<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Psalms" id="19" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="90" id="c90">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>8605</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·p̄il·lāh</transliteration>
				<hebrew>תְּפִלָּה֮</hebrew>
				<english>A Prayer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祈禱</chinese>
				<chinese-definition>禱告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·mō·šeh</transliteration>
				<hebrew>לְמֹשֶׁ֪ה</hebrew>
				<english>of Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西的</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’îš-</transliteration>
				<hebrew>אִֽישׁ־</hebrew>
				<english>the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>הָאֱלֹ֫הִ֥ים</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ăḏō·nāy,</transliteration>
				<hebrew>אֲ‍ֽדֹנָ֗י</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>4583</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·‘ō·wn</transliteration>
				<hebrew>מָע֣וֹן</hebrew>
				<english>dwelling place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居所</chinese>
				<chinese-definition>棲身處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַ֭תָּה</hebrew>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yî·ṯā</transliteration>
				<hebrew>הָיִ֥יתָ</hebrew>
				<english>have been</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū,</transliteration>
				<hebrew>לָּ֗נוּ</hebrew>
				<english>our</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>1755</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḏōr</transliteration>
				<hebrew>בְּדֹ֣ר</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世世代代</chinese>
				<chinese-definition>年代、世代、後代、居所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>1755</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·ḏōr.</transliteration>
				<hebrew>וָדֹֽר׃</hebrew>
				<english>and all generations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世世代代</chinese>
				<chinese-definition>年代、世代、後代、居所</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>Prep‑b | Adv</pos>
				<parse>Preposition-b :: Adverb</parse>
				<transliteration>bə·ṭe·rem</transliteration>
				<hebrew>בְּטֶ֤רֶם ׀</hebrew>
				<english>Before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">未曾</chinese>
				<chinese-definition>以前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הָ֘רִ֤ים</hebrew>
				<english>the mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">諸山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>3205</strongs>
				<pos>V‑QalPass‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - QalPass - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>yul·lā·ḏū,</transliteration>
				<hebrew>יֻלָּ֗דוּ</hebrew>
				<english>were brought forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生出</chinese>
				<chinese-definition>生出、出生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>2342</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wat·tə·ḥō·w·lêl</transliteration>
				<hebrew>וַתְּח֣וֹלֵֽל</hebrew>
				<english>Or ever You had formed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你未曾造成</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 跳舞、陣痛、扭曲，Hif'il 使痛苦，Hof'al 生出，Po'lel 生產，Hitpo'lel 切望等候；II 堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>8398</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯê·ḇêl;</transliteration>
				<hebrew>וְתֵבֵ֑ל</hebrew>
				<english>and the world</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與世界</chinese>
				<chinese-definition>世界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mê·‘ō·w·lām</transliteration>
				<hebrew>וּֽמֵעוֹלָ֥ם</hebrew>
				<english>and Even from everlasting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從亙古</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·lām,</transliteration>
				<hebrew>ע֝וֹלָ֗ם</hebrew>
				<english>everlasting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永遠</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֥ה</hebrew>
				<english>You [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’êl.</transliteration>
				<hebrew>אֵֽל׃</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tā·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>תָּשֵׁ֣ב</hebrew>
				<english>You turn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>582</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·nō·wōš</transliteration>
				<hebrew>אֱ֭נוֹשׁ</hebrew>
				<english>man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你使人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>1793</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>dak·kā;</transliteration>
				<hebrew>דַּכָּ֑א</hebrew>
				<english>destruction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">塵土</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞，悔罪的；II. 名詞，塵土</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·mer,</transliteration>
				<hebrew>וַ֝תֹּ֗אמֶר</hebrew>
				<english>and say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>šū·ḇū</transliteration>
				<hebrew>שׁ֣וּבוּ</hebrew>
				<english>Return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要歸回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְנֵי־</hebrew>
				<english>children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們世人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḏām.</transliteration>
				<hebrew>אָדָֽם׃</hebrew>
				<english>of men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們世人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Number‑msc</pos>
				<parse>Number - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·lep̄</transliteration>
				<hebrew>אֶ֪לֶף</hebrew>
				<english>a thousand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">千</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一千」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>šā·nîm</transliteration>
				<hebrew>שָׁנִ֡ים</hebrew>
				<english>years</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cdc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - cdc :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·ne·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>בְּֽעֵינֶ֗יךָ</hebrew>
				<english>in Your sight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你看來</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>כְּי֣וֹם</hebrew>
