<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Psalms" id="19" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="94" id="c94">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’êl-</transliteration>
				<hebrew>אֵל־</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>5360</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>nə·qā·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>נְקָמ֥וֹת</hebrew>
				<english>to whom vengeance [belongs]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你是伸冤</chinese>
				<chinese-definition>報仇、仇恨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’êl</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖ל</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>5360</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>nə·qā·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>נְקָמ֣וֹת</hebrew>
				<english>to whom vengeance [belongs]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伸冤</chinese>
				<chinese-definition>報仇、仇恨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>3313</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·p̄i·ya‘.</transliteration>
				<hebrew>הוֹפִֽיַע׃</hebrew>
				<english>shine forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊求你發出光來</chinese>
				<chinese-definition>發光</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>hin·nā·śê</transliteration>
				<hebrew>הִ֭נָּשֵׂא</hebrew>
				<english>Rise up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的主啊求你挺身而立</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>8199</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šō·p̄êṭ</transliteration>
				<hebrew>שֹׁפֵ֣ט</hebrew>
				<english>Judge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">審判</chinese>
				<chinese-definition>審判、辯白、處罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世界</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>הָשֵׁ֥ב</hebrew>
				<english>Render</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>1576</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>gə·mūl,</transliteration>
				<hebrew>גְּ֝מ֗וּל</hebrew>
				<english>punishment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應得的報應</chinese>
				<chinese-definition>報應、報賞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>1343</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>gê·’îm.</transliteration>
				<hebrew>גֵּאִֽים׃</hebrew>
				<english>the proud</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驕傲人</chinese>
				<chinese-definition>驕傲的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>How</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要到</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>4970</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mā·ṯay</transliteration>
				<hebrew>מָתַ֖י</hebrew>
				<english>long</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幾時</chinese>
				<chinese-definition>何時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>7563</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rə·šā·‘îm</transliteration>
				<hebrew>רְשָׁעִ֥ים ׀</hebrew>
				<english>will the wicked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊惡人</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>how long</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢要到</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>4970</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mā·ṯay,</transliteration>
				<hebrew>מָ֝תַ֗י</hebrew>
				<english>how long</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幾時呢</chinese>
				<chinese-definition>何時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>7563</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rə·šā·‘îm</transliteration>
				<hebrew>רְשָׁעִ֥ים</hebrew>
				<english>the wicked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊惡人</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>5937</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·lō·zū.</transliteration>
				<hebrew>יַעֲלֹֽזוּ׃</hebrew>
				<english>will triumph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誇勝</chinese>
				<chinese-definition>歡樂、狂喜、誇勝</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>5042</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yab·bî·‘ū</transliteration>
				<hebrew>יַבִּ֣יעוּ</hebrew>
				<english>they utter speech</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們絮絮叨叨</chinese>
				<chinese-definition>噴出、流出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·ḏab·bə·rū</transliteration>
				<hebrew>יְדַבְּר֣וּ</hebrew>
				<english>[and] speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>6277</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·ṯāq;</transliteration>
				<hebrew>עָתָ֑ק</hebrew>
				<english>insolent things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傲慢的話</chinese>
				<chinese-definition>狂妄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiṯ·’am·mə·rū,</transliteration>
				<hebrew>יִֽ֝תְאַמְּר֗וּ</hebrew>
				<english>boast in themselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人都自己誇張</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>6466</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>pō·‘ă·lê</transliteration>
				<hebrew>פֹּ֥עֲלֵי</hebrew>
				<english>the workers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作</chinese>
				<chinese-definition>工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>205</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·wen.</transliteration>
				<hebrew>אָֽוֶן׃</hebrew>
				<english>of iniquity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">孽</chinese>
				<chinese-definition>行惡、邪惡、患難</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>עַמְּךָ֣</hebrew>
				<english>Your people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的百姓</chinese>
