<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Psalms" id="19" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="84" id="c84">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>5329</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>lam·naṣ·ṣê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>לַמְנַצֵּ֥חַ</hebrew>
				<english>To the Chief Musician</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交與伶長</chinese>
				<chinese-definition>Qal 優於、聰明、長久，Pi'el 做監督、做指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַֽל־</hebrew>
				<english>On</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>1665</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hag·git·tîṯ;</transliteration>
				<hebrew>הַגִּתִּ֑ית</hebrew>
				<english>an instrument of Gath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦特樂器</chinese>
				<chinese-definition>一種樂器</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>liḇ·nê-</transliteration>
				<hebrew>לִבְנֵי־</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後裔的</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>7141</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>qō·raḥ</transliteration>
				<hebrew>קֹ֥רַח</hebrew>
				<english>of Korah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可拉</chinese>
				<chinese-definition>可拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>4210</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miz·mō·wr.</transliteration>
				<hebrew>מִזְמֽוֹר׃</hebrew>
				<english>A Psalm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">詩</chinese>
				<chinese-definition>詩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mah-</transliteration>
				<hebrew>מַה־</hebrew>
				<english>how</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何等</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>3039</strongs>
				<pos>Adj‑fp</pos>
				<parse>Adjective - feminine plural</parse>
				<transliteration>yə·ḏî·ḏō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>יְּדִיד֥וֹת</hebrew>
				<english>lovely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可愛</chinese>
				<chinese-definition>親愛的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>4908</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·kə·nō·w·ṯe·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁכְּנוֹתֶ֗יךָ</hebrew>
				<english>[is] Your tabernacle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你的居所</chinese>
				<chinese-definition>居所、住處、會幕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>צְבָאֽוֹת׃</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>3700</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>niḵ·sə·p̄āh</transliteration>
				<hebrew>נִכְסְפָ֬ה</hebrew>
				<english>longs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羨慕</chinese>
				<chinese-definition>渴想、期待、希望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·ḡam-</transliteration>
				<hebrew>וְגַם־</hebrew>
				<english>and yes even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>3615</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>kā·lə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>כָּלְתָ֨ה ׀</hebrew>
				<english>faints</english>
				<chinese unaudited="unaudited">渴想</chinese>
				<chinese-definition>Qal 完成、結束、停止，Pi'el 完成、毀壞、根除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šî</transliteration>
				<hebrew>נַפְשִׁי֮</hebrew>
				<english>My soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>心、生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>2691</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lə·ḥaṣ·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לְחַצְר֪וֹת</hebrew>
				<english>for the courts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的院宇</chinese>
				<chinese-definition>I 院子；II 村莊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְה֫וָ֥ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lib·bî</transliteration>
				<hebrew>לִבִּ֥י</hebrew>
				<english>My heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的心腸</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>1320</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·śā·rî;</transliteration>
				<hebrew>וּבְשָׂרִ֑י</hebrew>
				<english>and my flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的肉體</chinese>
				<chinese-definition>肉、身體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>7442</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·ran·nə·nū,</transliteration>
				<hebrew>יְ֝רַנְּנ֗וּ</hebrew>
				<english>cry out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呼籲或譯歡呼</chinese>
				<chinese-definition>歡呼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el</transliteration>
				<hebrew>אֶ֣ל</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’êl-</transliteration>
				<hebrew>אֵֽל־</hebrew>
				<english>the God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥāy.</transliteration>
				<hebrew>חָֽי׃</hebrew>
				<english>living</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永生</chinese>
				<chinese-definition>活的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>Even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>6833</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ṣip·pō·wr</transliteration>
				<hebrew>צִפּ֨וֹר ׀</hebrew>
				<english>the sparrow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡麻雀</chinese>
				<chinese-definition>雀鳥、鳥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>mā·ṣə·’āh</transliteration>
				<hebrew>מָ֪צְאָה</hebrew>
				<english>has found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為自己找著</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇa·yiṯ</transliteration>
				<hebrew>בַ֡יִת</hebrew>
				<english>a home</english>
				<chinese unaudited="unaudited">房屋</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>1866</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḏə·rō·wr</transliteration>
