<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Psalms" id="19" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="81" id="c81">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>5329</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>lam·naṣ·ṣê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>לַמְנַצֵּ֬חַ ׀</hebrew>
				<english>To the Chief Musician</english>
				<chinese unaudited="unaudited">詩交與伶長</chinese>
				<chinese-definition>Qal 優於、聰明、長久，Pi'el 做監督、做指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַֽל־</hebrew>
				<english>On</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>1665</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hag·git·tîṯ</transliteration>
				<hebrew>הַגִּתִּ֬ית</hebrew>
				<english>an instrument of Gath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦特樂器</chinese>
				<chinese-definition>一種樂器</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>623</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·’ā·sāp̄.</transliteration>
				<hebrew>לְאָסָֽף׃</hebrew>
				<english>a Psalm of Asaph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞薩的</chinese>
				<chinese-definition>亞薩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>7442</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>har·nî·nū</transliteration>
				<hebrew>הַ֭רְנִינוּ</hebrew>
				<english>Sing aloud</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大聲歡呼</chinese>
				<chinese-definition>歌唱、呼喊、歡呼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lê·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>לֵאלֹהִ֣ים</hebrew>
				<english>to God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們當向神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>5797</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘ūz·zê·nū;</transliteration>
				<hebrew>עוּזֵּ֑נוּ</hebrew>
				<english>our strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的力量</chinese>
				<chinese-definition>能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>7321</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·rî·‘ū,</transliteration>
				<hebrew>הָ֝רִ֗יעוּ</hebrew>
				<english>Make a joyful shout</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發聲歡樂</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 喊叫、呼號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>lê·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>לֵאלֹהֵ֥י</hebrew>
				<english>to the God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ.</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹֽב׃</hebrew>
				<english>of Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>śə·’ū-</transliteration>
				<hebrew>שְֽׂאוּ־</hebrew>
				<english>Raise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">唱起</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>2172</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zim·rāh</transliteration>
				<hebrew>זִ֭מְרָה</hebrew>
				<english>a song</english>
				<chinese unaudited="unaudited">詩歌</chinese>
				<chinese-definition>歌唱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ṯə·nū-</transliteration>
				<hebrew>וּתְנוּ־</hebrew>
				<english>and strike</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>8596</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯōp̄;</transliteration>
				<hebrew>תֹ֑ף</hebrew>
				<english>the timbrel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手鼓</chinese>
				<chinese-definition>鈴鼓、手鼓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>3658</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kin·nō·wr</transliteration>
				<hebrew>כִּנּ֖וֹר</hebrew>
				<english>the harp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">琴</chinese>
				<chinese-definition>琴、豎琴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>5273</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·‘îm</transliteration>
				<hebrew>נָעִ֣ים</hebrew>
				<english>pleasant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彈美</chinese>
				<chinese-definition>甜美的、愉快的、美麗的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>5035</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḇel.</transliteration>
				<hebrew>נָֽבֶל׃</hebrew>
				<english>the lute</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑟</chinese>
				<chinese-definition>豎琴、琵琶、吉他、樂器、瓦器</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>8628</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>tiq·‘ū</transliteration>
				<hebrew>תִּקְע֣וּ</hebrew>
				<english>Blow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吹</chinese>
				<chinese-definition>吹、敲擊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>2320</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇa·ḥō·ḏeš</transliteration>
				<hebrew>בַחֹ֣דֶשׁ</hebrew>
				<english>at the time of the New Moon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當在月朔</chinese>
				<chinese-definition>新月、初一</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>7782</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·w·p̄ār;</transliteration>
				<hebrew>שׁוֹפָ֑ר</hebrew>
				<english>the trumpet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">角</chinese>
				<chinese-definition>角</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3677</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bak·kê·seh,</transliteration>
				<hebrew>בַּ֝כֵּ֗סֶה</hebrew>
				<english>at the full moon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並月望</chinese>
				<chinese-definition>滿月</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>לְי֣וֹם</hebrew>
				<english>on day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日期</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>2282</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>ḥag·gê·nū.</transliteration>
				<hebrew>חַגֵּֽנוּ׃</hebrew>
				<english>our solemn feast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們過節</chinese>
				<chinese-definition>節期、節慶</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>2706</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥōq</transliteration>
				<hebrew>חֹ֣ק</hebrew>
				<english>a statute</english>
				<chinese unaudited="unaudited">定的律例</chinese>
				<chinese-definition>律例、法令、條例、限度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>לְיִשְׂרָאֵ֣ל</hebrew>
				<english>for Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū;</transliteration>
				<hebrew>ה֑וּא</hebrew>
				<english>that [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·pāṭ,</transliteration>
				<hebrew>מִ֝שְׁפָּ֗ט</hebrew>