				<english>[Are] like the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>865</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’eṯ·mō·wl</transliteration>
				<hebrew>אֶ֭תְמוֹל</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的昨</chinese>
				<chinese-definition>昨日</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·ḇōr;</transliteration>
				<hebrew>יַעֲבֹ֑ר</hebrew>
				<english>it is past</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如已過</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>821</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·’aš·mū·rāh</transliteration>
				<hebrew>וְאַשְׁמוּרָ֥ה</hebrew>
				<english>and [like] a watch</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一更</chinese>
				<chinese-definition>夜更</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>3915</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇal·lā·yə·lāh.</transliteration>
				<hebrew>בַלָּֽיְלָה׃</hebrew>
				<english>in the night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又如夜間的</chinese>
				<chinese-definition>夜晚</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>2229</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>zə·ram·tām</transliteration>
				<hebrew>זְ֭רַמְתָּם</hebrew>
				<english>You carry them away [like] a flood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你叫他們如水沖去</chinese>
				<chinese-definition>傾倒、沖走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>8142</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šê·nāh</transliteration>
				<hebrew>שֵׁנָ֣ה</hebrew>
				<english>[like] a sleep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">睡一覺</chinese>
				<chinese-definition>睡覺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yih·yū;</transliteration>
				<hebrew>יִהְי֑וּ</hebrew>
				<english>they are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們如</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>1242</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bab·bō·qer,</transliteration>
				<hebrew>בַּ֝בֹּ֗קֶר</hebrew>
				<english>in the morning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">早晨</chinese>
				<chinese-definition>早晨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>2682</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ke·ḥā·ṣîr</transliteration>
				<hebrew>כֶּחָצִ֥יר</hebrew>
				<english>[They are] like grass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的草</chinese>
				<chinese-definition>青草</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>2498</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·ḥă·lōp̄.</transliteration>
				<hebrew>יַחֲלֹֽף׃</hebrew>
				<english>[which] grows up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們如生長</chinese>
				<chinese-definition>發芽、過去、消失</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>1242</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bab·bō·qer</transliteration>
				<hebrew>בַּ֭בֹּקֶר</hebrew>
				<english>In the morning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">早晨</chinese>
				<chinese-definition>早晨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>6692</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ṣîṣ</transliteration>
				<hebrew>יָצִ֣יץ</hebrew>
				<english>it flourishes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發芽</chinese>
				<chinese-definition>開花</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>2498</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥā·lāp̄;</transliteration>
				<hebrew>וְחָלָ֑ף</hebrew>
				<english>and grows up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生長</chinese>
				<chinese-definition>發芽、過去、消失</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>6153</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·‘e·reḇ,</transliteration>
				<hebrew>לָ֝עֶ֗רֶב</hebrew>
				<english>in the evening</english>
				<chinese unaudited="unaudited">晚上</chinese>
				<chinese-definition>晚上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>4135</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·mō·w·lêl</transliteration>
				<hebrew>יְמוֹלֵ֥ל</hebrew>
				<english>it is cut down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">割下</chinese>
				<chinese-definition>行割禮、切除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>3001</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·ḇêš.</transliteration>
				<hebrew>וְיָבֵֽשׁ׃</hebrew>
				<english>and withers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">枯乾</chinese>
				<chinese-definition>枯乾</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3615</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>ḵā·lî·nū</transliteration>
				<hebrew>כָלִ֥ינוּ</hebrew>
				<english>we have been consumed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">消滅</chinese>
				<chinese-definition>Qal 完成、結束、停止，Pi'el 完成、毀壞、根除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·’ap·pe·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>בְאַפֶּ֑ךָ</hebrew>
				<english>by Your anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們因你的怒氣</chinese>
				<chinese-definition>鼻子、怒氣、臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>2534</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇa·ḥă·mā·ṯə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וּֽבַחֲמָתְךָ֥</hebrew>
				<english>and by Your wrath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因你的忿怒</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、熱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>926</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>niḇ·hā·lə·nū.</transliteration>
				<hebrew>נִבְהָֽלְנוּ׃</hebrew>
				<english>we are terrified</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而驚惶</chinese>
				<chinese-definition>驚惶、擾亂</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ša·tā</transliteration>
				<hebrew>שת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>置、放、定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>7896</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>šat·tāh</transliteration>
				<hebrew>[שַׁתָּ֣ה]</hebrew>
				<english>You have set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擺在</chinese>
