<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Psalms" id="19" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="73" id="c73">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>4210</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miz·mō·wr,</transliteration>
				<hebrew>מִזְמ֗וֹר</hebrew>
				<english>A Psalm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">詩</chinese>
				<chinese-definition>詩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>623</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·’ā·sāp̄</transliteration>
				<hebrew>לְאָ֫סָ֥ף</hebrew>
				<english>of Asaph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞薩的</chinese>
				<chinese-definition>亞薩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>389</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’aḵ</transliteration>
				<hebrew>אַ֤ךְ</hebrew>
				<english>Truly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">實在</chinese>
				<chinese-definition>然而、其實、當然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>ט֭וֹב</hebrew>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恩待</chinese>
				<chinese-definition>良善、美好</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>לְיִשְׂרָאֵ֥ל</hebrew>
				<english>to Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֗ים</hebrew>
				<english>God [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>1249</strongs>
				<pos>Prep‑l | Adj‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇā·rê</transliteration>
				<hebrew>לְבָרֵ֥י</hebrew>
				<english>to such as are pure in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那些清</chinese>
				<chinese-definition>純粹的、衷心的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lê·ḇāḇ.</transliteration>
				<hebrew>לֵבָֽב׃</hebrew>
				<english>heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心的人</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nî,</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנִ֗י</hebrew>
				<english>But [as for] me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至於我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>4592</strongs>
				<pos>Prep‑k | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>kim·‘aṭ</transliteration>
				<hebrew>כִּ֭מְעַט</hebrew>
				<english>almost</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幾乎</chinese>
				<chinese-definition>一點點、很少、幾乎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nā·ṭui</transliteration>
				<hebrew>נטוי</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長、轉向，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nā·ṭā·yū</transliteration>
				<hebrew>[נָטָ֣יוּ]</hebrew>
				<english>had stumbled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">失閃</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長、轉向，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>7272</strongs>
				<pos>N‑fdc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - fdc :: first person common singular</parse>
				<transliteration>raḡ·lāy;</transliteration>
				<hebrew>(רַגְלָ֑י)</hebrew>
				<english>my feet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的腳</chinese>
				<chinese-definition>腳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Prep‑k | Adv</pos>
				<parse>Preposition-k :: Adverb</parse>
				<transliteration>kə·’a·yin,</transliteration>
				<hebrew>כְּ֝אַ֗יִן</hebrew>
				<english>[nearly]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">險些</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑QalPass‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - QalPass - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šup·pə·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>שפכה</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>步伐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>8210</strongs>
				<pos>V‑QalPass‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - QalPass - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>šup·pə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>[שֻׁפְּכ֥וּ]</hebrew>
				<english>had slipped</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滑跌</chinese>
				<chinese-definition>流、倒出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>838</strongs>
				<pos>N‑fpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·šu·rāy.</transliteration>
				<hebrew>(אֲשֻׁרָֽי׃)</hebrew>
				<english>My steps</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的腳</chinese>
				<chinese-definition>步伐</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>7065</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>qin·nê·ṯî</transliteration>
				<hebrew>קִ֭נֵּאתִי</hebrew>
				<english>I [was] envious</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心懷不平</chinese>
				<chinese-definition>嫉妒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>1984</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ba·hō·wl·lîm;</transliteration>
				<hebrew>בַּֽהוֹלְלִ֑ים</hebrew>
				<english>of the boastful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和狂傲人</chinese>
				<chinese-definition>Qal 照亮，Pi'el 讚美，Pu'al 被讚美、值得讚美，Hif'il 發光、照亮、讚美，Hitpa'el 誇耀、行動形同瘋子，Po'el 愚妄、癲狂，Po'al 猖狂，Hitpo'lel 行為如瘋子一般</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·lō·wm</transliteration>
				<hebrew>שְׁל֖וֹם</hebrew>
				<english>the prosperity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">享平安</chinese>
				<chinese-definition>平安、完全、全部</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>7563</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rə·šā·‘îm</transliteration>
				<hebrew>רְשָׁעִ֣ים</hebrew>
				<english>of the wicked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡人</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’er·’eh.</transliteration>
				<hebrew>אֶרְאֶֽה׃</hebrew>
				<english>when I saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖ין</hebrew>
				<english>[there are] no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>2784</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ḥar·ṣub·bō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>חַרְצֻבּ֥וֹת</hebrew>
				<english>pangs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">疼痛</chinese>
				<chinese-definition>繩索、劇痛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>4194</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·mō·w·ṯām,</transliteration>
				<hebrew>לְמוֹתָ֗ם</hebrew>