				<hebrew>וּדְר֤וֹר ׀</hebrew>
				<english>and the swallow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燕子</chinese>
				<chinese-definition>麻雀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>7064</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qên</transliteration>
				<hebrew>קֵ֥ן</hebrew>
				<english>a nest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之窩</chinese>
				<chinese-definition>鳥窩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāh</transliteration>
				<hebrew>לָהּ֮</hebrew>
				<english>for herself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>7896</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֪תָה</hebrew>
				<english>she may lay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">找著菢</chinese>
				<chinese-definition>置、放、定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>667</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·rō·ḥe·hā</transliteration>
				<hebrew>אֶפְרֹ֫חֶ֥יהָ</hebrew>
				<english>her chicks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雛</chinese>
				<chinese-definition>幼小的、雛鳥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>4196</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>miz·bə·ḥō·w·ṯe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מִ֭זְבְּחוֹתֶיךָ</hebrew>
				<english>[Even] Your altars</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你祭壇</chinese>
				<chinese-definition>祭壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֑וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mal·kî,</transliteration>
				<hebrew>מַ֝לְכִּ֗י</hebrew>
				<english>my King</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的王</chinese>
				<chinese-definition>王、君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wê·lō·hāy.</transliteration>
				<hebrew>וֵאלֹהָֽי׃</hebrew>
				<english>and My God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>835</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>’aš·rê</transliteration>
				<hebrew>אַ֭שְׁרֵי</hebrew>
				<english>Blessed [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的便為有福</chinese>
				<chinese-definition>幸福、快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·wō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>יוֹשְׁבֵ֣י</hebrew>
				<english>those who dwell in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇê·ṯe·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>בֵיתֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>Your house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你殿中</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ,</transliteration>
				<hebrew>ע֝֗וֹד</hebrew>
				<english>still</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們仍</chinese>
				<chinese-definition>只要、仍然、再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>1984</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hal·lū·ḵā</transliteration>
				<hebrew>יְֽהַלְל֥וּךָ</hebrew>
				<english>they will be praising You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要讚美你</chinese>
				<chinese-definition>Qal 照亮，Pi'el 讚美，Pu'al 被讚美、值得讚美，Hif'il 發光、照亮、讚美，Hitpa'el 誇耀、行動形同瘋子，Po'el 愚妄、癲狂，Po'al 猖狂，Hitpo'lel 行為如瘋子一般</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>5542</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>se·lāh.</transliteration>
				<hebrew>סֶּֽלָה׃</hebrew>
				<english>Selah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">細拉</chinese>
				<chinese-definition>舉高、樂曲中的休止符，音譯「細拉」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>835</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>’aš·rê</transliteration>
				<hebrew>אַשְׁרֵ֣י</hebrew>
				<english>Blessed [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便為有福</chinese>
				<chinese-definition>幸福、快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>אָ֭דָם</hebrew>
				<english>the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的這人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>5797</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·wz-</transliteration>
				<hebrew>עֽוֹז־</hebrew>
				<english>whose strength [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有力量</chinese>
				<chinese-definition>能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֥וֹ</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇāḵ;</transliteration>
				<hebrew>בָ֑ךְ</hebrew>
				<english>in You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>4546</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>mə·sil·lō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>מְ֝סִלּ֗וֹת</hebrew>
				<english>on pilgrimage</english>
				<chinese unaudited="unaudited">想往錫安大道</chinese>
				<chinese-definition>大路、公路、幹道</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bil·ḇā·ḇām.</transliteration>
				<hebrew>בִּלְבָבָֽם׃</hebrew>
				<english>Whose heart [is set]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心中</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>‘ō·ḇə·rê</transliteration>
				<hebrew>עֹבְרֵ֤י ׀</hebrew>
				<english>[As they] pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們經過</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>6010</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·meq</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵ֣מֶק</hebrew>
				<english>through the Valley</english>
				<chinese unaudited="unaudited">谷</chinese>
				<chinese-definition>山谷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>1056</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·bā·ḵā</transliteration>
				<hebrew>הַ֭בָּכָא</hebrew>
				<english>of Baca</english>
				<chinese unaudited="unaudited">流淚</chinese>
				<chinese-definition>流淚谷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>4599</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ma‘·yān</transliteration>
				<hebrew>מַעְיָ֣ן</hebrew>
				<english>a spring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">泉源之地</chinese>