				<english>a law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">典章</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>lê·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>לֵאלֹהֵ֥י</hebrew>
				<english>of the God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神的</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ.</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹֽב׃</hebrew>
				<english>of Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>5715</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·ḏūṯ</transliteration>
				<hebrew>עֵ֤דוּת ׀</hebrew>
				<english>[as] a testimony</english>
				<chinese unaudited="unaudited">此為證</chinese>
				<chinese-definition>見證、證言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>3084</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bî·hō·w·sêp̄</transliteration>
				<hebrew>בִּֽיה֘וֹסֵ֤ף</hebrew>
				<english>in Joseph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候在約瑟中間</chinese>
				<chinese-definition>約瑟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>śā·mōw,</transliteration>
				<hebrew>שָׂמ֗וֹ</hebrew>
				<english>this He established</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立</chinese>
				<chinese-definition>置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ṣê·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>בְּ֭צֵאתוֹ</hebrew>
				<english>when He went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他去</chinese>
				<chinese-definition>出去、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>throughout</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·rā·yim;</transliteration>
				<hebrew>מִצְרָ֑יִם</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>8193</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>śə·p̄aṯ</transliteration>
				<hebrew>שְׂפַ֖ת</hebrew>
				<english>a language</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的言語</chinese>
				<chinese-definition>嘴唇、邊緣、言語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我所不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏa‘·tî</transliteration>
				<hebrew>יָדַ֣עְתִּי</hebrew>
				<english>I did understand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">明白</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eš·mā‘.</transliteration>
				<hebrew>אֶשְׁמָֽע׃</hebrew>
				<english>[Where] I heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我在那裡聽見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>hă·sî·rō·w·ṯî</transliteration>
				<hebrew>הֲסִיר֣וֹתִי</hebrew>
				<english>I removed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得脫</chinese>
				<chinese-definition>轉離、除去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>5447</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mis·sê·ḇel</transliteration>
				<hebrew>מִסֵּ֣בֶל</hebrew>
				<english>from the burden</english>
				<chinese unaudited="unaudited">重擔</chinese>
				<chinese-definition>重擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>7926</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šiḵ·mōw;</transliteration>
				<hebrew>שִׁכְמ֑וֹ</hebrew>
				<english>his shoulder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神說我使你的肩</chinese>
				<chinese-definition>肩膀、背部</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>3709</strongs>
				<pos>N‑fdc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - fdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kap·pāw,</transliteration>
				<hebrew>כַּ֝פָּ֗יו</hebrew>
				<english>His hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的手</chinese>
				<chinese-definition>手、手掌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>1731</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mid·dūḏ</transliteration>
				<hebrew>מִדּ֥וּד</hebrew>
				<english>from the baskets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">筐子</chinese>
				<chinese-definition>筐、瓶、鍋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>ta·‘ă·ḇō·rə·nāh.</transliteration>
				<hebrew>תַּעֲבֹֽרְנָה׃</hebrew>
				<english>were freed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">放下</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>6869</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>baṣ·ṣā·rāh</transliteration>
				<hebrew>בַּצָּרָ֥ה</hebrew>
				<english>In trouble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你在急難中</chinese>
				<chinese-definition>災難、患難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·rā·ṯā,</transliteration>
				<hebrew>קָרָ֗אתָ</hebrew>
				<english>You called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呼求</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>2502</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑1cs | 2mse</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·’ă·ḥal·lə·ṣe·kā</transliteration>
				<hebrew>וָאֲחַ֫לְּצֶ֥ךָּ</hebrew>
				<english>and I delivered you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我就搭救你</chinese>
				<chinese-definition>Qal 脫下、配備，Hif'il 使強壯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·‘en·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֶ֭עֶנְךָ</hebrew>
				<english>I answered you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應允你</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>5643</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·sê·ṯer</transliteration>
				<hebrew>בְּסֵ֣תֶר</hebrew>
				<english>in the secret place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的隱密處</chinese>
				<chinese-definition>隱密處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>7482</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ra·‘am;</transliteration>
				<hebrew>רַ֑עַם</hebrew>
				<english>of thunder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我在雷</chinese>
				<chinese-definition>雷轟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>974</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’eḇ·ḥā·nə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֶבְחָֽנְךָ֨</hebrew>
				<english>I tested you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡試驗你</chinese>
				<chinese-definition>試驗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mê</transliteration>
				<hebrew>מֵ֖י</hebrew>
				<english>the waters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>4809</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·rî·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>מְרִיבָ֣ה</hebrew>
				<english>of Meribah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米利巴</chinese>