				<english>in their death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們死的時候</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>1277</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·rî</transliteration>
				<hebrew>וּבָרִ֥יא</hebrew>
				<english>but fat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻也壯實</chinese>
				<chinese-definition>肥的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>193</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ū·lām.</transliteration>
				<hebrew>אוּלָֽם׃</hebrew>
				<english>their strength [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的力氣</chinese>
				<chinese-definition>I. 身體、肚腹；II.  貴族</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>5999</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ba·‘ă·mal</transliteration>
				<hebrew>בַּעֲמַ֣ל</hebrew>
				<english>In trouble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受苦</chinese>
				<chinese-definition>患難、危害、勞碌、工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>582</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·nō·wōš</transliteration>
				<hebrew>אֱנ֣וֹשׁ</hebrew>
				<english>[as other] men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">別人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv | 3mp</pos>
				<parse>Adverb :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ê·nê·mōw;</transliteration>
				<hebrew>אֵינֵ֑מוֹ</hebrew>
				<english>they [are] not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們不像</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘im-</transliteration>
				<hebrew>וְעִם־</hebrew>
				<english>and like</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḏām,</transliteration>
				<hebrew>אָ֝דָ֗ם</hebrew>
				<english>[other] men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">別人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>5060</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Pual - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·nug·gā·‘ū.</transliteration>
				<hebrew>יְנֻגָּֽעוּ׃</hebrew>
				<english>are they plagued</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遭災</chinese>
				<chinese-definition>接觸、觸及、擊打</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>lā·ḵên</transliteration>
				<hebrew>לָ֭כֵן</hebrew>
				<english>Therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>6059</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·nā·qaṯ·mōw</transliteration>
				<hebrew>עֲנָקַ֣תְמוֹ</hebrew>
				<english>serves as their necklace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如鏈子戴在</chinese>
				<chinese-definition>戴上項鍊為裝飾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>1346</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḡa·’ă·wāh;</transliteration>
				<hebrew>גַאֲוָ֑ה</hebrew>
				<english>pride</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驕傲</chinese>
				<chinese-definition>驕傲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>5848</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·ṭā·p̄ō·ši,-</transliteration>
				<hebrew>יַעֲטָף־</hebrew>
				<english>covers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遮住</chinese>
				<chinese-definition>I. 轉開；II. 覆蓋；III. 發昏、虛弱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>7897</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ṯ</transliteration>
				<hebrew>שִׁ֝֗ית</hebrew>
				<english>[like] a garment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像衣裳</chinese>
				<chinese-definition>外衣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>2555</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·mās</transliteration>
				<hebrew>חָמָ֥ס</hebrew>
				<english>Violence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的項上強暴</chinese>
				<chinese-definition>暴力、殘忍、不公</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·mōw.</transliteration>
				<hebrew>לָֽמוֹ׃</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ṣā</transliteration>
				<hebrew>יָ֭צָא</hebrew>
				<english>Bulge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而凸出</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>2459</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·ḥê·leḇ</transliteration>
				<hebrew>מֵחֵ֣לֶב</hebrew>
				<english>with abundance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因體胖</chinese>
				<chinese-definition>脂油</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑csc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ê·nê·mōw;</transliteration>
				<hebrew>עֵינֵ֑מוֹ</hebrew>
				<english>their eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的眼睛</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·ḇə·rū,</transliteration>
				<hebrew>עָ֝בְר֗וּ</hebrew>
				<english>they have more than</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們所得的過於</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>4906</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>maś·kî·yō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מַשְׂכִּיּ֥וֹת</hebrew>
				<english>could wish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所想的</chinese>
				<chinese-definition>偶像、圖片、想像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lê·ḇāḇ.</transliteration>
				<hebrew>לֵבָֽב׃</hebrew>
				<english>heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心裡</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>4167</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·mî·qū</transliteration>
				<hebrew>יָמִ֤יקוּ ׀</hebrew>
				<english>They scoff</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們譏笑</chinese>
				<chinese-definition>嘲笑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wî·ḏab·bə·rū</transliteration>
				<hebrew>וִידַבְּר֣וּ</hebrew>
				<english>and speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Prep‑b | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·rā‘</transliteration>
				<hebrew>בְרָ֣ע</hebrew>
				<english>wickedly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人憑惡意</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、災難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>6233</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·šeq;</transliteration>
				<hebrew>עֹ֑שֶׁק</hebrew>
				<english>[concerning] oppression</english>
				<chinese unaudited="unaudited">欺壓</chinese>
				<chinese-definition>欺壓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>4791</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·mā·rō·wm</transliteration>
