<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Psalms" id="19" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="88" id="c88">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>7892</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šîr</transliteration>
				<hebrew>שִׁ֥יר</hebrew>
				<english>A Song</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌</chinese>
				<chinese-definition>唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>4210</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miz·mō·wr,</transliteration>
				<hebrew>מִזְמ֗וֹר</hebrew>
				<english>a Psalm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">詩</chinese>
				<chinese-definition>詩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>liḇ·nê</transliteration>
				<hebrew>לִבְנֵ֫י</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後裔的</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>7141</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>qō·raḥ</transliteration>
				<hebrew>קֹ֥רַח</hebrew>
				<english>of Korah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可拉</chinese>
				<chinese-definition>可拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>5329</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>lam·naṣ·ṣê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>לַמְנַצֵּ֣חַ</hebrew>
				<english>to the Chief Musician</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交與伶長</chinese>
				<chinese-definition>Qal 優於、聰明、長久，Pi'el 做監督、做指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>Set [o</english>
				<chinese unaudited="unaudited">調用</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>4257</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mā·ḥă·laṯ</transliteration>
				<hebrew>מָחֲלַ֣ת</hebrew>
				<english>Mahalath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">麻哈拉</chinese>
				<chinese-definition>麻哈拉，曲調名稱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>6031</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·‘an·nō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>לְעַנּ֑וֹת</hebrew>
				<english>Leannoth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利暗俄</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答，II. 忙，III. 使受苦、使低微，IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>4905</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>maś·kîl,</transliteration>
				<hebrew>מַ֝שְׂכִּ֗יל</hebrew>
				<english>a Contemplation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">訓誨詩</chinese>
				<chinese-definition>詩、默想的詩歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>1968</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·hê·mān</transliteration>
				<hebrew>לְהֵימָ֥ן</hebrew>
				<english>of Heman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希幔的</chinese>
				<chinese-definition>希幔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>250</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ez·rā·ḥî.</transliteration>
				<hebrew>הָאֶזְרָחִֽי׃</hebrew>
				<english>the Ezrahite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是以斯拉人</chinese>
				<chinese-definition>以斯拉人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְ֭הוָה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֣י</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>3444</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yə·šū·‘ā·ṯî;</transliteration>
				<hebrew>יְשׁוּעָתִ֑י</hebrew>
				<english>of my salvation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拯救我</chinese>
				<chinese-definition>救恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·wm-</transliteration>
				<hebrew>יוֹם־</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊我晝</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>6817</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ṣā·‘aq·tî</transliteration>
				<hebrew>צָעַ֖קְתִּי</hebrew>
				<english>I have cried out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呼籲</chinese>
				<chinese-definition>Qal 呼喊、哀求；Pi'el 大聲呼喊；Nif'al 被召喚、聚集；Hif'il 召集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>3915</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇal·lay·lāh</transliteration>
				<hebrew>בַלַּ֣יְלָה</hebrew>
				<english>and night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夜</chinese>
				<chinese-definition>夜晚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>5048</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>neḡ·de·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>נֶגְדֶּֽךָ׃</hebrew>
				<english>before You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你面前</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>תָּב֣וֹא</hebrew>
				<english>Let come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">達到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·ne·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְ֭פָנֶיךָ</hebrew>
				<english>before You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你面前</chinese>
				<chinese-definition>在…之前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>8605</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>tə·p̄il·lā·ṯî;</transliteration>
				<hebrew>תְּפִלָּתִ֑י</hebrew>
				<english>my prayer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願我的禱告</chinese>
				<chinese-definition>禱告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>haṭ·ṭêh-</transliteration>
				<hebrew>הַטֵּֽה־</hebrew>
				<english>Incline</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你側</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>241</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·zə·nə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אָ֝זְנְךָ֗</hebrew>
				<english>Your ear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耳</chinese>
				<chinese-definition>耳朵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>7440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lə·rin·nā·ṯî.</transliteration>
				<hebrew>לְרִנָּתִֽי׃</hebrew>
				<english>to my cry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽我的呼求</chinese>
				<chinese-definition>懇求、歡呼、喜樂、讚美</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>7646</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>śā·ḇə·‘āh</transliteration>
				<hebrew>שָֽׂבְעָ֣ה</hebrew>
				<english>is full</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡滿了</chinese>
				<chinese-definition>滿足、飽足</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ḇə·rā·‘ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בְרָע֣וֹת</hebrew>
				<english>of troubles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">患難</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、災禍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šî;</transliteration>
				<hebrew>נַפְשִׁ֑י</hebrew>
