<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Psalms" id="19" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="95" id="c95">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>לְ֭כוּ</hebrew>
				<english>Oh come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>7442</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf.Cohort‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect Cohortative - first person common plural</parse>
				<transliteration>nə·ran·nə·nāh</transliteration>
				<hebrew>נְרַנְּנָ֣ה</hebrew>
				<english>let us sing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌唱</chinese>
				<chinese-definition>歌唱、呼喊、歡呼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>לַיהוָ֑ה</hebrew>
				<english>to Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊我們要向耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>7321</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf.Cohort‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect Cohortative - first person common plural</parse>
				<transliteration>nā·rî·‘āh,</transliteration>
				<hebrew>נָ֝רִ֗יעָה</hebrew>
				<english>let us shout joyfully</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡呼</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 喊叫、呼號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>6697</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ṣūr</transliteration>
				<hebrew>לְצ֣וּר</hebrew>
				<english>to the Rock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的磐石</chinese>
				<chinese-definition>巖石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>3468</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>yiš·‘ê·nū.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁעֵֽנוּ׃</hebrew>
				<english>of our salvation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向拯救我們</chinese>
				<chinese-definition>救恩</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>6923</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf.Cohort‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect Cohortative - first person common plural</parse>
				<transliteration>nə·qad·də·māh</transliteration>
				<hebrew>נְקַדְּמָ֣ה</hebrew>
				<english>Let us come before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們要來</chinese>
				<chinese-definition>前往、遇見</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>p̄ā·nāw</transliteration>
				<hebrew>פָנָ֣יו</hebrew>
				<english>His presence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>8426</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·w·ḏāh;</transliteration>
				<hebrew>בְּתוֹדָ֑ה</hebrew>
				<english>with thanksgiving</english>
				<chinese unaudited="unaudited">感謝</chinese>
				<chinese-definition>感謝、讚美</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>2158</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>biz·mi·rō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>בִּ֝זְמִר֗וֹת</hebrew>
				<english>with psalms</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他用詩歌</chinese>
				<chinese-definition>歌唱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>7321</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf.h‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect Cohortative if contextual - first person common plural</parse>
				<transliteration>nā·rî·a‘</transliteration>
				<hebrew>נָרִ֥יעַֽ</hebrew>
				<english>let us shout joyfully</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡呼</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 喊叫、呼號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw.</transliteration>
				<hebrew>לֽוֹ׃</hebrew>
				<english>to Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’êl</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣ל</hebrew>
				<english>the God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·ḏō·wl</transliteration>
				<hebrew>גָּד֣וֹל</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וּמֶ֥לֶךְ</hebrew>
				<english>and the King</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王、君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·ḏō·wl,</transliteration>
				<hebrew>גָּ֝ד֗וֹל</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>above</english>
				<chinese unaudited="unaudited">超乎</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm.</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִֽים׃</hebrew>
				<english>gods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神之上</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>In whose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yā·ḏōw</transliteration>
				<hebrew>בְּ֭יָדוֹ</hebrew>
				<english>in His hand [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他手中</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>4278</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>meḥ·qə·rê-</transliteration>
				<hebrew>מֶחְקְרֵי־</hebrew>
				<english>the deep places</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的深處</chinese>
				<chinese-definition>範圍、空間、田野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>אָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>8443</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·ṯō·w·‘ă·p̄ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וְתוֹעֲפ֖וֹת</hebrew>
				<english>and the heights</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的高峰</chinese>
				<chinese-definition>頂峰、居高位</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הָרִ֣ים</hebrew>
				<english>of the hills</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw.</transliteration>
				<hebrew>לֽוֹ׃</hebrew>
				<english>[are] His also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>Which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֣וֹ</hebrew>
				<english>His</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yām</transliteration>