				<hebrew>מִמָּר֥וֹם</hebrew>
				<english>loftily</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自高</chinese>
				<chinese-definition>高處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·ḏab·bê·rū.</transliteration>
				<hebrew>יְדַבֵּֽרוּ׃</hebrew>
				<english>they speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人的話他們說話</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>8371</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>šat·tū</transliteration>
				<hebrew>שַׁתּ֣וּ</hebrew>
				<english>They set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">褻瀆</chinese>
				<chinese-definition>指定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇaš·šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>בַשָּׁמַ֣יִם</hebrew>
				<english>against the heavens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>pî·hem;</transliteration>
				<hebrew>פִּיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>their mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的口</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑csc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·lə·šō·w·nām,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝לְשׁוֹנָ֗ם</hebrew>
				<english>and their tongue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的舌</chinese>
				<chinese-definition>語言、舌頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ti·hă·laḵ</transliteration>
				<hebrew>תִּֽהֲלַ֥ךְ</hebrew>
				<english>walks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毀謗</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>בָּאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>through the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>lā·ḵên</transliteration>
				<hebrew>לָכֵ֤ן ׀</hebrew>
				<english>Upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·šîḇ</transliteration>
				<hebrew>ישיב</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·šūḇ</transliteration>
				<hebrew>[יָשׁ֣וּב]</hebrew>
				<english>return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸到</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mōw</transliteration>
				<hebrew>(עַמּ֣וֹ)</hebrew>
				<english>his people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神的民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>1988</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hă·lōm;</transliteration>
				<hebrew>הֲלֹ֑ם</hebrew>
				<english>here</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這裡</chinese>
				<chinese-definition>在這裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·mê</transliteration>
				<hebrew>וּמֵ֥י</hebrew>
				<english>and waters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的苦水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>4392</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·lê,</transliteration>
				<hebrew>מָ֝לֵ֗א</hebrew>
				<english>of a full [cup]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滿杯</chinese>
				<chinese-definition>充滿的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>4680</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yim·mā·ṣū</transliteration>
				<hebrew>יִמָּ֥צוּ</hebrew>
				<english>are drained</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喝盡了</chinese>
				<chinese-definition>飲盡、弄乾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·mōw.</transliteration>
				<hebrew>לָֽמוֹ׃</hebrew>
				<english>by them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·’ā·mə·rū,</transliteration>
				<hebrew>וְֽאָמְר֗וּ</hebrew>
				<english>And they say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>349</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>’ê·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>אֵיכָ֥ה</hebrew>
				<english>how</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怎能</chinese>
				<chinese-definition>怎麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏa‘-</transliteration>
				<hebrew>יָדַֽע־</hebrew>
				<english>does know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曉得</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’êl;</transliteration>
				<hebrew>אֵ֑ל</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>3426</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·yêš</transliteration>
				<hebrew>וְיֵ֖שׁ</hebrew>
				<english>and is there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈有</chinese>
				<chinese-definition>存在、有、是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>1844</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>dê·‘āh</transliteration>
				<hebrew>דֵּעָ֣ה</hebrew>
				<english>knowledge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知識呢</chinese>
				<chinese-definition>知識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>5945</strongs>
				<pos>Prep‑b | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·‘el·yō·wn.</transliteration>
				<hebrew>בְעֶלְיֽוֹן׃</hebrew>
				<english>in the Most High</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至高者</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：至高者、至高處，2. 形容詞：高的、上面的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh-</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּה־</hebrew>
				<english>behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥לֶּה</hebrew>
				<english>these [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這就是</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>7563</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rə·šā·‘îm;</transliteration>
				<hebrew>רְשָׁעִ֑ים</hebrew>
				<english>the ungodly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡人</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>7961</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·šal·wê</transliteration>
				<hebrew>וְשַׁלְוֵ֥י</hebrew>
				<english>and who are at ease</english>
				<chinese unaudited="unaudited">享安逸</chinese>
				<chinese-definition>平靜的、繁盛的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·lām,</transliteration>
				<hebrew>ע֝וֹלָ֗ם</hebrew>
				<english>always</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們既是常</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>7685</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hiś·gū-</transliteration>
				<hebrew>הִשְׂגּוּ־</hebrew>
				<english>they increase</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便加增</chinese>