				<english>my soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我心</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥay·yay,</transliteration>
				<hebrew>וְחַיַּ֗י</hebrew>
				<english>and my life</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的性命</chinese>
				<chinese-definition>生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>7585</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>liš·’ō·wl</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁא֥וֹל</hebrew>
				<english>to the grave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">陰間</chinese>
				<chinese-definition>陰間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>5060</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hig·gî·‘ū.</transliteration>
				<hebrew>הִגִּֽיעוּ׃</hebrew>
				<english>draws near</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臨近</chinese>
				<chinese-definition>接觸、觸及、擊打</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>2803</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>neḥ·šaḇ·tî</transliteration>
				<hebrew>נֶ֭חְשַׁבְתִּי</hebrew>
				<english>I am counted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我算</chinese>
				<chinese-definition>視為、思想、計劃、數算</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人同列</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·wr·ḏê</transliteration>
				<hebrew>י֣וֹרְדֵי</hebrew>
				<english>those who go down to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和下</chinese>
				<chinese-definition>降臨、下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>953</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇō·wr;</transliteration>
				<hebrew>ב֑וֹר</hebrew>
				<english>the pit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">坑</chinese>
				<chinese-definition>井、坑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>hā·yî·ṯî,</transliteration>
				<hebrew>הָ֝יִ֗יתִי</hebrew>
				<english>I am</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>1397</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·ḡe·ḇer</transliteration>
				<hebrew>כְּגֶ֣בֶר</hebrew>
				<english>like a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或譯沒有幫助的人一樣</chinese>
				<chinese-definition>勇士、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên-</transliteration>
				<hebrew>אֵֽין־</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如同無</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>353</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·yāl.</transliteration>
				<hebrew>אֱיָֽל׃</hebrew>
				<english>[who has] strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">力</chinese>
				<chinese-definition>力量、幫助</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>bam·mê·ṯîm,</transliteration>
				<hebrew>בַּמֵּתִ֗ים</hebrew>
				<english>among the dead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在死人中</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>2670</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·p̄ə·šî</transliteration>
				<hebrew>חָ֫פְשִׁ֥י</hebrew>
				<english>Adrift</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我被丟</chinese>
				<chinese-definition>自由的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3644</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kə·mōw</transliteration>
				<hebrew>כְּמ֤וֹ</hebrew>
				<english>Like</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像</chinese>
				<chinese-definition>像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>2491</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥă·lā·lîm</transliteration>
				<hebrew>חֲלָלִ֨ים ׀</hebrew>
				<english>the slain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被殺的人</chinese>
				<chinese-definition>刺殺、致命傷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>7901</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>šō·ḵə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>שֹׁ֥כְבֵי</hebrew>
				<english>who lie</english>
				<chinese unaudited="unaudited">躺</chinese>
				<chinese-definition>躺臥、同寢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>6913</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qe·ḇer,</transliteration>
				<hebrew>קֶ֗בֶר</hebrew>
				<english>in the grave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在墳墓</chinese>
				<chinese-definition>墳墓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>Whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡他們是你不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>zə·ḵar·tām</transliteration>
				<hebrew>זְכַרְתָּ֣ם</hebrew>
				<english>You remember</english>
				<chinese unaudited="unaudited">記念</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ;</transliteration>
				<hebrew>ע֑וֹד</hebrew>
				<english>more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>只要、仍然、再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hêm·māh,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝הֵ֗מָּה</hebrew>
				<english>and they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mî·yā·ḏə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מִיָּדְךָ֥</hebrew>
				<english>from Your hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的與你</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>1504</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>niḡ·zā·rū.</transliteration>
				<hebrew>נִגְזָֽרוּ׃</hebrew>
				<english>are cut off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隔絕了</chinese>
				<chinese-definition>剪除、剪去</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>7896</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ta·nî</transliteration>
				<hebrew>שַׁ֭תַּנִי</hebrew>
				<english>You have laid me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你把我放</chinese>
				<chinese-definition>置、放、定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>953</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḇō·wr</transliteration>
				<hebrew>בְּב֣וֹר</hebrew>
				<english>in the pit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的坑裡</chinese>
				<chinese-definition>井、坑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>8482</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>taḥ·tî·yō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>תַּחְתִּיּ֑וֹת</hebrew>
				<english>lowest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在極深</chinese>
				<chinese-definition>低的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>4285</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·ma·ḥă·šak·kîm,</transliteration>
				<hebrew>בְּ֝מַחֲשַׁכִּ֗ים</hebrew>
				<english>in darkness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在黑暗地方</chinese>
				<chinese-definition>黑暗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>4688</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>bim·ṣō·lō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>בִּמְצֹלֽוֹת׃</hebrew>
