發光、照亮、讚美，Hitpa'el 誇耀、行動形同瘋子，Po'el 愚妄、癲狂，Po'al 猖狂，Hitpo'lel 行為如瘋子一般</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šêm-</transliteration>
				<hebrew>שֵׁם־</hebrew>
				<english>the name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֣ים</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>7892</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·šîr;</transliteration>
				<hebrew>בְּשִׁ֑יר</hebrew>
				<english>with a song</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要以詩歌</chinese>
				<chinese-definition>唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>1431</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjImperf.h‑1cs | 3mse</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive imperfect Cohortative if contextual - first person common singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·ḡad·də·len·nū</transliteration>
				<hebrew>וַאֲגַדְּלֶ֥נּוּ</hebrew>
				<english>and will magnify Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">稱他為大</chinese>
				<chinese-definition>長大、變大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>8426</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·ṯō·w·ḏāh.</transliteration>
				<hebrew>בְתוֹדָֽה׃</hebrew>
				<english>with thanksgiving</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以感謝</chinese>
				<chinese-definition>感謝、讚美</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>3190</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯî·ṭaḇ</transliteration>
				<hebrew>וְתִיטַ֣ב</hebrew>
				<english>And [This] shall please</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜悅</chinese>
				<chinese-definition>Qal 是良善的，Hif'il 做得好、降福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַֽ֭יהוָה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這便叫耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>7794</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·šō·wr</transliteration>
				<hebrew>מִשּׁ֥וֹר</hebrew>
				<english>better than an ox</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勝似獻牛</chinese>
				<chinese-definition>公牛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>6499</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>pār,</transliteration>
				<hebrew>פָּ֗ר</hebrew>
				<english>[or] bull</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的公牛</chinese>
				<chinese-definition>小公牛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>7160</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>maq·rin</transliteration>
				<hebrew>מַקְרִ֥ן</hebrew>
				<english>which has horns</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或是獻有角</chinese>
				<chinese-definition>Qal 發光，Hif'il 長出角來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>6536</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>map̄·rîs.</transliteration>
				<hebrew>מַפְרִֽיס׃</hebrew>
				<english>and hooves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有蹄</chinese>
				<chinese-definition>Qal 分開、剝成一半，Hif'il 分蹄</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="32" id="v32">
			<word num="1" id="v32-w1">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>rā·’ū</transliteration>
				<hebrew>רָא֣וּ</hebrew>
				<english>Shall see [this]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見了</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v32-w2">
				<strongs>6035</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·nā·wîm</transliteration>
				<hebrew>עֲנָוִ֣ים</hebrew>
				<english>the humble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謙卑的人</chinese>
				<chinese-definition>困苦的、卑微的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v32-w3">
				<strongs>8055</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiś·mā·ḥū;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂמָ֑חוּ</hebrew>
				<english>[and] be glad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就喜樂</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v32-w4">
				<strongs>1875</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>dō·rə·šê</transliteration>
				<hebrew>דֹּרְשֵׁ֥י</hebrew>
				<english>you who seek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尋求</chinese>
				<chinese-definition>尋求、尋找</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v32-w5">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm,</transliteration>
				<hebrew>אֱ֝לֹהִ֗ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v32-w6">
				<strongs>2421</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wî·ḥî</transliteration>
				<hebrew>וִיחִ֥י</hebrew>
				<english>and shall live</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甦醒</chinese>
				<chinese-definition>活</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v32-w7">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ḇaḇ·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>לְבַבְכֶֽם׃</hebrew>
				<english>your hearts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人願你們的心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="33" id="v33">
			<word num="1" id="v33-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v33-w2">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·mê·a‘</transliteration>
				<hebrew>שֹׁמֵ֣עַ</hebrew>
				<english>hears</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽了</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v33-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>unto</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v33-w4">
				<strongs>34</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’eḇ·yō·w·nîm</transliteration>
				<hebrew>אֶבְיוֹנִ֣ים</hebrew>
				<english>the poor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">窮乏人</chinese>
				<chinese-definition>貧乏的、貧窮的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v33-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v33-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v33-w7">
				<strongs>615</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·sî·rāw,</transliteration>
				<hebrew>אֲ֝סִירָ֗יו</hebrew>
				<english>His prisoners</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被囚的人</chinese>
