<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Psalms" id="19" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="83" id="c83">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>7892</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šîr</transliteration>
				<hebrew>שִׁ֖יר</hebrew>
				<english>A Song</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌</chinese>
				<chinese-definition>唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>4210</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miz·mō·wr</transliteration>
				<hebrew>מִזְמ֣וֹר</hebrew>
				<english>a Psalm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">詩</chinese>
				<chinese-definition>詩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>623</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·’ā·sāp̄.</transliteration>
				<hebrew>לְאָסָֽף׃</hebrew>
				<english>of Asaph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞薩的</chinese>
				<chinese-definition>亞薩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֥ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>1824</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>do·mî-</transliteration>
				<hebrew>דֳּמִי־</hebrew>
				<english>do [keep] silent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靜默</chinese>
				<chinese-definition>中年、晌午、休息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ;</transliteration>
				<hebrew>לָ֑ךְ</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊求你不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>2790</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>te·ḥĕ·raš</transliteration>
				<hebrew>תֶּחֱרַ֖שׁ</hebrew>
				<english>do hold Your peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">閉口</chinese>
				<chinese-definition>耕種、切割、設計、沉默</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’al-</transliteration>
				<hebrew>וְאַל־</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>8252</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tiš·qōṭ</transliteration>
				<hebrew>תִּשְׁקֹ֣ט</hebrew>
				<english>do be still</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不作聲</chinese>
				<chinese-definition>安靜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’êl.</transliteration>
				<hebrew>אֵֽל׃</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֣ה</hebrew>
				<english>behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·wy·ḇe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>א֭וֹיְבֶיךָ</hebrew>
				<english>Your enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>1993</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>ye·hĕ·mā·yūn;</transliteration>
				<hebrew>יֶהֱמָי֑וּן</hebrew>
				<english>make a tumult</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喧嚷</chinese>
				<chinese-definition>大吼、呼嘯、騷動、哀鳴、呻吟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>8130</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑Prtcpl‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Participle - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mə·śan·’e·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝מְשַׂנְאֶ֗יךָ</hebrew>
				<english>and those who hate You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恨你的</chinese>
				<chinese-definition>恨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nā·śə·’ū</transliteration>
				<hebrew>נָ֣שְׂאוּ</hebrew>
				<english>have lifted up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">抬起</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>rōš.</transliteration>
				<hebrew>רֹֽאשׁ׃</hebrew>
				<english>their head</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頭來</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַֽל־</hebrew>
				<english>Against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要害</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עַ֭מְּךָ</hebrew>
				<english>Your people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>6191</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·rî·mū</transliteration>
				<hebrew>יַעֲרִ֣ימוּ</hebrew>
				<english>they have taken crafty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奸詐</chinese>
				<chinese-definition>奸詐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>5475</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>sō·wḏ;</transliteration>
				<hebrew>ס֑וֹד</hebrew>
				<english>counsel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們同謀</chinese>
				<chinese-definition>親密的談話、諮商、大會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>3289</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yiṯ·yā·‘ă·ṣū,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝יִתְיָעֲצ֗וּ</hebrew>
				<english>and consulted together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彼此商議</chinese>
				<chinese-definition>定意、諮詢、勸告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要害</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>6845</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣə·p̄ū·ne·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>צְפוּנֶֽיךָ׃</hebrew>
				<english>Your sheltered ones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你所隱藏的人</chinese>
				<chinese-definition>隱藏</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>’ā·mə·rū,</transliteration>
				<hebrew>אָמְר֗וּ</hebrew>
				<english>They have said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>לְ֭כוּ</hebrew>
				<english>come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>3582</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf.h‑1cp | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect Cohortative if contextual - first person common plural :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·naḵ·ḥî·ḏêm</transliteration>