				<english>in the depths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在深處</chinese>
				<chinese-definition>深、深海</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lay</transliteration>
				<hebrew>עָ֭לַי</hebrew>
				<english>Upon me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我身</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>5564</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>sā·mə·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>סָמְכָ֣ה</hebrew>
				<english>lies heavy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">重壓</chinese>
				<chinese-definition>靠、支持、支撐、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>2534</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·mā·ṯe·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>חֲמָתֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>Your wrath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的忿怒</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、熱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and with all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你用一切的</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>4867</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·bā·re·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>מִ֝שְׁבָּרֶ֗יךָ</hebrew>
				<english>Your waves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">波浪</chinese>
				<chinese-definition>打在岸上的海浪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>6031</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘in·nî·ṯā</transliteration>
				<hebrew>עִנִּ֥יתָ</hebrew>
				<english>You have afflicted [me]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">困住</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答，II. 忙，III. 使受苦、使低微，IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>5542</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>se·lāh.</transliteration>
				<hebrew>סֶּֽלָה׃</hebrew>
				<english>Selah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我細拉</chinese>
				<chinese-definition>舉高、樂曲中的休止符，音譯「細拉」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>7368</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hir·ḥaq·tā</transliteration>
				<hebrew>הִרְחַ֥קְתָּ</hebrew>
				<english>You have put away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隔在遠處</chinese>
				<chinese-definition>遠離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Prtcpl‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Pual - Participle - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mə·yud·dā·‘ay,</transliteration>
				<hebrew>מְיֻדָּעַ֗י</hebrew>
				<english>my acquaintances</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你把我所認識的</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mim·men·nî</transliteration>
				<hebrew>מִ֫מֶּ֥נִּי</hebrew>
				<english>far from me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>7896</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>šat·ta·nî</transliteration>
				<hebrew>שַׁתַּ֣נִי</hebrew>
				<english>You have made me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使我</chinese>
				<chinese-definition>置、放、定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>8441</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ṯō·w·‘ê·ḇō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>תוֹעֵב֣וֹת</hebrew>
				<english>an abomination</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所憎惡</chinese>
				<chinese-definition>憎惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·mōw;</transliteration>
				<hebrew>לָ֑מוֹ</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>3607</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·lu,</transliteration>
				<hebrew>כָּ֝לֻ֗א</hebrew>
				<english>[I am] shut up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我被拘困</chinese>
				<chinese-definition>限定、抑制、保有、不許</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>and cannot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不得</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·ṣê.</transliteration>
				<hebrew>אֵצֵֽא׃</hebrew>
				<english>I get out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出來</chinese>
				<chinese-definition>出去、離開</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑csc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ê·nî</transliteration>
				<hebrew>עֵינִ֥י</hebrew>
				<english>My eye</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的眼睛</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>1669</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḏā·’ă·ḇāh,</transliteration>
				<hebrew>דָאֲבָ֗ה</hebrew>
				<english>wastes away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而乾癟</chinese>
				<chinese-definition>愁煩、憂傷、憔悴、變虛弱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min·nî</transliteration>
				<hebrew>מִנִּ֫י</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>6040</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·nî</transliteration>
				<hebrew>עֹ֥נִי</hebrew>
				<english>of affliction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">困苦</chinese>
				<chinese-definition>苦難、困苦、窮乏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>qə·rā·ṯî·ḵā</transliteration>
				<hebrew>קְרָאתִ֣יךָ</hebrew>
				<english>I have called upon You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求告你</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָל־</hebrew>
				<english>every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊我天天</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·wm;</transliteration>
				<hebrew>י֑וֹם</hebrew>
				<english>daily</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊我天天</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>7849</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>šiṭ·ṭaḥ·tî</transliteration>
				<hebrew>שִׁטַּ֖חְתִּי</hebrew>
				<english>I have stretched out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">舉</chinese>
				<chinese-definition>伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֣יךָ</hebrew>
				<english>to You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向你</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>3709</strongs>
				<pos>N‑fdc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - fdc :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḵap·pāy.</transliteration>
				<hebrew>כַפָּֽי׃</hebrew>
				<english>my hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、手掌</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>hă·lam·mê·ṯîm</transliteration>
				<hebrew>הֲלַמֵּתִ֥ים</hebrew>
				<english>Shall for the dead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給死人</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ta·‘ă·śeh-</transliteration>
				<hebrew>תַּעֲשֶׂה־</hebrew>
