<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Psalms" id="19" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="96" id="c96">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>7891</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>šî·rū</transliteration>
				<hebrew>שִׁ֣ירוּ</hebrew>
				<english>Oh sing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">唱</chinese>
				<chinese-definition>唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַ֭יהוָה</hebrew>
				<english>to Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要向耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>7892</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šîr</transliteration>
				<hebrew>שִׁ֣יר</hebrew>
				<english>a song</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌</chinese>
				<chinese-definition>歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>2319</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·ḏāš;</transliteration>
				<hebrew>חָדָ֑שׁ</hebrew>
				<english>new</english>
				<chinese unaudited="unaudited">新</chinese>
				<chinese-definition>新的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>7891</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>šî·rū</transliteration>
				<hebrew>שִׁ֥ירוּ</hebrew>
				<english>Sing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌唱</chinese>
				<chinese-definition>唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַ֝יהוָ֗ה</hebrew>
				<english>to Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都要向耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>הָאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>7891</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>šî·rū</transliteration>
				<hebrew>שִׁ֣ירוּ</hebrew>
				<english>Sing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌唱</chinese>
				<chinese-definition>唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַ֭יהוָה</hebrew>
				<english>to Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要向耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·ră·ḵū</transliteration>
				<hebrew>בָּרֲכ֣וּ</hebrew>
				<english>bless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">稱頌</chinese>
				<chinese-definition>祝福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mōw;</transliteration>
				<hebrew>שְׁמ֑וֹ</hebrew>
				<english>His name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>1319</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>baś·śə·rū</transliteration>
				<hebrew>בַּשְּׂר֥וּ</hebrew>
				<english>Proclaim the good news</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傳揚</chinese>
				<chinese-definition>傳好消息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mî·yō·wm-</transliteration>
				<hebrew>מִיּֽוֹם־</hebrew>
				<english>of from day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·yō·wm,</transliteration>
				<hebrew>לְ֝י֗וֹם</hebrew>
				<english>to day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>3444</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·šū·‘ā·ṯōw.</transliteration>
				<hebrew>יְשׁוּעָתֽוֹ׃</hebrew>
				<english>His salvation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的救恩</chinese>
				<chinese-definition>救恩</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>5608</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>sap·pə·rū</transliteration>
				<hebrew>סַפְּר֣וּ</hebrew>
				<english>Declare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">述說</chinese>
				<chinese-definition>1. 動詞：述說、計算；2. 名詞：文士、書記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇag·gō·w·yim</transliteration>
				<hebrew>בַגּוֹיִ֣ם</hebrew>
				<english>among the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在列邦中</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·ḇō·w·ḏōw;</transliteration>
				<hebrew>כְּבוֹד֑וֹ</hebrew>
				<english>His glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָל־</hebrew>
				<english>among all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在萬</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·‘am·mîm,</transliteration>
				<hebrew>הָֽ֝עַמִּ֗ים</hebrew>
				<english>peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民中</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>6381</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nip̄·lə·’ō·w·ṯāw.</transliteration>
				<hebrew>נִפְלְאוֹתָֽיו׃</hebrew>
				<english>His wonders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">述說他的奇事</chinese>
				<chinese-definition>奇妙的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḡā·ḏō·wl</transliteration>
				<hebrew>גָ֘ד֤וֹל</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>1984</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Pual‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Pual - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mə·hul·lāl</transliteration>
				<hebrew>וּמְהֻלָּ֣ל</hebrew>
				<english>and to be praised</english>
				<chinese unaudited="unaudited">讚美</chinese>
				<chinese-definition>Qal 照亮，Pi'el 讚美，Pu'al 被讚美、值得讚美，Hif'il 發光、照亮、讚美，Hitpa'el 誇耀、行動形同瘋子，Po'el 愚妄、癲狂，Po'al 猖狂，Hitpo'lel 行為如瘋子一般</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ;</transliteration>
				<hebrew>מְאֹ֑ד</hebrew>
				<english>greatly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當受極大的</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·w·rā</transliteration>
				<hebrew>נוֹרָ֥א</hebrew>
				<english>to be feared</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當受敬畏</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū,</transliteration>
				<hebrew>ה֝֗וּא</hebrew>
				<english>He [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>above</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在萬</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm.</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִֽים׃</hebrew>
				<english>gods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י ׀</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֣י</hebrew>