				<hebrew>וְנַכְחִידֵ֣ם</hebrew>
				<english>and let us cut them off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們將他們剪滅</chinese>
				<chinese-definition>隱瞞、隱藏、剪除、滅亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mig·gō·w;</transliteration>
				<hebrew>מִגּ֑וֹי</hebrew>
				<english>from [being] a nation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他們不再成國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>and no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiz·zā·ḵêr</transliteration>
				<hebrew>יִזָּכֵ֖ר</hebrew>
				<english>that may be remembered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被人記念</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šêm-</transliteration>
				<hebrew>שֵֽׁם־</hebrew>
				<english>The name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֣ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ.</transliteration>
				<hebrew>עֽוֹד׃</hebrew>
				<english>more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>只要、仍然、再</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>3289</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nō·w·‘ă·ṣū</transliteration>
				<hebrew>נוֹעֲצ֣וּ</hebrew>
				<english>they have consulted together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">商議</chinese>
				<chinese-definition>定意、諮詢、勸告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lêḇ</transliteration>
				<hebrew>לֵ֣ב</hebrew>
				<english>with consent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yaḥ·dāw;</transliteration>
				<hebrew>יַחְדָּ֑ו</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們同</chinese>
				<chinese-definition>一起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>עָ֝לֶ֗יךָ</hebrew>
				<english>against You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要抵擋你</chinese>
				<chinese-definition>敵對、在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּרִ֣ית</hebrew>
				<english>a confederacy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盟</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiḵ·rō·ṯū.</transliteration>
				<hebrew>יִכְרֹֽתוּ׃</hebrew>
				<english>they form</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彼此結</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>168</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ā·ho·lê</transliteration>
				<hebrew>אָהֳלֵ֣י</hebrew>
				<english>The tents</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是住帳棚的</chinese>
				<chinese-definition>帳棚、帳蓬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>123</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·ḏō·wm</transliteration>
				<hebrew>אֱ֭דוֹם</hebrew>
				<english>of Edom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以東人</chinese>
				<chinese-definition>以東</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3459</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yiš·mə·‘ê·lîm,</transliteration>
				<hebrew>וְיִשְׁמְעֵאלִ֗ים</hebrew>
				<english>and the Ishmaelites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和以實瑪利人</chinese>
				<chinese-definition>以實瑪利人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָ֥ב</hebrew>
				<english>Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>1905</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·haḡ·rîm.</transliteration>
				<hebrew>וְהַגְרִֽים׃</hebrew>
				<english>and the Hagrites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和夏甲人</chinese>
				<chinese-definition>夏甲人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>1381</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>gə·ḇāl</transliteration>
				<hebrew>גְּבָ֣ל</hebrew>
				<english>Gebal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦巴勒</chinese>
				<chinese-definition>迦巴勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>5983</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘am·mō·wn</transliteration>
				<hebrew>וְ֭עַמּוֹן</hebrew>
				<english>and Ammon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞捫</chinese>
				<chinese-definition>亞捫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>6002</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·mā·lêq;</transliteration>
				<hebrew>וַעֲמָלֵ֑ק</hebrew>
				<english>and Amalek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和亞瑪力</chinese>
				<chinese-definition>亞瑪力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>6429</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>pə·le·šeṯ,</transliteration>
				<hebrew>פְּ֝לֶ֗שֶׁת</hebrew>
				<english>Philistia</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非利士</chinese>
				<chinese-definition>非利士</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>יֹ֥שְׁבֵי</hebrew>
				<english>the inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>6865</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣō·wr.</transliteration>
				<hebrew>צֽוֹר׃</hebrew>
				<english>of Tyre</english>
				<chinese unaudited="unaudited">泰爾</chinese>
				<chinese-definition>泰爾</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>804</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’aš·šūr</transliteration>
				<hebrew>אַ֭שּׁוּר</hebrew>
				<english>Assyria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞述</chinese>
				<chinese-definition>亞述</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>3867</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nil·wāh</transliteration>
				<hebrew>נִלְוָ֣ה</hebrew>
				<english>has joined</english>
