<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Psalms" id="19" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="72" id="c72">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>8010</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>liš·lō·mōh</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁלֹמֹ֨ה ׀</hebrew>
				<english>A Psalm of Solomon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所羅門的</chinese>
				<chinese-definition>所羅門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕlō·hîm,</transliteration>
				<hebrew>אֱ‍ֽלֹהִ֗ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">詩神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·pā·ṭe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מִ֭שְׁפָּטֶיךָ</hebrew>
				<english>Your judgments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊求你將判斷</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>לְמֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>tên;</transliteration>
				<hebrew>תֵּ֑ן</hebrew>
				<english>Give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的權柄賜</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>6666</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṣiḏ·qā·ṯə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וְצִדְקָתְךָ֥</hebrew>
				<english>and Your righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇen-</transliteration>
				<hebrew>לְבֶן־</hebrew>
				<english>to the Son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>me·leḵ.</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ׃</hebrew>
				<english>of king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜給王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>1777</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏîn</transliteration>
				<hebrew>יָדִ֣ין</hebrew>
				<english>He will judge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">審判</chinese>
				<chinese-definition>辯護、報復、審判、競爭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עַמְּךָ֣</hebrew>
				<english>Your people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>6664</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·ṣe·ḏeq;</transliteration>
				<hebrew>בְצֶ֑דֶק</hebrew>
				<english>with righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他要按公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>6041</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·nî·ye·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וַעֲנִיֶּ֥יךָ</hebrew>
				<english>and Your poor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">審判你的困苦人</chinese>
				<chinese-definition>困苦的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·miš·pāṭ.</transliteration>
				<hebrew>בְמִשְׁפָּֽט׃</hebrew>
				<english>with justice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">按公平</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiś·’ū</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂא֤וּ</hebrew>
				<english>Will bring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得享</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הָרִ֓ים</hebrew>
				<english>the mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·lō·wm</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֘ל֥וֹם</hebrew>
				<english>peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">平安</chinese>
				<chinese-definition>平安、完全、全部</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·‘ām;</transliteration>
				<hebrew>לָעָ֑ם</hebrew>
				<english>to the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>1389</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḡə·ḇā·‘ō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝גְבָע֗וֹת</hebrew>
				<english>and the little hills</english>
				<chinese unaudited="unaudited">小山</chinese>
				<chinese-definition>山、山丘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>6666</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>biṣ·ḏā·qāh.</transliteration>
				<hebrew>בִּצְדָקָֽה׃</hebrew>
				<english>by righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都要因公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>8199</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·pōṭ</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁפֹּ֤ט ׀</hebrew>
				<english>He will bring justice to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伸冤</chinese>
				<chinese-definition>審判、辯白、處罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>6041</strongs>
				<pos>Adj‑mpc</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>‘ănî·yê-</transliteration>
				<hebrew>עֲ‍ֽנִיֵּי־</hebrew>
				<english>the poor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中的困苦人</chinese>
				<chinese-definition>困苦的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ām,</transliteration>
				<hebrew>עָ֗ם</hebrew>
				<english>of the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必為民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·wō·šî·a‘</transliteration>
				<hebrew>י֭וֹשִׁיעַ</hebrew>
				<english>He will save</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拯救</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>liḇ·nê</transliteration>
				<hebrew>לִבְנֵ֣י</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之輩</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>34</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>’eḇ·yō·wn;</transliteration>
				<hebrew>אֶבְי֑וֹן</hebrew>
				<english>of the needy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">窮乏</chinese>
				<chinese-definition>貧乏的、貧窮的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>1792</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wî·ḏak·kê</transliteration>
				<hebrew>וִֽידַכֵּ֣א</hebrew>
				<english>and will break in pieces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">壓碎</chinese>