				<chinese-definition>國民、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>1792</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·ḏak·kə·’ū;</transliteration>
				<hebrew>יְדַכְּא֑וּ</hebrew>
				<english>they break in pieces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊他們強壓</chinese>
				<chinese-definition>壓碎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>5159</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·na·ḥă·lā·ṯə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וְֽנַחֲלָתְךָ֥</hebrew>
				<english>and Your heritage</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的產業</chinese>
				<chinese-definition>產業</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>6031</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·‘an·nū.</transliteration>
				<hebrew>יְעַנּֽוּ׃</hebrew>
				<english>afflict</english>
				<chinese unaudited="unaudited">苦害</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答，II. 忙，III. 使受苦、使低微，IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>490</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’al·mā·nāh</transliteration>
				<hebrew>אַ֭לְמָנָה</hebrew>
				<english>The widow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寡婦</chinese>
				<chinese-definition>寡婦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>1616</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḡêr</transliteration>
				<hebrew>וְגֵ֣ר</hebrew>
				<english>and the stranger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和寄居的</chinese>
				<chinese-definition>寄居者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>2026</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ya·hă·rō·ḡū;</transliteration>
				<hebrew>יַהֲרֹ֑גוּ</hebrew>
				<english>they slay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們殺死</chinese>
				<chinese-definition>殺戮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>3490</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wî·ṯō·w·mîm</transliteration>
				<hebrew>וִֽיתוֹמִ֣ים</hebrew>
				<english>and the fatherless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">孤兒</chinese>
				<chinese-definition>孤兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>7523</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·raṣ·ṣê·ḥū.</transliteration>
				<hebrew>יְרַצֵּֽחוּ׃</hebrew>
				<english>murder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又殺害</chinese>
				<chinese-definition>殺、謀殺</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַ֭יֹּ֣אמְרוּ</hebrew>
				<english>And yet they say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yir·’eh-</transliteration>
				<hebrew>יִרְאֶה־</hebrew>
				<english>does see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>3050</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yāh;</transliteration>
				<hebrew>יָּ֑הּ</hebrew>
				<english>YAH</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」的短型式。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹא־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>995</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇîn,</transliteration>
				<hebrew>יָ֝בִ֗ין</hebrew>
				<english>does understand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">思念</chinese>
				<chinese-definition>明白、分辨、瞭解</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֥י</hebrew>
				<english>the God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ.</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹֽב׃</hebrew>
				<english>of Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>995</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>bî·nū</transliteration>
				<hebrew>בִּ֭ינוּ</hebrew>
				<english>Understand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當思想</chinese>
				<chinese-definition>明白、分辨、瞭解</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>1197</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>bō·‘ă·rîm</transliteration>
				<hebrew>בֹּעֲרִ֣ים</hebrew>
				<english>you senseless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的畜類人</chinese>
				<chinese-definition>I. 燒毀、耗盡、點燃；II. 愚昧、未開化、如野獸般殘忍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·‘ām;</transliteration>
				<hebrew>בָּעָ֑ם</hebrew>
				<english>among the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們民間</chinese>
				<chinese-definition>國民、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>3684</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·sî·lîm,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝כְסִילִ֗ים</hebrew>
				<english>and [you] fools</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們愚頑人</chinese>
				<chinese-definition>愚昧人、愚頑人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>4970</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mā·ṯay</transliteration>
				<hebrew>מָתַ֥י</hebrew>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到幾時</chinese>
				<chinese-definition>何時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>7919</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>taś·kî·lū.</transliteration>
				<hebrew>תַּשְׂכִּֽילוּ׃</hebrew>
				<english>will you be wise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">才有智慧呢</chinese>
				<chinese-definition>Qal 明白、聰明、謹慎，Pi'el 手交叉，Hif'il 有洞察力、教導、成功、順利</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>5193</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>hă·nō·ṭa‘</transliteration>
				<hebrew>הֲנֹ֣טַֽע</hebrew>
				<english>He who planted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">造</chinese>
				<chinese-definition>栽種、建立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>241</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ō·zen</transliteration>
				<hebrew>אֹ֭זֶן</hebrew>
				<english>the ear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耳朵</chinese>
				<chinese-definition>耳朵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō</transliteration>