				<chinese unaudited="unaudited">連合</chinese>
				<chinese-definition>Qal 借、加入；Hif'il 出借</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘im·mām;</transliteration>
				<hebrew>עִמָּ֑ם</hebrew>
				<english>with them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與他們</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hā·yū</transliteration>
				<hebrew>הָ֤י֥וּ</hebrew>
				<english>they have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們作</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>2220</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zə·rō·w·a‘</transliteration>
				<hebrew>זְר֖וֹעַ</hebrew>
				<english>helped</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幫手</chinese>
				<chinese-definition>膀臂、肩膀、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>liḇ·nê-</transliteration>
				<hebrew>לִבְנֵי־</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">子孫的</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>3876</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lō·wṭ</transliteration>
				<hebrew>ל֣וֹט</hebrew>
				<english>of Lot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羅得</chinese>
				<chinese-definition>羅得</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>5542</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>se·lāh.</transliteration>
				<hebrew>סֶֽלָה׃</hebrew>
				<english>Selah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">細拉</chinese>
				<chinese-definition>舉高、樂曲中的休止符，音譯「細拉」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·śêh-</transliteration>
				<hebrew>עֲשֵֽׂה־</hebrew>
				<english>Deal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你待</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑l | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֥ם</hebrew>
				<english>with them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>4080</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·miḏ·yān;</transliteration>
				<hebrew>כְּמִדְיָ֑ן</hebrew>
				<english>as [with] Midian</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如待米甸</chinese>
				<chinese-definition>米甸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>5516</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·sî·sə·rā</transliteration>
				<hebrew>כְּֽסִֽיסְרָ֥א</hebrew>
				<english>as [with] Sisera</english>
				<chinese unaudited="unaudited">待西西拉</chinese>
				<chinese-definition>西西拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>2985</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵə·yā·ḇîn,</transliteration>
				<hebrew>כְ֝יָבִ֗ין</hebrew>
				<english>as [with] Jabin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和耶賓一樣</chinese>
				<chinese-definition>耶賓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>5158</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·na·ḥal</transliteration>
				<hebrew>בְּנַ֣חַל</hebrew>
				<english>at the Brook</english>
				<chinese unaudited="unaudited">河</chinese>
				<chinese-definition>山谷、溪谷、河谷、河床</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>7028</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>qî·šō·wn.</transliteration>
				<hebrew>קִישֽׁוֹן׃</hebrew>
				<english>Kishon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如在基順</chinese>
				<chinese-definition>基順河</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>8045</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>niš·mə·ḏū</transliteration>
				<hebrew>נִשְׁמְד֥וּ</hebrew>
				<english>who perished</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滅亡</chinese>
				<chinese-definition>拆毀、滅絕、毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ḇə·‘ên-</transliteration>
				<hebrew>בְֽעֵין־</hebrew>
				<english>at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>隱•多珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>5874</strongs>
				<pos>Prep | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>dōr;</transliteration>
				<hebrew>דֹּ֑אר</hebrew>
				<english>En Dor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們在隱多珥</chinese>
				<chinese-definition>隱•多珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hā·yū</transliteration>
				<hebrew>הָ֥יוּ</hebrew>
				<english>[Who] became</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成了</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>1828</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>dō·men,</transliteration>
				<hebrew>דֹּ֝֗מֶן</hebrew>
				<english>[as] refuse</english>
				<chinese unaudited="unaudited">糞土</chinese>
				<chinese-definition>糞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>127</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lā·’ă·ḏā·māh.</transliteration>
				<hebrew>לָאֲדָמָֽה׃</hebrew>
				<english>on the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地上的</chinese>
				<chinese-definition>地</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>7896</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>šî·ṯê·mōw</transliteration>
				<hebrew>שִׁיתֵ֣מוֹ</hebrew>
				<english>Make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你叫</chinese>
				<chinese-definition>置、放、定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>5081</strongs>
				<pos>Adj‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>nə·ḏî·ḇê·mōw</transliteration>
				<hebrew>נְ֭דִיבֵמוֹ</hebrew>
				<english>their nobles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的首領</chinese>
				<chinese-definition>樂意的、尊貴的、慷慨的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>6159</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·‘ō·rêḇ</transliteration>