				<chinese-definition>壓碎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>6231</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·wō·šêq.</transliteration>
				<hebrew>עוֹשֵֽׁק׃</hebrew>
				<english>the oppressor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那欺壓人的</chinese>
				<chinese-definition>欺壓</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yî·rā·’ū·ḵā</transliteration>
				<hebrew>יִֽירָא֥וּךָ</hebrew>
				<english>They shall fear You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人要敬畏你</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>as long as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還存</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>8121</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>šā·meš;</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֑מֶשׁ</hebrew>
				<english>the sun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">太陽</chinese>
				<chinese-definition>太陽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>wə·lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>וְלִפְנֵ֥י</hebrew>
				<english>and endure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還在</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>3394</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·rê·aḥ,</transliteration>
				<hebrew>יָ֝רֵ֗חַ</hebrew>
				<english>moon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">月亮</chinese>
				<chinese-definition>月亮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>1755</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>dō·wr</transliteration>
				<hebrew>דּ֣וֹר</hebrew>
				<english>time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到萬代</chinese>
				<chinese-definition>年代、世代、後代、居所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>1755</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>dō·w·rîm.</transliteration>
				<hebrew>דּוֹרִֽים׃</hebrew>
				<english>Throughout all generations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到萬代</chinese>
				<chinese-definition>年代、世代、後代、居所</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·rêḏ</transliteration>
				<hebrew>יֵ֭רֵד</hebrew>
				<english>He shall come down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必降臨</chinese>
				<chinese-definition>降臨、下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>4306</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·mā·ṭār</transliteration>
				<hebrew>כְּמָטָ֣ר</hebrew>
				<english>like rain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像雨</chinese>
				<chinese-definition>雨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">降在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>1488</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>gêz;</transliteration>
				<hebrew>גֵּ֑ז</hebrew>
				<english>the mown grass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已割的草地</chinese>
				<chinese-definition>割草</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>7241</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>kir·ḇî·ḇîm,</transliteration>
				<hebrew>כִּ֝רְבִיבִ֗ים</hebrew>
				<english>Like showers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上如甘霖</chinese>
				<chinese-definition>甘霖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>2222</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>zar·zîp̄</transliteration>
				<hebrew>זַרְזִ֥יף</hebrew>
				<english>[that] water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滋潤</chinese>
				<chinese-definition>滴、浸透</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>אָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">田地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>6524</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yip̄·raḥ-</transliteration>
				<hebrew>יִֽפְרַח־</hebrew>
				<english>Shall flourish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要發旺</chinese>
				<chinese-definition>發芽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yā·māw</transliteration>
				<hebrew>בְּיָמָ֥יו</hebrew>
				<english>in His days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>6662</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣad·dîq;</transliteration>
				<hebrew>צַדִּ֑יק</hebrew>
				<english>the righteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">義人</chinese>
				<chinese-definition>公義的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>7230</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·rōḇ</transliteration>
				<hebrew>וְרֹ֥ב</hebrew>
				<english>and abundance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大有</chinese>
				<chinese-definition>多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lō·wm,</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֝ל֗וֹם</hebrew>
				<english>of peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">平安</chinese>
				<chinese-definition>平安、完全、全部</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>Until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長存</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>1097</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·lî</transliteration>
				<hebrew>בְּלִ֥י</hebrew>
				<english>is no more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長存</chinese>
				<chinese-definition>1. 實名詞：敗壞，2. 否定的副詞：不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>3394</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·rê·aḥ.</transliteration>
				<hebrew>יָרֵֽחַ׃</hebrew>
				<english>the moon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像月亮</chinese>
				<chinese-definition>月亮</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>7287</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yê·rəd</transliteration>
				<hebrew>וְ֭יֵרְדְּ</hebrew>
				<english>And He shall have dominion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他要執掌權柄</chinese>