				<chinese-definition>米利巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>5542</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>se·lāh.</transliteration>
				<hebrew>סֶֽלָה׃</hebrew>
				<english>Selah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">細拉</chinese>
				<chinese-definition>舉高、樂曲中的休止符，音譯「細拉」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·ma‘</transliteration>
				<hebrew>שְׁמַ֣ע</hebrew>
				<english>Hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪你當聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘am·mî</transliteration>
				<hebrew>עַ֭מִּי</hebrew>
				<english>My people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>5749</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·‘î·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>וְאָעִ֣ידָה</hebrew>
				<english>and I will admonish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要勸戒</chinese>
				<chinese-definition>重建、作見證、訓誡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bāḵ;</transliteration>
				<hebrew>בָּ֑ךְ</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִ֝שְׂרָאֵ֗ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊甚願</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tiš·ma‘-</transliteration>
				<hebrew>תִּֽשְׁמַֽע־</hebrew>
				<english>you will listen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你肯聽從</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî.</transliteration>
				<hebrew>לִֽי׃</hebrew>
				<english>to Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>No</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yih·yeh</transliteration>
				<hebrew>יִהְיֶ֣ה</hebrew>
				<english>there shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בְ֭ךָ</hebrew>
				<english>among you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’êl</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣ל</hebrew>
				<english>god</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>2114</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>zār;</transliteration>
				<hebrew>זָ֑ר</hebrew>
				<english>foreign</english>
				<chinese unaudited="unaudited">別的</chinese>
				<chinese-definition>做外國人、做陌生人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你也不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>7812</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯiš·ta·ḥă·weh,</transliteration>
				<hebrew>תִ֝שְׁתַּחֲוֶ֗ה</hebrew>
				<english>shall you worship</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下拜</chinese>
				<chinese-definition>跪拜、下拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·’êl</transliteration>
				<hebrew>לְאֵ֣ל</hebrew>
				<english>any god</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>5236</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nê·ḵār.</transliteration>
				<hebrew>נֵכָֽר׃</hebrew>
				<english>foreign</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外邦的</chinese>
				<chinese-definition>外國人、外邦人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>אָנֹכִ֨י ׀</hebrew>
				<english>I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְה֘וָ֤ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶ֗יךָ</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Art | V‑Hifil‑Prtcpl‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Hifil - Participle - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·ma·‘al·ḵā</transliteration>
				<hebrew>הַֽ֭מַּעַלְךָ</hebrew>
				<english>who brought you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">領上來</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mê·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>מֵאֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>out of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·rā·yim;</transliteration>
				<hebrew>מִצְרָ֑יִם</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾把你從埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>7337</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>har·ḥeḇ-</transliteration>
				<hebrew>הַרְחֶב־</hebrew>
				<english>Open wide</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要大大張</chinese>
				<chinese-definition>擴張、變寬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>pî·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>פִּ֝֗יךָ</hebrew>
				<english>your mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">口</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjImperf.h‑1cs | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive imperfect Cohortative if contextual - first person common singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·mal·’ê·hū.</transliteration>
				<hebrew>וַאֲמַלְאֵֽהוּ׃</hebrew>
				<english>and I will fill it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我就給你充滿</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹא־</hebrew>
				<english>But not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·ma‘</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֣ע</hebrew>
				<english>would heed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘am·mî</transliteration>
				<hebrew>עַמִּ֣י</hebrew>
				<english>My people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無奈我的民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lə·qō·w·lî;</transliteration>
				<hebrew>לְקוֹלִ֑י</hebrew>
				<english>My voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的聲音</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝יִשְׂרָאֵ֗ל</hebrew>
				<english>and Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>none</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>14</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>אָ֥בָה</hebrew>
				<english>would [have]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">理</chinese>
				<chinese-definition>接受、附和、同意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî.</transliteration>
				<hebrew>לִֽי׃</hebrew>
				<english>of Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑1cs | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - first person common singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·’ă·šal·lə·ḥê·hū</transliteration>
				<hebrew>וָֽ֭אֲשַׁלְּחֵהוּ</hebrew>
				<english>So I gave them over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我便任憑他們</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>8307</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>biš·rî·rūṯ</transliteration>
				<hebrew>בִּשְׁרִיר֣וּת</hebrew>
				<english>to stubborn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剛硬</chinese>
				<chinese-definition>堅硬、剛硬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lib·bām;</transliteration>