				<chinese-definition>置、放、定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>N‑cpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘ă·wō·nō·ṯê·nū</transliteration>
				<hebrew>(עֲוֺנֹתֵ֣ינוּ)</hebrew>
				<english>our iniquities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你將我們的罪孽</chinese>
				<chinese-definition>罪孽、邪惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>5048</strongs>
				<pos>Prep‑l | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·neḡ·de·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>לְנֶגְדֶּ֑ךָ</hebrew>
				<english>before You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你面前</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>5956</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lu·mê·nū,</transliteration>
				<hebrew>עֲ֝לֻמֵ֗נוּ</hebrew>
				<english>Our secret [sins]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將我們的隱惡</chinese>
				<chinese-definition>隱藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>3974</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lim·’ō·wr</transliteration>
				<hebrew>לִמְא֥וֹר</hebrew>
				<english>in the light</english>
				<chinese unaudited="unaudited">光之中</chinese>
				<chinese-definition>光、發光體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>pā·ne·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>פָּנֶֽיךָ׃</hebrew>
				<english>of Your countenance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擺在你面</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>yā·mê·nū</transliteration>
				<hebrew>יָ֭מֵינוּ</hebrew>
				<english>our days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>6437</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>pā·nū</transliteration>
				<hebrew>פָּנ֣וּ</hebrew>
				<english>have passed away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們經過</chinese>
				<chinese-definition>轉向、轉來、轉離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>5678</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·‘eḇ·rā·ṯe·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>בְעֶבְרָתֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>in Your wrath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你震怒之下</chinese>
				<chinese-definition>憤恨、暴怒、狂怒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>3615</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>kil·lî·nū</transliteration>
				<hebrew>כִּלִּ֖ינוּ</hebrew>
				<english>we finish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們度盡</chinese>
				<chinese-definition>Qal 完成、結束、停止，Pi'el 完成、毀壞、根除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>šā·nê·nū</transliteration>
				<hebrew>שָׁנֵ֣ינוּ</hebrew>
				<english>our years</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的年歲</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>3644</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ḵə·mōw-</transliteration>
				<hebrew>כְמוֹ־</hebrew>
				<english>like</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像</chinese>
				<chinese-definition>像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>1899</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>he·ḡeh.</transliteration>
				<hebrew>הֶֽגֶה׃</hebrew>
				<english>a sigh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一聲歎息</chinese>
				<chinese-definition>呻吟、嘆息</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yə·mê-</transliteration>
				<hebrew>יְמֵֽי־</hebrew>
				<english>The days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>šə·nō·w·ṯê·nū</transliteration>
				<hebrew>שְׁנוֹתֵ֨ינוּ</hebrew>
				<english>of our lives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們一生的年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇā·hem</transliteration>
				<hebrew>בָהֶ֥ם</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>7657</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>šiḇ·‘îm</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְעִ֪ים</hebrew>
				<english>[are] seventy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是七十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·nāh</transliteration>
				<hebrew>שָׁנָ֡ה</hebrew>
				<english>years</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歲</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’im</transliteration>
				<hebrew>וְאִ֤ם</hebrew>
				<english>and if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若是</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>1369</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>biḡ·ḇū·rōṯ</transliteration>
				<hebrew>בִּגְבוּרֹ֨ת ׀</hebrew>
				<english>by reason of strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">強壯</chinese>
				<chinese-definition>力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>8084</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>šə·mō·w·nîm</transliteration>
				<hebrew>שְׁמ֘וֹנִ֤ים</hebrew>
				<english>[they are] eighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可到八十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「八十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·nāh,</transliteration>
				<hebrew>שָׁנָ֗ה</hebrew>
				<english>years</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歲</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>7296</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·rā·hə·bām</transliteration>
				<hebrew>וְ֭רָהְבָּם</hebrew>
				<english>and yet their boast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所矜誇的</chinese>
				<chinese-definition>驕傲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>5999</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·māl</transliteration>
				<hebrew>עָמָ֣ל</hebrew>
				<english>[is] only labor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不過是勞苦</chinese>
				<chinese-definition>患難、危害、勞碌、工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>205</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·’ā·wen;</transliteration>
				<hebrew>וָאָ֑וֶן</hebrew>
				<english>and sorrow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愁煩</chinese>
				<chinese-definition>行惡、邪惡、患難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>1468</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḡāz</transliteration>
				<hebrew>גָ֥ז</hebrew>
				<english>it is cut off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成空</chinese>