				<chinese-definition>I. 管轄、治理；II. 刮出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mî·yām</transliteration>
				<hebrew>מִיָּ֣ם</hebrew>
				<english>from sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從這海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yām;</transliteration>
				<hebrew>יָ֑ם</hebrew>
				<english>sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>5104</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·min·nā·hār,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝מִנָּהָ֗ר</hebrew>
				<english>and from the River</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從大河</chinese>
				<chinese-definition>河流</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>657</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ap̄·sê-</transliteration>
				<hebrew>אַפְסֵי־</hebrew>
				<english>the ends [of]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">極</chinese>
				<chinese-definition>終結、結束</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>אָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·nāw</transliteration>
				<hebrew>לְ֭פָנָיו</hebrew>
				<english>Before Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必在他面前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>3766</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiḵ·rə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>יִכְרְע֣וּ</hebrew>
				<english>will bow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下拜</chinese>
				<chinese-definition>屈身、叩拜、下跪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>6728</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣî·yîm;</transliteration>
				<hebrew>צִיִּ֑ים</hebrew>
				<english>Those who dwell in the wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住在曠野的</chinese>
				<chinese-definition>住在曠野的野獸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ō·yə·ḇāw,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝אֹיְבָ֗יו</hebrew>
				<english>and His enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>6083</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·p̄ār</transliteration>
				<hebrew>עָפָ֥ר</hebrew>
				<english>the dust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">土</chinese>
				<chinese-definition>土、塵土</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>3897</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·la·ḥê·ḵū.</transliteration>
				<hebrew>יְלַחֵֽכוּ׃</hebrew>
				<english>will lick</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必要舔</chinese>
				<chinese-definition>吸、舔</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mal·ḵê</transliteration>
				<hebrew>מַלְכֵ֬י</hebrew>
				<english>The kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>8659</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯar·šîš</transliteration>
				<hebrew>תַרְשִׁ֣ישׁ</hebrew>
				<english>of Tarshish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他施</chinese>
				<chinese-definition>他施</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>339</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·’î·yîm</transliteration>
				<hebrew>וְ֭אִיִּים</hebrew>
				<english>and of the isles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和海島</chinese>
				<chinese-definition>海島、沿海、海邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>4503</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>min·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>מִנְחָ֣ה</hebrew>
				<english>presents</english>
				<chinese unaudited="unaudited">貢</chinese>
				<chinese-definition>供物、禮物、祭物、素祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·šî·ḇū;</transliteration>
				<hebrew>יָשִׁ֑יבוּ</hebrew>
				<english>will bring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要進</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mal·ḵê</transliteration>
				<hebrew>מַלְכֵ֥י</hebrew>
				<english>the kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>7614</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·ḇā</transliteration>
				<hebrew>שְׁבָ֥א</hebrew>
				<english>of Sheba</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示巴</chinese>
				<chinese-definition>示巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>5434</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·sə·ḇā,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝סְבָ֗א</hebrew>
				<english>and Seba</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和西巴</chinese>
				<chinese-definition>西巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>814</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’eš·kār</transliteration>
				<hebrew>אֶשְׁכָּ֥ר</hebrew>
				<english>gifts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禮物</chinese>
				<chinese-definition>禮物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>7126</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yaq·rî·ḇū.</transliteration>
				<hebrew>יַקְרִֽיבוּ׃</hebrew>
				<english>will offer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要獻</chinese>
				<chinese-definition>臨近、靠近</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>7812</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yiš·ta·ḥă·wū-</transliteration>
				<hebrew>וְיִשְׁתַּחֲווּ־</hebrew>
				<english>And Yes shall fall down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都要叩拜</chinese>
				<chinese-definition>跪拜、下拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֥וֹ</hebrew>
				<english>before Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">諸</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·lā·ḵîm;</transliteration>
				<hebrew>מְלָכִ֑ים</hebrew>
				<english>kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>gō·w·yim</transliteration>
				<hebrew>גּוֹיִ֥ם</hebrew>
				<english>nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>5647</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘aḇ·ḏū·hū.</transliteration>