				<hebrew>כְּעֹרֵ֣ב</hebrew>
				<english>like Oreb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像俄立</chinese>
				<chinese-definition>俄立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>2062</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵiz·’êḇ;</transliteration>
				<hebrew>וְכִזְאֵ֑ב</hebrew>
				<english>and like Zeeb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和西伊伯</chinese>
				<chinese-definition>西伊伯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>2078</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·ze·ḇaḥ</transliteration>
				<hebrew>וּֽכְזֶ֥בַח</hebrew>
				<english>and Yes like Zebah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像西巴</chinese>
				<chinese-definition>西巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>6759</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·ṣal·mun·nā‘,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝כְצַלְמֻנָּ֗ע</hebrew>
				<english>and Zalmunna</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和撒慕拿</chinese>
				<chinese-definition>撒慕拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>所有、全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>5257</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>nə·sî·ḵê·mōw.</transliteration>
				<hebrew>נְסִיכֵֽמוֹ׃</hebrew>
				<english>their princes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫他們的王子</chinese>
				<chinese-definition>鑄造的偶像、首領、受膏者</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>Who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>’ā·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>אָ֭מְרוּ</hebrew>
				<english>said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>3423</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative - first person common plural</parse>
				<transliteration>nî·ră·šāh</transliteration>
				<hebrew>נִ֣ירֲשָׁה</hebrew>
				<english>let us take for a possession</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們要得</chinese>
				<chinese-definition>奪取、獲得、趕出、破壞、繼承</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū;</transliteration>
				<hebrew>לָּ֑נוּ</hebrew>
				<english>for ourselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ,</transliteration>
				<hebrew>אֵ֝֗ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>4999</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>nə·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>נְא֣וֹת</hebrew>
				<english>the pastures</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的住處</chinese>
				<chinese-definition>住處、草場</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm.</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִֽים׃</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ĕlō·hay,</transliteration>
				<hebrew>אֱ‍ֽלֹהַ֗י</hebrew>
				<english>My God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>7896</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>šî·ṯê·mōw</transliteration>
				<hebrew>שִׁיתֵ֥מוֹ</hebrew>
				<english>make them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊求你叫他們</chinese>
				<chinese-definition>置、放、定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>1534</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵag·gal·gal;</transliteration>
				<hebrew>כַגַּלְגַּ֑ל</hebrew>
				<english>like the whirling dust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像旋風</chinese>
				<chinese-definition>車輪、旋風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>7179</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·qaš,</transliteration>
				<hebrew>כְּ֝קַ֗שׁ</hebrew>
				<english>Like the chaff</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的碎秸</chinese>
				<chinese-definition>碎秸、粗糠、穀殼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê-</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵי־</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>rū·aḥ.</transliteration>
				<hebrew>רֽוּחַ׃</hebrew>
				<english>the wind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的塵土像風</chinese>
				<chinese-definition>靈、風、氣息</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>kə·’êš</transliteration>
				<hebrew>כְּאֵ֥שׁ</hebrew>
				<english>As the fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">火怎樣</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>1197</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tiḇ·‘ar-</transliteration>
				<hebrew>תִּבְעַר־</hebrew>
				<english>burns</english>
				<chinese unaudited="unaudited">焚燒</chinese>
				<chinese-definition>I. 燒毀、耗盡、點燃；II. 愚昧、未開化、如野獸般殘忍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>3293</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·‘ar;</transliteration>
				<hebrew>יָ֑עַר</hebrew>
				<english>the woods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樹林</chinese>
				<chinese-definition>森林</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>3852</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·le·hā·ḇāh,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝כְלֶהָבָ֗ה</hebrew>
				<english>and as the flame</english>
				<chinese unaudited="unaudited">火焰怎樣</chinese>
				<chinese-definition>火焰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>3857</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·la·hêṭ</transliteration>
				<hebrew>תְּלַהֵ֥ט</hebrew>
				<english>sets on fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燒著</chinese>
				<chinese-definition>燃燒、著起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·rîm.</transliteration>
				<hebrew>הָרִֽים׃</hebrew>