				<chinese-definition>過去、去世</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>2440</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ḥîš,</transliteration>
				<hebrew>חִ֝֗ישׁ</hebrew>
				<english>soon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">轉眼</chinese>
				<chinese-definition>迅速地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>5774</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cp | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common plural :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wan·nā·‘u·p̄āh.</transliteration>
				<hebrew>וַנָּעֻֽפָה׃</hebrew>
				<english>and we fly away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們便如飛而去</chinese>
				<chinese-definition>飛</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî-</transliteration>
				<hebrew>מִֽי־</hebrew>
				<english>Who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·ḏê·a‘</transliteration>
				<hebrew>י֭וֹדֵעַ</hebrew>
				<english>knows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曉得</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>5797</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘ōz</transliteration>
				<hebrew>עֹ֣ז</hebrew>
				<english>the power</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的權勢</chinese>
				<chinese-definition>能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ap·pe·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>אַפֶּ֑ךָ</hebrew>
				<english>of Your anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你怒氣</chinese>
				<chinese-definition>鼻子、怒氣、臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>3374</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·yir·’ā·ṯə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝כְיִרְאָתְךָ֗</hebrew>
				<english>for as the fear of You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰按著你該受的敬畏</chinese>
				<chinese-definition>敬畏、害怕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>5678</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘eḇ·rā·ṯe·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>עֶבְרָתֶֽךָ׃</hebrew>
				<english>[so is] Your wrath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曉得你的忿怒呢</chinese>
				<chinese-definition>憤恨、暴怒、狂怒</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>4487</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lim·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לִמְנ֣וֹת</hebrew>
				<english>To number</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們怎樣數算</chinese>
				<chinese-definition>計算、想、分配、指定、預備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>yā·mê·nū</transliteration>
				<hebrew>יָ֭מֵינוּ</hebrew>
				<english>our days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kên</transliteration>
				<hebrew>כֵּ֣ן</hebrew>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·ḏa‘;</transliteration>
				<hebrew>הוֹדַ֑ע</hebrew>
				<english>teach [us]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你指教</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf.h‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect Cohortative if contextual - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·nā·ḇi,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝נָבִ֗א</hebrew>
				<english>that we may gain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好叫我們得著</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇaḇ</transliteration>
				<hebrew>לְבַ֣ב</hebrew>
				<english>a heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>2451</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥāḵ·māh</transliteration>
				<hebrew>חָכְמָֽה׃</hebrew>
				<english>of wisdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">智慧</chinese>
				<chinese-definition>智慧</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šū·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>שׁוּבָ֣ה</hebrew>
				<english>Return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢求你轉回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְ֭הוָה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>long</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊我們要等到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>4970</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mā·ṯāy;</transliteration>
				<hebrew>מָתָ֑י</hebrew>
				<english>how</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幾時</chinese>
				<chinese-definition>何時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>5162</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hin·nā·ḥêm,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝הִנָּחֵ֗ם</hebrew>
				<english>and have compassion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後悔</chinese>
				<chinese-definition>憐恤、安慰、後悔、憂傷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇā·ḏe·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>עֲבָדֶֽיךָ׃</hebrew>
				<english>Your servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>7646</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑ms | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine singular :: first person common plural</parse>
				<transliteration>śab·bə·‘ê·nū</transliteration>
				<hebrew>שַׂבְּעֵ֣נוּ</hebrew>
				<english>Oh satisfy us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">飽得</chinese>
				<chinese-definition>滿足、飽足</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>1242</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇab·bō·qer</transliteration>
				<hebrew>בַבֹּ֣קֶר</hebrew>
				<english>with early</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你使我們早早</chinese>
				<chinese-definition>早晨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥas·de·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>חַסְדֶּ֑ךָ</hebrew>
				<english>Your mercy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的慈愛</chinese>
				<chinese-definition>慈愛、忠誠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>7442</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjImperf.Cohort‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common plural</parse>
				<transliteration>ū·nə·ran·nə·nāh</transliteration>
				<hebrew>וּֽנְרַנְּנָ֥ה</hebrew>
				<english>that we may rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡呼</chinese>