				<hebrew>יַֽעַבְדֽוּהוּ׃</hebrew>
				<english>shall serve Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都要事奉他</chinese>
				<chinese-definition>工作、服事</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>5337</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yaṣ·ṣîl</transliteration>
				<hebrew>יַ֭צִּיל</hebrew>
				<english>He will deliver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候他要搭救</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 獲救，Pi'el 拯救、奪取，Hif'il 營救、抓走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>34</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>’eḇ·yō·wn</transliteration>
				<hebrew>אֶבְי֣וֹן</hebrew>
				<english>the needy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">窮乏人</chinese>
				<chinese-definition>貧乏的、貧窮的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>7768</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·šaw·wê·a‘;</transliteration>
				<hebrew>מְשַׁוֵּ֑עַ</hebrew>
				<english>when he cries</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呼求</chinese>
				<chinese-definition>呼喊、呼求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>6041</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·nî,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝עָנִ֗י</hebrew>
				<english>and the poor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的困苦人他也要搭救</chinese>
				<chinese-definition>困苦的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên-</transliteration>
				<hebrew>וְֽאֵין־</hebrew>
				<english>and no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有人</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>5826</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·zêr</transliteration>
				<hebrew>עֹזֵ֥ר</hebrew>
				<english>[him]who has helper</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幫助</chinese>
				<chinese-definition>幫助</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw.</transliteration>
				<hebrew>לֽוֹ׃</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>2347</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḥōs</transliteration>
				<hebrew>יָ֭חֹס</hebrew>
				<english>He will spare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他要憐恤</chinese>
				<chinese-definition>顧惜、憐憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>1800</strongs>
				<pos>Adj‑msc</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>dal</transliteration>
				<hebrew>דַּ֣ל</hebrew>
				<english>the poor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">貧寒</chinese>
				<chinese-definition>貧窮的、卑微的、弱的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>34</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’eḇ·yō·wn;</transliteration>
				<hebrew>וְאֶבְי֑וֹן</hebrew>
				<english>and needy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和窮乏的人</chinese>
				<chinese-definition>貧乏的、貧窮的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·nap̄·šō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וְנַפְשׁ֖וֹת</hebrew>
				<english>and the souls</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的性命</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>34</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’eḇ·yō·w·nîm</transliteration>
				<hebrew>אֶבְיוֹנִ֣ים</hebrew>
				<english>of the needy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">窮苦人</chinese>
				<chinese-definition>貧乏的、貧窮的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·wō·šî·a‘.</transliteration>
				<hebrew>יוֹשִֽׁיעַ׃</hebrew>
				<english>will save</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拯救</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>8496</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mit·tō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>מִתּ֣וֹךְ</hebrew>
				<english>From oppression</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫離欺壓</chinese>
				<chinese-definition>傷害、壓迫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>2555</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mê·ḥā·mās</transliteration>
				<hebrew>וּ֭מֵחָמָס</hebrew>
				<english>and violence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和強暴</chinese>
				<chinese-definition>暴力、殘忍、不公</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>1350</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiḡ·’al</transliteration>
				<hebrew>יִגְאַ֣ל</hebrew>
				<english>He will redeem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他要救贖</chinese>
				<chinese-definition>贖回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>nap̄·šām;</transliteration>
				<hebrew>נַפְשָׁ֑ם</hebrew>
				<english>their life</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>3365</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yê·qar</transliteration>
				<hebrew>וְיֵיקַ֖ר</hebrew>
				<english>and shall be precious</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看為寶貴</chinese>
				<chinese-definition>寶貝、珍貴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>dā·mām</transliteration>
				<hebrew>דָּמָ֣ם</hebrew>
				<english>their blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cdc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - cdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·nāw.</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵינָֽיו׃</hebrew>
				<english>in His sight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他眼中</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>2421</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wî·ḥî,</transliteration>
				<hebrew>וִיחִ֗י</hebrew>
				<english>And He shall live</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們要存活</chinese>
				<chinese-definition>活</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yit·ten-</transliteration>