				<hebrew>לִבָּ֑ם</hebrew>
				<english>their own heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心裡</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yê·lə·ḵū,</transliteration>
				<hebrew>יֵ֝לְכ֗וּ</hebrew>
				<english>to walk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>4156</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·mō·w·‘ă·ṣō·w·ṯê·hem.</transliteration>
				<hebrew>בְּֽמוֹעֲצוֹתֵיהֶֽם׃</hebrew>
				<english>in their own counsels</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隨自己的計謀</chinese>
				<chinese-definition>計謀</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>3863</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>lū,</transliteration>
				<hebrew>ל֗וּ</hebrew>
				<english>Oh that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚願</chinese>
				<chinese-definition>甚願、如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘am·mî</transliteration>
				<hebrew>עַ֭מִּי</hebrew>
				<english>My people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·mê·a‘</transliteration>
				<hebrew>שֹׁמֵ֣עַֽ</hebrew>
				<english>would listen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肯聽從</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî;</transliteration>
				<hebrew>לִ֑י</hebrew>
				<english>to Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִ֝שְׂרָאֵ֗ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cpc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>biḏ·rā·ḵay</transliteration>
				<hebrew>בִּדְרָכַ֥י</hebrew>
				<english>in My ways</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的道</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·hal·lê·ḵū.</transliteration>
				<hebrew>יְהַלֵּֽכוּ׃</hebrew>
				<english>that would walk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肯行</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>4592</strongs>
				<pos>Prep‑k | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>kim·‘aṭ</transliteration>
				<hebrew>כִּ֭מְעַט</hebrew>
				<english>Soon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我便速速</chinese>
				<chinese-definition>一點點、很少、幾乎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·wy·ḇê·hem</transliteration>
				<hebrew>אוֹיְבֵיהֶ֣ם</hebrew>
				<english>their enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>3665</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’aḵ·nî·a‘;</transliteration>
				<hebrew>אַכְנִ֑יעַ</hebrew>
				<english>I would subdue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">治服</chinese>
				<chinese-definition>制止、使變低微</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al</transliteration>
				<hebrew>וְעַ֥ל</hebrew>
				<english>and against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>6862</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣā·rê·hem,</transliteration>
				<hebrew>צָ֝רֵיהֶ֗ם</hebrew>
				<english>their adversaries</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的敵人</chinese>
				<chinese-definition>I. 狹窄的；II. 患難、困境；III. 敵人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·šîḇ</transliteration>
				<hebrew>אָשִׁ֥יב</hebrew>
				<english>turn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">反</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏî.</transliteration>
				<hebrew>יָדִֽי׃</hebrew>
				<english>My hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>8130</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mə·śan·’ê</transliteration>
				<hebrew>מְשַׂנְאֵ֣י</hebrew>
				<english>The haters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恨</chinese>
				<chinese-definition>恨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְ֭הוָה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>3584</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·ḵa·ḥă·šū-</transliteration>
				<hebrew>יְכַֽחֲשׁוּ־</hebrew>
				<english>would pretend submission</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人必來投降</chinese>
				<chinese-definition>否認、欺騙、畏縮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw;</transliteration>
				<hebrew>ל֑וֹ</hebrew>
				<english>to Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wî·hî</transliteration>
				<hebrew>וִיהִ֖י</hebrew>
				<english>but would endure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但他的百姓必</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>N‑csc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘it·tām</transliteration>
				<hebrew>עִתָּ֣ם</hebrew>
				<english>their fate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>時間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ō·w·lām.</transliteration>
				<hebrew>לְעוֹלָֽם׃</hebrew>
				<english>forever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永久長存</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·’ă·ḵî·lê·hū</transliteration>
				<hebrew>וַֽ֭יַּאֲכִילֵהוּ</hebrew>
				<english>And He would have fed them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給他們吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>2459</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mê·ḥê·leḇ</transliteration>
				<hebrew>מֵחֵ֣לֶב</hebrew>
				<english>with the finest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他也必拿上好的</chinese>
				<chinese-definition>脂油</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>2406</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥiṭ·ṭāh;</transliteration>
				<hebrew>חִטָּ֑ה</hebrew>
				<english>of wheat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">麥子</chinese>
				<chinese-definition>小麥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>6697</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·miṣ·ṣūr,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝מִצּ֗וּר</hebrew>
				<english>and from the rock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又拿從磐石出的</chinese>
				<chinese-definition>巖石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>1706</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>də·ḇaš</transliteration>
				<hebrew>דְּבַ֣שׁ</hebrew>
				<english>with honey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蜂蜜</chinese>
				<chinese-definition>蜜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>7646</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’aś·bî·‘e·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>אַשְׂבִּיעֶֽךָ׃</hebrew>
				<english>I would have satisfied you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫他們飽足</chinese>
				<chinese-definition>滿足、飽足</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>