				<chinese-definition>歡呼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>8055</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Cohort‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·niś·mə·ḥāh,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝נִשְׂמְחָ֗ה</hebrew>
				<english>and be glad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜樂</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好叫我們一生一世</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>yā·mê·nū.</transliteration>
				<hebrew>יָמֵֽינוּ׃</hebrew>
				<english>our days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好叫我們一生一世</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>8055</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑ms | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine singular :: first person common plural</parse>
				<transliteration>mə·ḥê·nū</transliteration>
				<hebrew>שַׂ֭מְּחֵנוּ</hebrew>
				<english>Make us glad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫我們喜樂</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>kî·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>כִּימ֣וֹת</hebrew>
				<english>according to the days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>6031</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑2ms | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - second person masculine singular :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘in·nî·ṯā·nū;</transliteration>
				<hebrew>עִנִּיתָ֑נוּ</hebrew>
				<english>[in which] You have afflicted us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你照著你使我們受苦</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答，II. 忙，III. 使受苦、使低微，IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>nō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>שְׁ֝נ֗וֹת</hebrew>
				<english>the years</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的年歲</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>rā·’î·nū</transliteration>
				<hebrew>רָאִ֥ינוּ</hebrew>
				<english>[in which] we have seen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和我們遭</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·‘āh.</transliteration>
				<hebrew>רָעָֽה׃</hebrew>
				<english>evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">難</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、災難</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·rā·’eh</transliteration>
				<hebrew>יֵרָאֶ֣ה</hebrew>
				<english>Let appear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">顯現</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇā·ḏe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עֲבָדֶ֣יךָ</hebrew>
				<english>Your servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>6467</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>p̄ā·‘o·le·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>פָעֳלֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>Your work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願你的作為</chinese>
				<chinese-definition>工作、作為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>1926</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·hă·ḏā·rə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>וַ֝הֲדָרְךָ֗</hebrew>
				<english>and Your glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願你的榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮光、威嚴、榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·nê·hem.</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵיהֶֽם׃</hebrew>
				<english>their children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們子孫顯明</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wî·hî</transliteration>
				<hebrew>וִיהִ֤י ׀</hebrew>
				<english>And let be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸於</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>5278</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nō·‘am</transliteration>
				<hebrew>נֹ֤עַם</hebrew>
				<english>the beauty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的榮美</chinese>
				<chinese-definition>愉快、美麗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֥י</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֗ינוּ</hebrew>
				<english>our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·lê·nū</transliteration>
				<hebrew>עָ֫לֵ֥ינוּ</hebrew>
				<english>upon us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們身上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>4639</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ma·‘ă·śêh</transliteration>
				<hebrew>וּמַעֲשֵׂ֣ה</hebrew>
				<english>and the work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所做的工</chinese>
				<chinese-definition>行為、工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fdc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - fdc :: first person common plural</parse>
				<transliteration>yā·ḏê·nū</transliteration>
				<hebrew>יָ֭דֵינוּ</hebrew>
				<english>of our hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>3559</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>kō·wn·nāh</transliteration>
				<hebrew>כּוֹנְנָ֥ה</hebrew>
				<english>establish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願你堅立</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 預備、建立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·lê·nū;</transliteration>
				<hebrew>עָלֵ֑ינוּ</hebrew>
				<english>for us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們身上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>4639</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ma·‘ă·śêh</transliteration>
				<hebrew>וּֽמַעֲשֵׂ֥ה</hebrew>
				<english>and Yes the work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所做的工</chinese>
				<chinese-definition>行為、工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fdc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - fdc :: first person common plural</parse>
				<transliteration>yā·ḏê·nū,</transliteration>
				<hebrew>יָ֝דֵ֗ינוּ</hebrew>
				<english>of our hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>3559</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑ms | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kō·wn·nê·hū.</transliteration>
				<hebrew>כּוֹנְנֵֽהוּ׃</hebrew>
				<english>establish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願你堅立</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 預備、建立、堅立</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>