				<hebrew>וְיִתֶּן־</hebrew>
				<english>and will be given</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要奉</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>לוֹ֮</hebrew>
				<english>to Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>2091</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miz·zə·haḇ</transliteration>
				<hebrew>מִזְּהַ֪ב</hebrew>
				<english>the gold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的金子</chinese>
				<chinese-definition>金</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>7614</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·ḇā</transliteration>
				<hebrew>שְׁ֫בָ֥א</hebrew>
				<english>of Sheba</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示巴</chinese>
				<chinese-definition>示巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>6419</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConjImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Conjunctive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yiṯ·pal·lêl</transliteration>
				<hebrew>וְיִתְפַּלֵּ֣ל</hebrew>
				<english>and Prayer will be made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禱告</chinese>
				<chinese-definition>Qal 禱告，Pi'el 調解，Hitpa'el 禱告、代求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>1157</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ba·‘ă·ḏōw</transliteration>
				<hebrew>בַּעֲד֣וֹ</hebrew>
				<english>for Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為他</chinese>
				<chinese-definition>為了、背後、穿過、圍繞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>8548</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ṯā·mîḏ;</transliteration>
				<hebrew>תָמִ֑יד</hebrew>
				<english>continually</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人要常常</chinese>
				<chinese-definition>經常、一直、連續</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">終</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm,</transliteration>
				<hebrew>הַ֝יּ֗וֹם</hebrew>
				<english>[And] daily</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḇā·ră·ḵen·hū.</transliteration>
				<hebrew>יְבָרֲכֶֽנְהֽוּ׃</hebrew>
				<english>He shall be praised</english>
				<chinese unaudited="unaudited">稱頌他</chinese>
				<chinese-definition>祝福</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hî</transliteration>
				<hebrew>יְהִ֤י</hebrew>
				<english>There will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">五穀必然茂盛或譯有</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>6451</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>p̄is·saṯ-</transliteration>
				<hebrew>פִסַּת־</hebrew>
				<english>an abundance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一把</chinese>
				<chinese-definition>豐富</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>1250</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bar</transliteration>
				<hebrew>בַּ֨ר ׀</hebrew>
				<english>of grain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">五穀</chinese>
				<chinese-definition>穀物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בָּאָרֶץ֮</hebrew>
				<english>in the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·rōš</transliteration>
				<hebrew>בְּרֹ֪אשׁ</hebrew>
				<english>On the top</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頂上</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הָ֫רִ֥ים</hebrew>
				<english>of the mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>7493</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yir·‘aš</transliteration>
				<hebrew>יִרְעַ֣שׁ</hebrew>
				<english>shall wave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要響動</chinese>
				<chinese-definition>搖憾、震動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>3844</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>kal·lə·ḇā·nō·wn</transliteration>
				<hebrew>כַּלְּבָנ֣וֹן</hebrew>
				<english>like Lebanon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如黎巴嫩</chinese>
				<chinese-definition>黎巴嫩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>6529</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>pir·yōw;</transliteration>
				<hebrew>פִּרְי֑וֹ</hebrew>
				<english>Its fruit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所結的穀實</chinese>
				<chinese-definition>果實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>6692</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yā·ṣî·ṣū</transliteration>
				<hebrew>וְיָצִ֥יצוּ</hebrew>
				<english>and [those] shall flourish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要發旺</chinese>
				<chinese-definition>開花</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·‘îr,</transliteration>
				<hebrew>מֵ֝עִ֗יר</hebrew>
				<english>of the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的樹林城裡的人</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>6212</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·‘ê·śeḇ</transliteration>
				<hebrew>כְּעֵ֣שֶׂב</hebrew>
				<english>like grass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的草</chinese>
				<chinese-definition>青草、綠色植物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>הָאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如地上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hî</transliteration>
				<hebrew>יְהִ֤י</hebrew>
				<english>Shall endure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要存</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mōw</transliteration>
				<hebrew>שְׁמ֨וֹ</hebrew>
				<english>His name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ō·w·lām,</transliteration>
				<hebrew>לְֽעוֹלָ֗ם</hebrew>
				<english>forever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到永遠</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê-</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵי־</hebrew>