				<chinese-definition>增長</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>2428</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·yil.</transliteration>
				<hebrew>חָֽיִל׃</hebrew>
				<english>in riches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">財寶</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>389</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’aḵ-</transliteration>
				<hebrew>אַךְ־</hebrew>
				<english>Surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我實在</chinese>
				<chinese-definition>然而、其實、當然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>7385</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>rîq</transliteration>
				<hebrew>רִ֭יק</hebrew>
				<english>[in] vain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">徒然</chinese>
				<chinese-definition>虛空</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>2135</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>zik·kî·ṯî</transliteration>
				<hebrew>זִכִּ֣יתִי</hebrew>
				<english>I have cleansed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">潔淨了</chinese>
				<chinese-definition>是清潔的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇā·ḇî;</transliteration>
				<hebrew>לְבָבִ֑י</hebrew>
				<english>my heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>7364</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’er·ḥaṣ</transliteration>
				<hebrew>וָאֶרְחַ֖ץ</hebrew>
				<english>and washed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">徒然洗</chinese>
				<chinese-definition>洗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>5356</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·niq·qā·yō·wn</transliteration>
				<hebrew>בְּנִקָּי֣וֹן</hebrew>
				<english>in innocence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">表明無辜</chinese>
				<chinese-definition>牙齒乾淨、無罪、無辜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>3709</strongs>
				<pos>N‑fdc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - fdc :: first person common singular</parse>
				<transliteration>kap·pāy.</transliteration>
				<hebrew>כַּפָּֽי׃</hebrew>
				<english>my hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、手掌</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’ĕ·hî</transliteration>
				<hebrew>וָאֱהִ֣י</hebrew>
				<english>For I have been</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>5060</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḡū·a‘</transliteration>
				<hebrew>נָ֭גוּעַ</hebrew>
				<english>plagued</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遭災難</chinese>
				<chinese-definition>接觸、觸及、擊打</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為我終</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm;</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֑וֹם</hebrew>
				<english>day long</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>8433</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯō·w·ḵaḥ·tî,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝תוֹכַחְתִּ֗י</hebrew>
				<english>and chastened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受懲治</chinese>
				<chinese-definition>爭辯、責罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>1242</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lab·bə·qā·rîm.</transliteration>
				<hebrew>לַבְּקָרִֽים׃</hebrew>
				<english>every morning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">每早晨</chinese>
				<chinese-definition>早晨</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>If</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我若</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar·tî</transliteration>
				<hebrew>אָ֭מַרְתִּי</hebrew>
				<english>I had said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>5608</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·sap·pə·rāh</transliteration>
				<hebrew>אֲסַפְּרָ֥ה</hebrew>
				<english>I will speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">講</chinese>
				<chinese-definition>1. 動詞：述說、計算；2. 名詞：文士、書記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>3644</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ḵə·mōw;</transliteration>
				<hebrew>כְמ֑וֹ</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要這樣</chinese>
				<chinese-definition>像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֤ה</hebrew>
				<english>behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>1755</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḏō·wr</transliteration>
				<hebrew>ד֭וֹר</hebrew>
				<english>to the generation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">待你的眾子</chinese>
				<chinese-definition>年代、世代、後代、居所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·ne·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בָּנֶ֣יךָ</hebrew>
				<english>of Your children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">待你的眾子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>898</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ḇā·ḡā·ḏə·tî.</transliteration>
				<hebrew>בָגָֽדְתִּי׃</hebrew>
				<english>I would have been untrue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這就是以奸詐</chinese>
				<chinese-definition>行詭詐、不忠</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>2803</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑1cs | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - first person common singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wā·’ă·ḥaš·šə·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>וָֽ֭אֲחַשְּׁבָה</hebrew>
				<english>And when I thought [how]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我思索</chinese>
				<chinese-definition>視為、思想、計劃、數算</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·ḏa·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>לָדַ֣עַת</hebrew>
				<english>to understand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怎能明白</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ;</transliteration>
				<hebrew>זֹ֑את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這事</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>5999</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·māl</transliteration>
				<hebrew>עָמָ֖ל</hebrew>
				<english>too painful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">實係為難</chinese>
				<chinese-definition>患難、危害、勞碌、工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Pro‑3fs</pos>