				<english>the mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山嶺</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֭ן</hebrew>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你也照樣</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>7291</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>tir·də·p̄êm</transliteration>
				<hebrew>תִּרְדְּפֵ֣ם</hebrew>
				<english>pursue them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">追趕他們</chinese>
				<chinese-definition>逼迫、追趕、追求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>5591</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·sa·‘ă·re·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>בְּסַעֲרֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>with Your tempest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用狂風</chinese>
				<chinese-definition>暴風雨、旋風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>5492</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·sū·p̄ā·ṯə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וּבְסוּפָתְךָ֥</hebrew>
				<english>and with Your storm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用暴雨</chinese>
				<chinese-definition>旋風、暴風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>926</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑2ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - second person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯə·ḇa·hă·lêm.</transliteration>
				<hebrew>תְבַהֲלֵֽם׃</hebrew>
				<english>frighten them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恐嚇他們</chinese>
				<chinese-definition>驚惶、擾亂</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>mal·lê</transliteration>
				<hebrew>מַלֵּ֣א</hebrew>
				<english>Fill</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願你使他們滿</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>p̄ə·nê·hem</transliteration>
				<hebrew>פְנֵיהֶ֣ם</hebrew>
				<english>their faces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>7036</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·lō·wn;</transliteration>
				<hebrew>קָל֑וֹן</hebrew>
				<english>with shame</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羞恥</chinese>
				<chinese-definition>羞辱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>1245</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wî·ḇaq·šū</transliteration>
				<hebrew>וִֽיבַקְשׁ֖וּ</hebrew>
				<english>that they may seek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好叫他們尋求</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 尋找、渴求、想望、索求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>šim·ḵā</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְךָ֣</hebrew>
				<english>Your name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>954</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yê·ḇō·šū</transliteration>
				<hebrew>יֵבֹ֖שׁוּ</hebrew>
				<english>Let them be confounded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羞愧</chinese>
				<chinese-definition>羞愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>926</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yib·bā·hă·lū</transliteration>
				<hebrew>וְיִבָּהֲל֥וּ</hebrew>
				<english>and dismayed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驚惶</chinese>
				<chinese-definition>驚惶、擾亂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>5703</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘ă·ḏê-</transliteration>
				<hebrew>עֲדֵי־</hebrew>
				<english>forever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願他們永遠</chinese>
				<chinese-definition>永遠、繼續存在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘aḏ,</transliteration>
				<hebrew>עַ֗ד</hebrew>
				<english>forever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願他們永遠</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>2659</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yaḥ·pə·rū</transliteration>
				<hebrew>וְֽיַחְפְּר֥וּ</hebrew>
				<english>and Yes let them be put to shame</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願他們慚愧</chinese>
				<chinese-definition>羞愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>6</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yō·ḇê·ḏū.</transliteration>
				<hebrew>וְיֹאבֵֽדוּ׃</hebrew>
				<english>and perish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滅亡</chinese>
				<chinese-definition>滅亡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yê·ḏə·‘ū,</transliteration>
				<hebrew>וְֽיֵדְע֗וּ</hebrew>
				<english>that they may know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他們知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֬ה</hebrew>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>šim·ḵā</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְךָ֣</hebrew>
				<english>whose name [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>905</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇad·de·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>לְבַדֶּ֑ךָ</hebrew>
				<english>alone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟獨</chinese>
				<chinese-definition>分開、門閂、片段</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>5945</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘el·yō·wn,</transliteration>
				<hebrew>עֶ֝לְי֗וֹן</hebrew>
				<english>[Are] the Most High</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的至高者</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：至高者、至高處，2. 形容詞：高的、上面的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的是全</chinese>
				<chinese-definition>所有、全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>הָאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>