				<hebrew>הַ֭יָּם</hebrew>
				<english>the sea [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海洋</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hū</transliteration>
				<hebrew>וְה֣וּא</hebrew>
				<english>for He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śā·hū;</transliteration>
				<hebrew>עָשָׂ֑הוּ</hebrew>
				<english>made it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">造的</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>3006</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·yab·be·šeṯ,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝יַבֶּ֗שֶׁת</hebrew>
				<english>and the dry [land]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">旱地</chinese>
				<chinese-definition>旱地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fdc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - fdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏāw</transliteration>
				<hebrew>יָדָ֥יו</hebrew>
				<english>His hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也是他手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>3335</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>yā·ṣā·rū.</transliteration>
				<hebrew>יָצָֽרוּ׃</hebrew>
				<english>formed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">造成的</chinese>
				<chinese-definition>造作、形成</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>bō·’ū</transliteration>
				<hebrew>בֹּ֭אוּ</hebrew>
				<english>Oh come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>7812</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf.h‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect Cohortative if contextual - first person common plural</parse>
				<transliteration>niš·ta·ḥă·weh</transliteration>
				<hebrew>נִשְׁתַּחֲוֶ֣ה</hebrew>
				<english>let us worship</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敬拜</chinese>
				<chinese-definition>下拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3766</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Cohort‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·niḵ·rā·‘āh;</transliteration>
				<hebrew>וְנִכְרָ֑עָה</hebrew>
				<english>and bow down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊我們要屈身</chinese>
				<chinese-definition>彎曲、屈身、叩拜、下跪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative - first person common plural</parse>
				<transliteration>niḇ·rə·ḵāh,</transliteration>
				<hebrew>נִ֝בְרְכָ֗ה</hebrew>
				<english>let us kneel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跪下</chinese>
				<chinese-definition>祝福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê-</transliteration>
				<hebrew>לִֽפְנֵי־</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>在…之前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘ō·śê·nū.</transliteration>
				<hebrew>עֹשֵֽׂנוּ׃</hebrew>
				<english>our Maker</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在造我們</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֘י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֤וּא</hebrew>
				<english>He [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他是</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֗ינוּ</hebrew>
				<english>our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>587</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common plural</parse>
				<transliteration>wa·’ă·naḥ·nū</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנַ֤חְנוּ</hebrew>
				<english>and we [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們是</chinese>
				<chinese-definition>我們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘am</transliteration>
				<hebrew>עַ֣ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下的民</chinese>
				<chinese-definition>國民、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>4830</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mar·‘î·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>מַ֭רְעִיתוֹ</hebrew>
				<english>of His pasture</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他草場</chinese>
				<chinese-definition>牧養</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>6629</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑csc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ṣōn</transliteration>
				<hebrew>וְצֹ֣אן</hebrew>
				<english>and the sheep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的羊</chinese>
				<chinese-definition>羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏōw;</transliteration>
				<hebrew>יָד֑וֹ</hebrew>
				<english>of His hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是他手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm,</transliteration>
				<hebrew>הַ֝יּ֗וֹם</hebrew>
				<english>Today</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們今天</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִֽם־</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟願</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·qō·lōw</transliteration>
				<hebrew>בְּקֹל֥וֹ</hebrew>
				<english>His voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的話</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṯiš·mā·‘ū.</transliteration>
				<hebrew>תִשְׁמָֽעוּ׃</hebrew>
				<english>you will hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>7185</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>taq·šū</transliteration>
				<hebrew>תַּקְשׁ֣וּ</hebrew>
				<english>do harden</english>
				<chinese unaudited="unaudited">硬著</chinese>
				<chinese-definition>艱難、艱苦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>N‑msc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ḇaḇ·ḵem</transliteration>
				<hebrew>לְ֭בַבְכֶם</hebrew>
				<english>your hearts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>4808</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>kim·rî·ḇāh;</transliteration>
				<hebrew>כִּמְרִיבָ֑ה</hebrew>