				<english>will You work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你豈要行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>6382</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>pe·le;</transliteration>
				<hebrew>פֶּ֑לֶא</hebrew>
				<english>wonders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奇事</chinese>
				<chinese-definition>奇妙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>lo</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看嗎難道</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>7496</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>rə·p̄ā·’îm,</transliteration>
				<hebrew>רְ֝פָאִ֗ים</hebrew>
				<english>the dead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">陰魂</chinese>
				<chinese-definition>死人的陰魂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·qū·mū</transliteration>
				<hebrew>יָק֤וּמוּ ׀</hebrew>
				<english>arise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還能起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>3034</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·ḏū·ḵā</transliteration>
				<hebrew>יוֹד֬וּךָ</hebrew>
				<english>[and] praise You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">稱讚你</chinese>
				<chinese-definition>Qal 射，Pi'el 投擲，Hif'il 稱謝、讚美，Hitpa'el 認罪、感恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>5542</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>se·lāh.</transliteration>
				<hebrew>סֶּֽלָה׃</hebrew>
				<english>Selah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎細拉</chinese>
				<chinese-definition>舉高、樂曲中的休止符，音譯「細拉」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>5608</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Pual - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·sup·par</transliteration>
				<hebrew>הַיְסֻפַּ֣ר</hebrew>
				<english>Shall be declared</english>
				<chinese unaudited="unaudited">述說</chinese>
				<chinese-definition>1. 動詞：述說、計算；2. 名詞：文士、書記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>6913</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baq·qe·ḇer</transliteration>
				<hebrew>בַּקֶּ֣בֶר</hebrew>
				<english>in the grave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈能在墳墓裡</chinese>
				<chinese-definition>墳墓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥas·de·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>חַסְדֶּ֑ךָ</hebrew>
				<english>Your lovingkindness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的慈愛</chinese>
				<chinese-definition>慈愛、忠誠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>530</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·mū·nā·ṯə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אֱ֝מֽוּנָתְךָ֗</hebrew>
				<english>[Or] Your faithfulness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">述說你的信實嗎</chinese>
				<chinese-definition>信實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>11</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·’ă·ḇad·dō·wn.</transliteration>
				<hebrew>בָּאֲבַדּֽוֹן׃</hebrew>
				<english>in the [place] of destruction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎豈能在滅亡中</chinese>
				<chinese-definition>毀滅之地、亞巴頓</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·yiw·wā·ḏa‘</transliteration>
				<hebrew>הֲיִוָּדַ֣ע</hebrew>
				<english>shall be known</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>2822</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ba·ḥō·šeḵ</transliteration>
				<hebrew>בַּחֹ֣שֶׁךְ</hebrew>
				<english>in the dark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈能在幽暗裡</chinese>
				<chinese-definition>黑暗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>6382</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>pil·’e·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>פִּלְאֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>Your wonders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的奇事</chinese>
				<chinese-definition>奇妙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>6666</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṣiḏ·qā·ṯə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝צִדְקָתְךָ֗</hebrew>
				<english>and Your righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎你的公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>in the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地被知道嗎</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>5388</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>nə·šî·yāh.</transliteration>
				<hebrew>נְשִׁיָּֽה׃</hebrew>
				<english>of forgetfulness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈能在忘記</chinese>
				<chinese-definition>遺忘</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנִ֤י ׀</hebrew>
				<english>but I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֣יךָ</hebrew>
				<english>to You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>7768</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>šiw·wa‘·tî;</transliteration>
				<hebrew>שִׁוַּ֑עְתִּי</hebrew>
				<english>have cried out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呼求</chinese>
				<chinese-definition>呼喊、呼求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>1242</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇab·bō·qer,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝בַבֹּ֗קֶר</hebrew>
				<english>and in the morning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我早晨</chinese>
				<chinese-definition>早晨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>8605</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>tə·p̄il·lā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>תְּֽפִלָּתִ֥י</hebrew>
				<english>my prayer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的禱告</chinese>
				<chinese-definition>禱告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>6923</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3fs | 2mse</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person feminine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯə·qad·də·me·kā.</transliteration>
				<hebrew>תְקַדְּמֶֽךָּ׃</hebrew>
				<english>comes before You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要達到你面前</chinese>
				<chinese-definition>前往、遇見</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>lā·māh</transliteration>
				<hebrew>לָמָ֣ה</hebrew>
				<english>Why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你為何</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְ֭הוָה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>2186</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tiz·naḥ</transliteration>
				<hebrew>תִּזְנַ֣ח</hebrew>
				<english>do You cast off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">丟棄</chinese>
				<chinese-definition>拋棄、拒絕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šî;</transliteration>
				<hebrew>נַפְשִׁ֑י</hebrew>