				<hebrew>הֲלֹ֣א</hebrew>
				<english>shall not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的難道自己不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·mā‘;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁמָ֑ע</hebrew>
				<english>He hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִֽם־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的難道</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>3335</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>yō·ṣêr</transliteration>
				<hebrew>יֹ֥צֵֽר</hebrew>
				<english>He who formed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎造</chinese>
				<chinese-definition>造作、形成</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>‘a·yin,</transliteration>
				<hebrew>עַ֝֗יִן</hebrew>
				<english>the eye</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眼睛</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō</transliteration>
				<hebrew>הֲלֹ֣א</hebrew>
				<english>shall not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>5027</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yab·bîṭ.</transliteration>
				<hebrew>יַבִּֽיט׃</hebrew>
				<english>He see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見嗎</chinese>
				<chinese-definition>仰望、注重、看</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3256</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>hă·yō·sêr</transliteration>
				<hebrew>הֲיֹסֵ֣ר</hebrew>
				<english>He who instructs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">管教</chinese>
				<chinese-definition>指教、管教</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>gō·w·yim</transliteration>
				<hebrew>גּ֭וֹיִם</hebrew>
				<english>the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">列邦</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō</transliteration>
				<hebrew>הֲלֹ֣א</hebrew>
				<english>shall not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的難道自己不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>3198</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·ḵî·aḥ;</transliteration>
				<hebrew>יוֹכִ֑יחַ</hebrew>
				<english>He correct</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懲治人嗎</chinese>
				<chinese-definition>責備、判斷、證明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>3925</strongs>
				<pos>Art | V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·lam·mêḏ</transliteration>
				<hebrew>הַֽמְלַמֵּ֖ד</hebrew>
				<english>He who teaches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的就是叫</chinese>
				<chinese-definition>Qal 學，Pi'el 教</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>אָדָ֣ם</hebrew>
				<english>man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>1847</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>dā·‘aṯ.</transliteration>
				<hebrew>דָּֽעַת׃</hebrew>
				<english>knowledge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得知識</chinese>
				<chinese-definition>知識</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְֽהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·ḏê·a‘</transliteration>
				<hebrew>יֹ֭דֵעַ</hebrew>
				<english>knows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>4284</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>maḥ·šə·ḇō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מַחְשְׁב֣וֹת</hebrew>
				<english>the thoughts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的意念</chinese>
				<chinese-definition>意念、思想、設計</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḏām;</transliteration>
				<hebrew>אָדָ֑ם</hebrew>
				<english>of man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm·māh</transliteration>
				<hebrew>הֵ֥מָּה</hebrew>
				<english>they [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>1892</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·ḇel.</transliteration>
				<hebrew>הָֽבֶל׃</hebrew>
				<english>futile</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是虛妄的</chinese>
				<chinese-definition>蒸氣、氣息、空虛</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>835</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>’aš·rê</transliteration>
				<hebrew>אַשְׁרֵ֤י ׀</hebrew>
				<english>Blessed [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是有福的</chinese>
				<chinese-definition>幸福、快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>1397</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·ge·ḇer</transliteration>
				<hebrew>הַגֶּ֣בֶר</hebrew>
				<english>the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>勇士、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>3256</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑2ms | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - second person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>tə·yas·sə·ren·nū</transliteration>
				<hebrew>תְּיַסְּרֶ֣נּוּ</hebrew>
				<english>You instruct</english>
				<chinese unaudited="unaudited">管教</chinese>
				<chinese-definition>指教、管教</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>3050</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yāh;</transliteration>
				<hebrew>יָּ֑הּ</hebrew>
				<english>YAH</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」的短型式。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>8451</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mit·tō·w·rā·ṯə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וּֽמִתּוֹרָתְךָ֥</hebrew>
				<english>and out of Your law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用律法</chinese>
				<chinese-definition>訓誨、律法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>3925</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑2ms | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - second person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯə·lam·mə·ḏen·nū.</transliteration>