				<parse>Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hî</transliteration>
				<hebrew>היא</hebrew>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他；她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>[ה֣וּא]</hebrew>
				<english>it [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他；她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cdc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - cdc :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḇə·‘ê·nāy.</transliteration>
				<hebrew>(בְעֵינָֽי׃)</hebrew>
				<english>for me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眼看</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>Until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">等</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>אָ֭בוֹא</hebrew>
				<english>I went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我進了</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>4720</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>miq·də·šê-</transliteration>
				<hebrew>מִקְדְּשֵׁי־</hebrew>
				<english>the sanctuary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聖所</chinese>
				<chinese-definition>聖所、神聖地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’êl;</transliteration>
				<hebrew>אֵ֑ל</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>995</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî·nāh,</transliteration>
				<hebrew>אָ֝בִ֗ינָה</hebrew>
				<english>then I understood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">思想</chinese>
				<chinese-definition>明白、分辨、瞭解</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>319</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·’a·ḥă·rî·ṯām.</transliteration>
				<hebrew>לְאַחֲרִיתָֽם׃</hebrew>
				<english>their end</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的結局</chinese>
				<chinese-definition>後裔、結局、後面</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>389</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’aḵ</transliteration>
				<hebrew>אַ֣ךְ</hebrew>
				<english>Surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你實在</chinese>
				<chinese-definition>然而、其實、當然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>2513</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ba·ḥă·lā·qō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בַּ֭חֲלָקוֹת</hebrew>
				<english>in slippery places</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在滑地</chinese>
				<chinese-definition>柔和、平滑、部分</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>7896</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tā·šîṯ</transliteration>
				<hebrew>תָּשִׁ֣ית</hebrew>
				<english>You set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安</chinese>
				<chinese-definition>置、放、定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·mōw;</transliteration>
				<hebrew>לָ֑מוֹ</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑2ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - second person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hip·pal·tām,</transliteration>
				<hebrew>הִ֝פַּלְתָּ֗ם</hebrew>
				<english>You cast them down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他們掉</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>4876</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>lə·maš·šū·’ō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>לְמַשּׁוּאֽוֹת׃</hebrew>
				<english>to destruction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在沉淪之中</chinese>
				<chinese-definition>毀壞、廢棄</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>349</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>’êḵ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֤יךְ</hebrew>
				<english>Oh how</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何等的</chinese>
				<chinese-definition>怎麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hā·yū</transliteration>
				<hebrew>הָי֣וּ</hebrew>
				<english>they are [brought]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成了</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>8047</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·šam·māh</transliteration>
				<hebrew>לְשַׁמָּ֣ה</hebrew>
				<english>to desolation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">荒涼</chinese>
				<chinese-definition>荒涼、恐怖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>7281</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵə·rā·ḡa‘;</transliteration>
				<hebrew>כְרָ֑גַע</hebrew>
				<english>as in a moment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們轉眼之間</chinese>
				<chinese-definition>一時、瞬時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>5486</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>sā·p̄ū</transliteration>
				<hebrew>סָ֥פוּ</hebrew>
				<english>they are consumed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盡了</chinese>
				<chinese-definition>終止、停止</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>8552</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ṯam·mū,</transliteration>
				<hebrew>תַ֝֗מּוּ</hebrew>
				<english>utterly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滅</chinese>
				<chinese-definition>完成、結束、消除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們被</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>1091</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>bal·lā·hō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>בַּלָּהֽוֹת׃</hebrew>
				<english>terrors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驚恐</chinese>
				<chinese-definition>驚嚇</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>2472</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ka·ḥă·lō·wm</transliteration>
				<hebrew>כַּחֲל֥וֹם</hebrew>
				<english>As a dream</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怎樣看夢</chinese>
				<chinese-definition>夢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>6974</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>mê·hā·qîṣ;</transliteration>
				<hebrew>מֵהָקִ֑יץ</hebrew>
				<english>when [one] awakes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人睡醒了</chinese>
				<chinese-definition>醒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲ֝דֹנָי</hebrew>
				<english>Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>5782</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>bā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>בָּעִ֤יר ׀</hebrew>