				<chinese-definition>被擄的人、囚犯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v33-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v33-w9">
				<strongs>959</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·zāh.</transliteration>
				<hebrew>בָזָֽה׃</hebrew>
				<english>does despise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藐視</chinese>
				<chinese-definition>藐視</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="34" id="v34">
			<word num="1" id="v34-w1">
				<strongs>1984</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hal·lū·hū</transliteration>
				<hebrew>יְֽ֭הַלְלוּהוּ</hebrew>
				<english>Let praise Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都讚美他</chinese>
				<chinese-definition>Qal 照亮，Pi'el 讚美，Pu'al 被讚美、值得讚美，Hif'il 發光、照亮、讚美，Hitpa'el 誇耀、行動形同瘋子，Po'el 愚妄、癲狂，Po'al 猖狂，Hitpo'lel 行為如瘋子一般</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v34-w2">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֣יִם</hebrew>
				<english>heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v34-w3">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>וָאָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>and earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v34-w4">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yam·mîm,</transliteration>
				<hebrew>יַ֝מִּ֗ים</hebrew>
				<english>the seas</english>
				<chinese unaudited="unaudited">洋海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v34-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְֽכָל־</hebrew>
				<english>and everything</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切的</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v34-w6">
				<strongs>7430</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>rō·mêś</transliteration>
				<hebrew>רֹמֵ֥שׂ</hebrew>
				<english>that moves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">動物</chinese>
				<chinese-definition>爬行、走動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v34-w7">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bām.</transliteration>
				<hebrew>בָּֽם׃</hebrew>
				<english>in them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="35" id="v35">
			<word num="1" id="v35-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v35-w2">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֨ים ׀</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v35-w3">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·wō·šî·a‘</transliteration>
				<hebrew>י֘וֹשִׁ֤יעַ</hebrew>
				<english>will save</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要拯救</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v35-w4">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·yō·wn,</transliteration>
				<hebrew>צִיּ֗וֹן</hebrew>
				<english>Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v35-w5">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yiḇ·neh</transliteration>
				<hebrew>וְ֭יִבְנֶה</hebrew>
				<english>and build</english>
				<chinese unaudited="unaudited">建造</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v35-w6">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>‘ā·rê</transliteration>
				<hebrew>עָרֵ֣י</hebrew>
				<english>the cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的城邑</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v35-w7">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֑ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v35-w8">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·yā·šə·ḇū</transliteration>
				<hebrew>וְיָ֥שְׁבוּ</hebrew>
				<english>that they may dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v35-w9">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>m</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֝֗ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的民要在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v35-w10">
				<strongs>3423</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wî·rê·šū·hā.</transliteration>
				<hebrew>וִירֵשֽׁוּהָ׃</hebrew>
				<english>and possess it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得以為業</chinese>
				<chinese-definition>奪取、獲得、趕出、破壞、繼承</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="36" id="v36">
			<word num="1" id="v36-w1">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ze·ra‘</transliteration>
				<hebrew>וְזֶ֣רַע</hebrew>
				<english>And the descendants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的後裔</chinese>
				<chinese-definition>後裔、子孫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v36-w2">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇā·ḏāw</transliteration>
				<hebrew>עֲ֭בָדָיו</hebrew>
				<english>of His servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v36-w3">
				<strongs>5157</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yin·ḥā·lū·hā;</transliteration>
				<hebrew>יִנְחָל֑וּהָ</hebrew>
				<english>shall inherit it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要承受為業</chinese>
				<chinese-definition>Qal 繼承、獲得，Pi'el 分配財產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v36-w4">
				<strongs>157</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·’ō·hă·ḇê</transliteration>
				<hebrew>וְאֹהֲבֵ֥י</hebrew>
				<english>and those who love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愛</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v36-w5">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mōw,</transliteration>
				<hebrew>שְׁ֝מ֗וֹ</hebrew>
				<english>His name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v36-w6">
				<strongs>7931</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiš·kə·nū-</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁכְּנוּ־</hebrew>
				<english>shall dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人也要住</chinese>
				<chinese-definition>居住、定居、安置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v36-w7">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇāh.</transliteration>
				<hebrew>בָֽהּ׃</hebrew>
				<english>in it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>