				<chinese-definition>水泉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>7896</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·šî·ṯū·hū;</transliteration>
				<hebrew>יְשִׁית֑וּהוּ</hebrew>
				<english>they make it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫這谷變為</chinese>
				<chinese-definition>置、放、定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>1293</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>bə·rā·ḵō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>בְּ֝רָכ֗וֹת</hebrew>
				<english>with pools</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之福</chinese>
				<chinese-definition>祝福、和平之約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>5844</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya‘·ṭeh</transliteration>
				<hebrew>יַעְטֶ֥ה</hebrew>
				<english>covers it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蓋滿了全谷</chinese>
				<chinese-definition>蓋、包</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>4175</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·reh.</transliteration>
				<hebrew>מוֹרֶֽה׃</hebrew>
				<english>the rain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有秋雨</chinese>
				<chinese-definition>前雨、秋雨</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yê·lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>יֵ֭לְכוּ</hebrew>
				<english>They go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>2428</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·ḥa·yil</transliteration>
				<hebrew>מֵחַ֣יִל</hebrew>
				<english>from strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">力上</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">加</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>2428</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·yil;</transliteration>
				<hebrew>חָ֑יִל</hebrew>
				<english>strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">力</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·rā·’eh</transliteration>
				<hebrew>יֵרָאֶ֖ה</hebrew>
				<english>[Each one] appears</english>
				<chinese unaudited="unaudited">朝見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">加</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֣ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ṣî·yō·wn.</transliteration>
				<hebrew>בְּצִיּֽוֹן׃</hebrew>
				<english>in Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各人到錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְה֘וָ֤ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֣ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>צְ֭בָאוֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šim·‘āh</transliteration>
				<hebrew>שִׁמְעָ֣ה</hebrew>
				<english>hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊求你聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>8605</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ṯə·p̄il·lā·ṯî;</transliteration>
				<hebrew>תְפִלָּתִ֑י</hebrew>
				<english>my prayer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的禱告</chinese>
				<chinese-definition>禱告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>238</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·’ă·zî·nāh</transliteration>
				<hebrew>הַאֲזִ֨ינָה</hebrew>
				<english>Give ear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊求你留心聽</chinese>
				<chinese-definition>側耳聽、留心聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֖י</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹ֣ב</hebrew>
				<english>of Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>5542</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>se·lāh.</transliteration>
				<hebrew>סֶֽלָה׃</hebrew>
				<english>Selah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">細拉</chinese>
				<chinese-definition>舉高、樂曲中的休止符，音譯「細拉」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>4043</strongs>
				<pos>N‑csc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>mā·ḡin·nê·nū</transliteration>
				<hebrew>מָ֭גִנֵּנוּ</hebrew>
				<english>Our shield</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你是我們的盾牌</chinese>
				<chinese-definition>盾牌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>rə·’êh</transliteration>
				<hebrew>רְאֵ֣ה</hebrew>
				<english>behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你垂顧</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm;</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֑ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>5027</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hab·bêṭ,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝הַבֵּ֗ט</hebrew>
				<english>and look upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">觀看</chinese>
				<chinese-definition>仰望、注重、看</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc</pos>
				<parse>Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>pə·nê</transliteration>
				<hebrew>פְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>the face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的面</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>4899</strongs>
				<pos>Adj‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·šî·ḥe·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>מְשִׁיחֶֽךָ׃</hebrew>
				<english>of Your anointed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你受膏者</chinese>
				<chinese-definition>受膏者</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·wḇ-</transliteration>
				<hebrew>טֽוֹב־</hebrew>
				<english>better</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勝</chinese>
				<chinese-definition>良善的、美好的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·wm</transliteration>
				<hebrew>י֥וֹם</hebrew>
				<english>a day [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住一日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>2691</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ba·ḥă·ṣê·re·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>בַּחֲצֵרֶ֗יךָ</hebrew>