				<hebrew>תְלַמְּדֶֽנּוּ׃</hebrew>
				<english>teach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所教訓</chinese>
				<chinese-definition>Qal 學，Pi'el 教</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>8252</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·haš·qîṭ</transliteration>
				<hebrew>לְהַשְׁקִ֣יט</hebrew>
				<english>That You may give rest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得享平安</chinese>
				<chinese-definition>安靜、平靜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֭וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mî·mê</transliteration>
				<hebrew>מִ֣ימֵי</hebrew>
				<english>from the days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā‘;</transliteration>
				<hebrew>רָ֑ע</hebrew>
				<english>of adversity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在遭難</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的、災難的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>עַ֤ד</hebrew>
				<english>Until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟有</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>3738</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yik·kā·reh</transliteration>
				<hebrew>יִכָּרֶ֖ה</hebrew>
				<english>is dug</english>
				<chinese unaudited="unaudited">陷在所挖的</chinese>
				<chinese-definition>挖、挖穿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>7563</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·rā·šā‘</transliteration>
				<hebrew>לָרָשָׁ֣ע</hebrew>
				<english>for the wicked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡人</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>7845</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·ḥaṯ.</transliteration>
				<hebrew>שָֽׁחַת׃</hebrew>
				<english>the pit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">坑中</chinese>
				<chinese-definition>坑、陰間、毀滅</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י ׀</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>5203</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiṭ·ṭōš</transliteration>
				<hebrew>יִטֹּ֣שׁ</hebrew>
				<english>will cast off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">丟棄</chinese>
				<chinese-definition>離棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mōw;</transliteration>
				<hebrew>עַמּ֑וֹ</hebrew>
				<english>His people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的百姓</chinese>
				<chinese-definition>國民、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>5159</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·na·ḥă·lā·ṯōw,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝נַחֲלָת֗וֹ</hebrew>
				<english>and His inheritance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的產業</chinese>
				<chinese-definition>產業</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>5800</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·zōḇ.</transliteration>
				<hebrew>יַעֲזֹֽב׃</hebrew>
				<english>will He forsake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離棄</chinese>
				<chinese-definition>離棄、遺棄</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>But</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>6664</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣe·ḏeq</transliteration>
				<hebrew>צֶ֭דֶק</hebrew>
				<english>righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·šūḇ</transliteration>
				<hebrew>יָשׁ֣וּב</hebrew>
				<english>and will return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要轉</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·pāṭ;</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפָּ֑ט</hebrew>
				<english>judgment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">審判</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’a·ḥă·rāw,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝אַחֲרָ֗יו</hebrew>
				<english>and will follow it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隨從</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>3477</strongs>
				<pos>Adj‑mpc</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yiš·rê-</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁרֵי־</hebrew>
				<english>The upright</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正直的</chinese>
				<chinese-definition>正直的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lêḇ.</transliteration>
				<hebrew>לֵֽב׃</hebrew>
				<english>in heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心裡</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî-</transliteration>
				<hebrew>מִֽי־</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·qūm</transliteration>
				<hebrew>יָק֣וּם</hebrew>
				<english>will rise up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֭י</hebrew>
				<english>for me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>7489</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·rê·‘îm;</transliteration>
				<hebrew>מְרֵעִ֑ים</hebrew>
				<english>the evildoers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作惡的</chinese>
				<chinese-definition>I. 行惡 ；II. 破壞、打破</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî-</transliteration>
				<hebrew>מִֽי־</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>3320</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiṯ·yaṣ·ṣêḇ</transliteration>
				<hebrew>יִתְיַצֵּ֥ב</hebrew>
				<english>will stand up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站起</chinese>
				<chinese-definition>站立、處於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֝י</hebrew>
				<english>for me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">抵擋</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>6466</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>pō·‘ă·lê</transliteration>
				<hebrew>פֹּ֥עֲלֵי</hebrew>
				<english>the workers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作</chinese>