				<english>[So] when You awake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你醒了</chinese>
				<chinese-definition>舉起、醒起、激起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>6754</strongs>
				<pos>N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣal·mām</transliteration>
				<hebrew>צַלְמָ֬ם</hebrew>
				<english>their image</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的影像</chinese>
				<chinese-definition>形像、影子、偶像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>959</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tiḇ·zeh.</transliteration>
				<hebrew>תִּבְזֶֽה׃</hebrew>
				<english>You shall despise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也必照樣輕看</chinese>
				<chinese-definition>藐視</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֭י</hebrew>
				<english>Thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因而</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>2556</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiṯ·ḥam·mêṣ</transliteration>
				<hebrew>יִתְחַמֵּ֣ץ</hebrew>
				<english>was grieved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡發酸</chinese>
				<chinese-definition>發酵、欺壓、變紅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇā·ḇî;</transliteration>
				<hebrew>לְבָבִ֑י</hebrew>
				<english>my heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>3629</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵil·yō·w·ṯay,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝כִלְיוֹתַ֗י</hebrew>
				<english>and in my mind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肺腑</chinese>
				<chinese-definition>腎臟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>8150</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eš·tō·w·nān.</transliteration>
				<hebrew>אֶשְׁתּוֹנָֽן׃</hebrew>
				<english>I was vexed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被刺</chinese>
				<chinese-definition>快利</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nî-</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנִי־</hebrew>
				<english>So I [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>1198</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇa·‘ar</transliteration>
				<hebrew>בַ֭עַר</hebrew>
				<english>stupid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣愚昧</chinese>
				<chinese-definition>畜類、愚蠢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·ḏā‘;</transliteration>
				<hebrew>אֵדָ֑ע</hebrew>
				<english>ignorant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>929</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>bə·hê·mō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>בְּ֝הֵמ֗וֹת</hebrew>
				<english>[like] a beast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如畜類一般</chinese>
				<chinese-definition>野獸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>hā·yî·ṯî</transliteration>
				<hebrew>הָיִ֥יתִי</hebrew>
				<english>I was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘im·māḵ.</transliteration>
				<hebrew>עִמָּֽךְ׃</hebrew>
				<english>before You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你面前</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנִ֣י</hebrew>
				<english>And nevertheless I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">然而我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>8548</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ṯā·mîḏ</transliteration>
				<hebrew>תָמִ֣יד</hebrew>
				<english>continually</english>
				<chinese unaudited="unaudited">常</chinese>
				<chinese-definition>經常、一直、連續</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘im·māḵ;</transliteration>
				<hebrew>עִמָּ֑ךְ</hebrew>
				<english>with You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與你</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>270</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḥaz·tā,</transliteration>
				<hebrew>אָ֝חַ֗זְתָּ</hebrew>
				<english>You hold [me]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同在你攙著</chinese>
				<chinese-definition>抓住、握住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yaḏ-</transliteration>
				<hebrew>בְּיַד־</hebrew>
				<english>by hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>3225</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yə·mî·nî.</transliteration>
				<hebrew>יְמִינִֽי׃</hebrew>
				<english>my right</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的右</chinese>
				<chinese-definition>右手、右邊、南方</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>6098</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ba·‘ă·ṣā·ṯə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בַּעֲצָתְךָ֥</hebrew>
				<english>With Your counsel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要以你的訓言</chinese>
				<chinese-definition>籌算、諮商、勸告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>5148</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ṯan·ḥê·nî;</transliteration>
				<hebrew>תַנְחֵ֑נִי</hebrew>
				<english>You will guide me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">引導我</chinese>
				<chinese-definition>引導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’a·ḥar,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝אַחַ֗ר</hebrew>
				<english>and afterward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以後</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·ḇō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>כָּב֥וֹד</hebrew>
				<english>[to] glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到榮耀裡</chinese>
				<chinese-definition>榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>tiq·qā·ḥê·nî.</transliteration>
				<hebrew>תִּקָּחֵֽנִי׃</hebrew>
				<english>receive me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必接我</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî-</transliteration>
				<hebrew>מִי־</hebrew>
				<english>Whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֥י</hebrew>
				<english>have I [but You]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇaš·šā·mā·yim;</transliteration>
				<hebrew>בַשָּׁמָ֑יִם</hebrew>
				<english>in heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">除你以外在天上</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘im·mə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝עִמְּךָ֗</hebrew>