				<english>as in Meribah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>米利巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>כְּי֥וֹם</hebrew>
				<english>as [in] the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像當日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>4531</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mas·sāh,</transliteration>
				<hebrew>מַ֝סָּ֗ה</hebrew>
				<english>of trial</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>瑪撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bam·miḏ·bār.</transliteration>
				<hebrew>בַּמִּדְבָּֽר׃</hebrew>
				<english>in the wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是在曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>5254</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nis·sū·nî</transliteration>
				<hebrew>נִ֭סּוּנִי</hebrew>
				<english>tested Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">試我</chinese>
				<chinese-definition>試驗、試探</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḇō·w·ṯê·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>אֲבוֹתֵיכֶ֑ם</hebrew>
				<english>your fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的祖宗</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>974</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·ḥā·nū·nî,</transliteration>
				<hebrew>בְּ֝חָנ֗וּנִי</hebrew>
				<english>they tried Me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">探我</chinese>
				<chinese-definition>試驗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>though</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>rā·’ū</transliteration>
				<hebrew>רָא֥וּ</hebrew>
				<english>they saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">觀看</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>6467</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>p̄ā·‘o·lî.</transliteration>
				<hebrew>פָעֳלִֽי׃</hebrew>
				<english>My work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的作為</chinese>
				<chinese-definition>作為、工作</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>705</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>’ar·bā·‘îm</transliteration>
				<hebrew>אַרְבָּ֘עִ֤ים</hebrew>
				<english>Forty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">四十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「四十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·nāh</transliteration>
				<hebrew>שָׁנָ֨ה ׀</hebrew>
				<english>for years</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>6962</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·qūṭ</transliteration>
				<hebrew>אָ֘ק֤וּט</hebrew>
				<english>I was grieved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之久我厭煩</chinese>
				<chinese-definition>憎惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>1755</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḏō·wr,</transliteration>
				<hebrew>בְּד֗וֹר</hebrew>
				<english>with [that] generation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那世代</chinese>
				<chinese-definition>年代、世代、後代、居所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’ō·mar,</transliteration>
				<hebrew>וָאֹמַ֗ר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am</transliteration>
				<hebrew>עַ֤ם</hebrew>
				<english>a people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的百姓</chinese>
				<chinese-definition>國民、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>8582</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>tō·‘ê</transliteration>
				<hebrew>תֹּעֵ֣י</hebrew>
				<english>who go astray</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迷糊</chinese>
				<chinese-definition>迷糊、錯誤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lê·ḇāḇ</transliteration>
				<hebrew>לֵבָ֣ב</hebrew>
				<english>in their hearts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心裡</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm;</transliteration>
				<hebrew>הֵ֑ם</hebrew>
				<english>they [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hêm,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝הֵ֗ם</hebrew>
				<english>and they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">竟不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>yā·ḏə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>יָדְע֥וּ</hebrew>
				<english>do know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曉得</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>N‑cpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḏə·rā·ḵāy.</transliteration>
				<hebrew>דְרָכָֽי׃</hebrew>
				<english>My ways</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的作為</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>So</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>7650</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>niš·ba‘·tî</transliteration>
				<hebrew>נִשְׁבַּ֥עְתִּי</hebrew>
				<english>I swore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起誓</chinese>
				<chinese-definition>Qal Nif'al 發誓，Hif'il 使起誓、囑咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḇə·’ap·pî;</transliteration>
				<hebrew>בְאַפִּ֑י</hebrew>
				<english>in My wrath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我在怒中</chinese>
				<chinese-definition>鼻子、怒氣、臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說他們斷不可</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yə·ḇō·’ūn,</transliteration>
				<hebrew>יְ֝בֹא֗וּן</hebrew>
				<english>they shall enter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">入</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>4496</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mə·nū·ḥā·ṯî.</transliteration>
				<hebrew>מְנוּחָתִֽי׃</hebrew>
				<english>My rest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的安息</chinese>
				<chinese-definition>安息之所、休息的地方</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>