				<chinese-definition>工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>205</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·wen.</transliteration>
				<hebrew>אָֽוֶן׃</hebrew>
				<english>of iniquity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">孽的</chinese>
				<chinese-definition>行惡、邪惡、患難</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>3884</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>lū·lê</transliteration>
				<hebrew>לוּלֵ֣י</hebrew>
				<english>Unless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若不是</chinese>
				<chinese-definition>除非</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְ֭הוָה</hebrew>
				<english>Yahweh [had been]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>5833</strongs>
				<pos>N‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ez·rā·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>עֶזְרָ֣תָה</hebrew>
				<english>help</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幫助</chinese>
				<chinese-definition>救、幫助</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî;</transliteration>
				<hebrew>לִּ֑י</hebrew>
				<english>my</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>4592</strongs>
				<pos>Prep‑k | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>kim·‘aṭ</transliteration>
				<hebrew>כִּמְעַ֓ט ׀</hebrew>
				<english>soon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>一點點、很少、幾乎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>7931</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·ḵə·nāh</transliteration>
				<hebrew>שָֽׁכְנָ֖ה</hebrew>
				<english>would have settled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住在</chinese>
				<chinese-definition>居住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>1745</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḏū·māh</transliteration>
				<hebrew>דוּמָ֣ה</hebrew>
				<english>in silence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寂靜之中了</chinese>
				<chinese-definition>寂靜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šî.</transliteration>
				<hebrew>נַפְשִֽׁי׃</hebrew>
				<english>My soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>If</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我正</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar·tî</transliteration>
				<hebrew>אָ֭מַרְתִּי</hebrew>
				<english>I say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>4131</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>mā·ṭāh</transliteration>
				<hebrew>מָ֣טָה</hebrew>
				<english>slips</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我失了</chinese>
				<chinese-definition>搖動、滑動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>7272</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>raḡ·lî;</transliteration>
				<hebrew>רַגְלִ֑י</hebrew>
				<english>My foot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">腳</chinese>
				<chinese-definition>腳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥas·də·ḵā</transliteration>
				<hebrew>חַסְדְּךָ֥</hebrew>
				<english>Your mercy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊那時你的慈愛</chinese>
				<chinese-definition>慈愛、忠誠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְ֝הוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>5582</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yis·‘ā·ḏê·nî.</transliteration>
				<hebrew>יִסְעָדֵֽנִי׃</hebrew>
				<english>will hold me up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">扶助我</chinese>
				<chinese-definition>穩固、支持</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>7230</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·rōḇ</transliteration>
				<hebrew>בְּרֹ֣ב</hebrew>
				<english>In the multitude</english>
				<chinese unaudited="unaudited">多</chinese>
				<chinese-definition>多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>8312</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>śar·‘ap·pay</transliteration>
				<hebrew>שַׂרְעַפַּ֣י</hebrew>
				<english>of my anxieties</english>
				<chinese unaudited="unaudited">憂多疑</chinese>
				<chinese-definition>擔心焦慮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>7130</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·qir·bî;</transliteration>
				<hebrew>בְּקִרְבִּ֑י</hebrew>
				<english>within me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我心裡</chinese>
				<chinese-definition>裡面、在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>8575</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tan·ḥū·me·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>תַּ֝נְחוּמֶ֗יךָ</hebrew>
				<english>Your comforts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你安慰</chinese>
				<chinese-definition>安慰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>8173</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·ša·‘aš·‘ū</transliteration>
				<hebrew>יְֽשַׁעַשְׁע֥וּ</hebrew>
				<english>delight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡樂</chinese>
				<chinese-definition>玩耍、高興</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šî.</transliteration>
				<hebrew>נַפְשִֽׁי׃</hebrew>
				<english>my soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我就使我</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>2266</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·ḥā·ḇə·rə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>הַֽ֭יְחָבְרְךָ</hebrew>
				<english>Shall have fellowship with You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的豈能與你相交嗎</chinese>
				<chinese-definition>聯合、相交誼、施魔法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>3678</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kis·sê</transliteration>
				<hebrew>כִּסֵּ֣א</hebrew>
				<english>the throne</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在位上</chinese>