				<english>as long as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>8121</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>še·meš</transliteration>
				<hebrew>שֶׁמֶשׁ֮</hebrew>
				<english>the sun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>太陽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·nîn</transliteration>
				<hebrew>ינין</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>繼續</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>5125</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yin·nō·wn</transliteration>
				<hebrew>[יִנּ֪וֹן]</hebrew>
				<english>shall continue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要留傳</chinese>
				<chinese-definition>繼續</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mōw</transliteration>
				<hebrew>(שְׁ֫מ֥וֹ)</hebrew>
				<english>His name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yiṯ·bā·rə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>וְיִתְבָּ֥רְכוּ</hebrew>
				<english>and [men] shall be blessed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙福</chinese>
				<chinese-definition>祝福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇōw;</transliteration>
				<hebrew>ב֑וֹ</hebrew>
				<english>in Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>gō·w·yim</transliteration>
				<hebrew>גּוֹיִ֥ם</hebrew>
				<english>nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>833</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·’aš·šə·rū·hū.</transliteration>
				<hebrew>יְאַשְּׁרֽוּהוּ׃</hebrew>
				<english>shall call Him blessed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要稱他有福</chinese>
				<chinese-definition>有福、引導、直走、修正</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·rūḵ</transliteration>
				<hebrew>בָּר֤וּךְ ׀</hebrew>
				<english>Blessed [be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是應當稱頌的</chinese>
				<chinese-definition>祝福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱ֭לֹהִים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֣י</hebrew>
				<english>the God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘ō·śêh</transliteration>
				<hebrew>עֹשֵׂ֖ה</hebrew>
				<english>who does</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>6381</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑fp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - feminine plural</parse>
				<transliteration>nip̄·lā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>נִפְלָא֣וֹת</hebrew>
				<english>wondrous things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奇事</chinese>
				<chinese-definition>是奇妙的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>905</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇad·dōw.</transliteration>
				<hebrew>לְבַדּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>only</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獨</chinese>
				<chinese-definition>分開、門閂、片段</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·rūḵ</transliteration>
				<hebrew>וּבָר֤וּךְ ׀</hebrew>
				<english>And blessed [be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也當稱頌</chinese>
				<chinese-definition>祝福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šêm</transliteration>
				<hebrew>שֵׁ֥ם</hebrew>
				<english>name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·ḇō·w·ḏōw,</transliteration>
				<hebrew>כְּבוֹד֗וֹ</hebrew>
				<english>His glorious</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ō·w·lām</transliteration>
				<hebrew>לְע֫וֹלָ֥ם</hebrew>
				<english>forever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到永遠</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yim·mā·lê</transliteration>
				<hebrew>וְיִמָּלֵ֣א</hebrew>
				<english>and let be filled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">充滿</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵə·ḇō·w·ḏōw</transliteration>
				<hebrew>כְ֭בוֹדוֹ</hebrew>
				<english>[with] His glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願他的榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kōl</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֥ל</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֗רֶץ</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>543</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ā·mên</transliteration>
				<hebrew>אָ֘מֵ֥ן ׀</hebrew>
				<english>Amen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">阿們</chinese>
				<chinese-definition>真確地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>543</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ā·mên.</transliteration>
				<hebrew>וְאָמֵֽן׃</hebrew>
				<english>and Amen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">阿們</chinese>
				<chinese-definition>真確地</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>3615</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Pual - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>kāl·lū</transliteration>
				<hebrew>כָּלּ֥וּ</hebrew>
				<english>Are ended</english>
				<chinese unaudited="unaudited">完畢</chinese>
				<chinese-definition>Qal 完成、結束、停止，Pi'el 完成、毀壞、根除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>8605</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>ṯə·p̄il·lō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>תְפִלּ֑וֹת</hebrew>
				<english>The prayers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的祈禱</chinese>
				<chinese-definition>禱告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ,</transliteration>
				<hebrew>דָּ֝וִ֗ד</hebrew>
				<english>of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>3448</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yi·šāy.</transliteration>
				<hebrew>יִשָֽׁי׃</hebrew>
				<english>of Jesse</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶西</chinese>
				<chinese-definition>耶西</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>