				<english>in Your courts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你的院宇</chinese>
				<chinese-definition>I 院子；II 村莊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Prep‑m | Number‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·’ā·lep̄</transliteration>
				<hebrew>מֵ֫אָ֥לֶף</hebrew>
				<english>than a thousand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">似在別處住千日</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一千」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>977</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>bā·ḥar·tî,</transliteration>
				<hebrew>בָּחַ֗רְתִּי</hebrew>
				<english>I would rather be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寧可</chinese>
				<chinese-definition>選擇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>5605</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>his·tō·w·p̄êp̄</transliteration>
				<hebrew>הִ֭סְתּוֹפֵף</hebrew>
				<english>a doorkeeper</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看門</chinese>
				<chinese-definition>守門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּבֵ֣ית</hebrew>
				<english>in the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿中</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hay;</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהַ֑י</hebrew>
				<english>of my God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>1752</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>mid·dūr,</transliteration>
				<hebrew>מִ֝דּ֗וּר</hebrew>
				<english>Than dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不願住</chinese>
				<chinese-definition>居住、堆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>168</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·’ā·ho·lê-</transliteration>
				<hebrew>בְּאָהֳלֵי־</hebrew>
				<english>in the tents</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的帳棚裡</chinese>
				<chinese-definition>帳棚、帳蓬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>7562</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>re·ša‘.</transliteration>
				<hebrew>רֶֽשַׁע׃</hebrew>
				<english>of wickedness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在惡人</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、犯罪</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>8121</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>še·meš</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֨מֶשׁ ׀</hebrew>
				<english>a sun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是日頭</chinese>
				<chinese-definition>太陽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>4043</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ū·mā·ḡên</transliteration>
				<hebrew>וּמָגֵן֮</hebrew>
				<english>and shield</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是盾牌</chinese>
				<chinese-definition>盾牌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֪ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹ֫הִ֥ים</hebrew>
				<english>God [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>2580</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥên</transliteration>
				<hebrew>חֵ֣ן</hebrew>
				<english>grace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恩惠</chinese>
				<chinese-definition>恩典、恩惠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵā·ḇō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>וְ֭כָבוֹד</hebrew>
				<english>and glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀、豐富</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yit·tên</transliteration>
				<hebrew>יִתֵּ֣ן</hebrew>
				<english>will give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要賜下</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>No</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他未嘗</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>4513</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yim·na‘-</transliteration>
				<hebrew>יִמְנַע־</hebrew>
				<english>will He withhold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">留下</chinese>
				<chinese-definition>拒絕、抑制、撤退、收回、縮回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·wḇ,</transliteration>
				<hebrew>ט֝֗וֹב</hebrew>
				<english>good [thing]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一樣好處</chinese>
				<chinese-definition>美好、良善</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>la·hō·lə·ḵîm</transliteration>
				<hebrew>לַֽהֹלְכִ֥ים</hebrew>
				<english>from those who walk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不給那些行動</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>8549</strongs>
				<pos>Prep‑b | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ṯā·mîm.</transliteration>
				<hebrew>בְּתָמִֽים׃</hebrew>
				<english>uprightly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正直的人</chinese>
				<chinese-definition>完美的、完整的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣə·ḇā·’ō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>צְבָא֑וֹת</hebrew>
				<english>of hosts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>835</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>’aš·rê</transliteration>
				<hebrew>אַֽשְׁרֵ֥י</hebrew>
				<english>Blessed [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便為有福</chinese>
				<chinese-definition>幸福、快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḏām,</transliteration>
				<hebrew>אָ֝דָ֗ם</hebrew>
				<english>the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>982</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>bō·ṭê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>בֹּטֵ֥חַ</hebrew>
				<english>who trusts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊倚靠</chinese>
				<chinese-definition>倚賴、信靠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bāḵ.</transliteration>
				<hebrew>בָּֽךְ׃</hebrew>
				<english>in You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>