				<english>and besides You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢除你以外</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>[there is] none</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我也沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>2654</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ḥā·p̄aṣ·tî</transliteration>
				<hebrew>חָפַ֥צְתִּי</hebrew>
				<english>[that] I desire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所愛慕的</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、喜歡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>בָאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>upon earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在地上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>3615</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·lāh</transliteration>
				<hebrew>כָּלָ֥ה</hebrew>
				<english>Fail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">衰殘</chinese>
				<chinese-definition>Qal 完成、結束、停止，Pi'el 完成、毀壞、根除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>7607</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>šə·’ê·rî,</transliteration>
				<hebrew>שְׁאֵרִ֗י</hebrew>
				<english>My flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的肉體</chinese>
				<chinese-definition>肉、肉身</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḇā·ḇî</transliteration>
				<hebrew>וּלְבָ֫בִ֥י</hebrew>
				<english>and my heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和我的心腸</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>6697</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ṣūr-</transliteration>
				<hebrew>צוּר־</hebrew>
				<english>the strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡的力量</chinese>
				<chinese-definition>巖石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇā·ḇî</transliteration>
				<hebrew>לְבָבִ֥י</hebrew>
				<english>of my heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是我心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>2506</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥel·qî,</transliteration>
				<hebrew>וְחֶלְקִ֗י</hebrew>
				<english>and my portion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又是我的福分</chinese>
				<chinese-definition>分、部分</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֥ים</hebrew>
				<english>[But] God [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ō·w·lām.</transliteration>
				<hebrew>לְעוֹלָֽם׃</hebrew>
				<english>forever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到永遠</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֣ה</hebrew>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>7369</strongs>
				<pos>Adj‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>rə·ḥê·qe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>רְחֵקֶ֣יךָ</hebrew>
				<english>those who are far from You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遠離你</chinese>
				<chinese-definition>移除、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>6</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·ḇê·ḏū;</transliteration>
				<hebrew>יֹאבֵ֑דוּ</hebrew>
				<english>shall perish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的必要死亡</chinese>
				<chinese-definition>摧毀、滅亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>6789</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hiṣ·mat·tāh,</transliteration>
				<hebrew>הִ֝צְמַ֗תָּה</hebrew>
				<english>You have destroyed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你都滅絕了</chinese>
				<chinese-definition>終結、毀壞、剪除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>2181</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>zō·w·neh</transliteration>
				<hebrew>זוֹנֶ֥ה</hebrew>
				<english>those who desert for harlotry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行邪淫的</chinese>
				<chinese-definition>做妓女、行淫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·me·kā.</transliteration>
				<hebrew>מִמֶּֽךָּ׃</hebrew>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離棄你</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנִ֤י ׀</hebrew>
				<english>But [as for] me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>7132</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>qi·ră·ḇaṯ</transliteration>
				<hebrew>קִֽרֲבַ֥ת</hebrew>
				<english>to draw near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">親近</chinese>
				<chinese-definition>靠近</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֗ים</hebrew>
				<english>to God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî-</transliteration>
				<hebrew>לִ֫י־</hebrew>
				<english>for me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>ט֥וֹב</hebrew>
				<english>[it is] good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有益</chinese>
				<chinese-definition>美好的、美善的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>7896</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>šat·tî</transliteration>
				<hebrew>שַׁתִּ֤י ׀</hebrew>
				<english>I have put</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我以</chinese>
				<chinese-definition>置、放、定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ba·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>בַּאדֹנָ֣י</hebrew>
				<english>in the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהֹוִ֣ה</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v28-w9">
				<strongs>4268</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>maḥ·sî;</transliteration>
				<hebrew>מַחְסִ֑י</hebrew>
				<english>my trust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為我的避難所</chinese>
				<chinese-definition>避難所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v28-w10">
				<strongs>5608</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·sap·pêr,</transliteration>
				<hebrew>לְ֝סַפֵּ֗ר</hebrew>
				<english>that I may declare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好叫我述說</chinese>
				<chinese-definition>1. 動詞：述說、計算；2. 名詞：文士、書記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v28-w11">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你一切的</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v28-w12">
				<strongs>4399</strongs>
				<pos>N‑fpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mal·’ă·ḵō·w·ṯe·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>מַלְאֲכוֹתֶֽיךָ׃</hebrew>
				<english>Your works</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作為</chinese>
				<chinese-definition>工作</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>