				<chinese-definition>座位、寶座</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>1942</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>haw·wō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>הַוּ֑וֹת</hebrew>
				<english>of iniquity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行奸惡</chinese>
				<chinese-definition>慾望、毀壞、災難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>3335</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·ṣêr</transliteration>
				<hebrew>יֹצֵ֖ר</hebrew>
				<english>which devises</english>
				<chinese unaudited="unaudited">架弄</chinese>
				<chinese-definition>造作、形成</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>5999</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·māl</transliteration>
				<hebrew>עָמָ֣ל</hebrew>
				<english>evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殘害</chinese>
				<chinese-definition>患難、危害、勞碌、工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘ă·lê-</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵי־</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那藉著</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>2706</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥōq.</transliteration>
				<hebrew>חֹֽק׃</hebrew>
				<english>law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">律例</chinese>
				<chinese-definition>律例、法令、條例、限度</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>1413</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·ḡō·w·dū</transliteration>
				<hebrew>יָ֭גוֹדּוּ</hebrew>
				<english>they gather together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們大家聚集</chinese>
				<chinese-definition>聚集、穿透、切割</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ne·p̄eš</transliteration>
				<hebrew>נֶ֣פֶשׁ</hebrew>
				<english>the life</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>6662</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣad·dîq;</transliteration>
				<hebrew>צַדִּ֑יק</hebrew>
				<english>of the righteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">義</chinese>
				<chinese-definition>公義的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḏām</transliteration>
				<hebrew>וְדָ֖ם</hebrew>
				<english>and blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>5355</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·qî</transliteration>
				<hebrew>נָקִ֣י</hebrew>
				<english>innocent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將無辜的</chinese>
				<chinese-definition>無辜的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>7561</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yar·šî·‘ū.</transliteration>
				<hebrew>יַרְשִֽׁיעוּ׃</hebrew>
				<english>condemn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人定為死罪</chinese>
				<chinese-definition>行惡、犯罪、定罪</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֬י</hebrew>
				<english>But has been</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向來作了</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֣י</hebrew>
				<english>my</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>4869</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·miś·gāḇ;</transliteration>
				<hebrew>לְמִשְׂגָּ֑ב</hebrew>
				<english>defense</english>
				<chinese unaudited="unaudited">高臺</chinese>
				<chinese-definition>高處、避難所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wê·lō·hay,</transliteration>
				<hebrew>וֵ֝אלֹהַ֗י</hebrew>
				<english>and my God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>6697</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ṣūr</transliteration>
				<hebrew>לְצ֣וּר</hebrew>
				<english>the rock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的磐石</chinese>
				<chinese-definition>巖石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>4268</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>maḥ·sî.</transliteration>
				<hebrew>מַחְסִֽי׃</hebrew>
				<english>of my refuge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作了我投靠</chinese>
				<chinese-definition>藏身之處、避難所</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·šeḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֤שֶׁב</hebrew>
				<english>And He has brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸到</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיהֶ֨ם ׀</hebrew>
				<english>on them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們身上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">他叫</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>205</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·w·nām,</transliteration>
				<hebrew>אוֹנָ֗ם</hebrew>
				<english>their own iniquity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的罪孽</chinese>
				<chinese-definition>行惡、邪惡、患難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·rā·‘ā·ṯām</transliteration>
				<hebrew>וּבְרָעָתָ֥ם</hebrew>
				<english>and in their own wickedness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們正在行惡之中</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、災難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>6789</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yaṣ·mî·ṯêm;</transliteration>
				<hebrew>יַצְמִיתֵ֑ם</hebrew>
				<english>shall cut them off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他要剪除他們</chinese>
				<chinese-definition>終結、毀壞、剪除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>6789</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yaṣ·mî·ṯêm,</transliteration>
				<hebrew>יַ֝צְמִיתֵ֗ם</hebrew>
				<english>shall cut them off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要把他們剪除</chinese>
				<chinese-definition>終結、毀壞、剪除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū.</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵֽינוּ׃</hebrew>
				<english>our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>