				<english>my soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>5641</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tas·tîr</transliteration>
				<hebrew>תַּסְתִּ֖יר</hebrew>
				<english>[Why] do You hide</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為何掩</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 隱藏、躲藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>pā·ne·ḵā</transliteration>
				<hebrew>פָּנֶ֣יךָ</hebrew>
				<english>Your face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mim·men·nî.</transliteration>
				<hebrew>מִמֶּֽנִּי׃</hebrew>
				<english>from me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不顧我</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>6041</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·nî</transliteration>
				<hebrew>עָ֘נִ֤י</hebrew>
				<english>Afflicted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受苦</chinese>
				<chinese-definition>困苦的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֣י</hebrew>
				<english>I [have been]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>1478</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḡō·wê·a‘</transliteration>
				<hebrew>וְגֹוֵ֣עַ</hebrew>
				<english>and ready to die</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幾乎死亡</chinese>
				<chinese-definition>斷氣、死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>5290</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>min·nō·‘ar;</transliteration>
				<hebrew>מִנֹּ֑עַר</hebrew>
				<english>from [my] youth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自幼</chinese>
				<chinese-definition>年少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>nā·śā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>נָשָׂ֖אתִי</hebrew>
				<english>I suffer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我受</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>367</strongs>
				<pos>N‑fpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·me·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֵמֶ֣יךָ</hebrew>
				<english>Your terrors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的驚恐</chinese>
				<chinese-definition>恐怖、驚嚇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>6323</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·p̄ū·nāh.</transliteration>
				<hebrew>אָפֽוּנָה׃</hebrew>
				<english>I am distraught</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚至慌張</chinese>
				<chinese-definition>困惑的、心煩意亂的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lay</transliteration>
				<hebrew>עָ֭לַי</hebrew>
				<english>Over me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我身</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·ḇə·rū</transliteration>
				<hebrew>עָבְר֣וּ</hebrew>
				<english>has gone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">漫過</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>2740</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·rō·w·ne·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>חֲרוֹנֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>Your fierce wrath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的烈怒</chinese>
				<chinese-definition>生氣、憤怒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bi·‘ū·ṯe·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>בִּ֝עוּתֶ֗יךָ</hebrew>
				<english>Your terrors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的驚嚇</chinese>
				<chinese-definition>驚恐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>6789</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ṣim·mə·ṯū·ṯu·nî.</transliteration>
				<hebrew>צִמְּתוּתֻֽנִי׃</hebrew>
				<english>have cut me off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把我剪除</chinese>
				<chinese-definition>終結、毀壞、剪除</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>5437</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural :: first person common singular</parse>
				<transliteration>sab·bū·nî</transliteration>
				<hebrew>סַבּ֣וּנִי</hebrew>
				<english>They came around me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">環繞我</chinese>
				<chinese-definition>環繞、遊行、轉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḵam·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>כַ֭מַּיִם</hebrew>
				<english>like water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些終</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm;</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֑וֹם</hebrew>
				<english>day long</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>5362</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hiq·qî·p̄ū</transliteration>
				<hebrew>הִקִּ֖יפוּ</hebrew>
				<english>they engulfed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都來圍困</chinese>
				<chinese-definition>I. Nif'al 砍下，Pi'el 擊打；II. 循環、環繞、修整</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lay</transliteration>
				<hebrew>עָלַ֣י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yā·ḥaḏ.</transliteration>
				<hebrew>יָֽחַד׃</hebrew>
				<english>altogether</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一齊</chinese>
				<chinese-definition>一起</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>7368</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hir·ḥaq·tā</transliteration>
				<hebrew>הִרְחַ֣קְתָּ</hebrew>
				<english>You have put far</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隔在遠處</chinese>
				<chinese-definition>遠離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mim·men·nî</transliteration>
				<hebrew>מִ֭מֶּנִּי</hebrew>
				<english>from me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>157</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·hêḇ</transliteration>
				<hebrew>אֹהֵ֣ב</hebrew>
				<english>Loved one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你把我的良朋</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>7453</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·rê·a‘;</transliteration>
				<hebrew>וָרֵ֑עַ</hebrew>
				<english>and friend</english>
				<chinese unaudited="unaudited">密友</chinese>
				<chinese-definition>鄰舍、朋友</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Prtcpl‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Pual - Participle - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mə·yud·dā·‘ay</transliteration>
				<hebrew>מְֽיֻדָּעַ֥י</hebrew>
				<english>[And] my acquaintances</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使我所認識的人</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>4285</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>maḥ·šāḵ.</transliteration>
				<hebrew>מַחְשָֽׁךְ׃</hebrew>
				<english>into darkness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進入黑暗裡</chinese>
				<chinese-definition>黑暗</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>