				<english>the gods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·‘am·mîm</transliteration>
				<hebrew>הָעַמִּ֣ים</hebrew>
				<english>of the peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外邦</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民、國家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>457</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lî·lîm;</transliteration>
				<hebrew>אֱלִילִ֑ים</hebrew>
				<english>[are] idols</english>
				<chinese unaudited="unaudited">屬虛無</chinese>
				<chinese-definition>虛無、偶像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>וַֽ֝יהוָ֗ה</hebrew>
				<english>but Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟獨耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֥יִם</hebrew>
				<english>the heavens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">諸天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śāh.</transliteration>
				<hebrew>עָשָֽׂה׃</hebrew>
				<english>made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">創造</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>1935</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·wḏ-</transliteration>
				<hebrew>הוֹד־</hebrew>
				<english>Honor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有尊榮</chinese>
				<chinese-definition>威嚴、壯麗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>1926</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·ḏār</transliteration>
				<hebrew>וְהָדָ֥ר</hebrew>
				<english>and majesty [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和威嚴</chinese>
				<chinese-definition>榮光、威嚴、榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·nāw;</transliteration>
				<hebrew>לְפָנָ֑יו</hebrew>
				<english>before Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他面前</chinese>
				<chinese-definition>在…之前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>5797</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ōz</transliteration>
				<hebrew>עֹ֥ז</hebrew>
				<english>Strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有能力</chinese>
				<chinese-definition>能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>8597</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯip̄·’e·reṯ,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝תִפְאֶ֗רֶת</hebrew>
				<english>and beauty [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與華美</chinese>
				<chinese-definition>誇耀、榮耀、美麗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>4720</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·miq·dā·šōw.</transliteration>
				<hebrew>בְּמִקְדָּשֽׁוֹ׃</hebrew>
				<english>in His sanctuary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他聖所</chinese>
				<chinese-definition>聖所、神聖地方</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3051</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·ḇū</transliteration>
				<hebrew>הָב֣וּ</hebrew>
				<english>Give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸</chinese>
				<chinese-definition>給、提供</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַ֭יהוָה</hebrew>
				<english>to Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>4940</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>miš·pə·ḥō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפְּח֣וֹת</hebrew>
				<english>families</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中的萬族</chinese>
				<chinese-definition>家族、家庭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘am·mîm;</transliteration>
				<hebrew>עַמִּ֑ים</hebrew>
				<english>of the peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>3051</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·ḇū</transliteration>
				<hebrew>הָב֥וּ</hebrew>
				<english>Give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都歸</chinese>
				<chinese-definition>給、提供</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַ֝יהוָ֗ה</hebrew>
				<english>to Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·ḇō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>כָּב֥וֹד</hebrew>
				<english>glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你們要將榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>5797</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·‘ōz.</transliteration>
				<hebrew>וָעֹֽז׃</hebrew>
				<english>and strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能力</chinese>
				<chinese-definition>能力、力量</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>3051</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·ḇū</transliteration>
				<hebrew>הָב֣וּ</hebrew>
				<english>Give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸</chinese>
				<chinese-definition>給、提供</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַ֭יהוָה</hebrew>
				<english>to Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要將耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·ḇō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>כְּב֣וֹד</hebrew>
				<english>the glory [due]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所當得的榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mōw;</transliteration>
				<hebrew>שְׁמ֑וֹ</hebrew>
				<english>His name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>śə·’ū-</transliteration>
				<hebrew>שְׂאֽוּ־</hebrew>
				<english>bring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給他拿</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>4503</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>min·ḥāh,</transliteration>
				<hebrew>מִ֝נְחָ֗ה</hebrew>
				<english>an offering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">供物</chinese>
				<chinese-definition>供物、禮物、祭物、素祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇō·’ū</transliteration>
				<hebrew>וּבֹ֥אוּ</hebrew>
				<english>and come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來進</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>2691</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḥaṣ·rō·w·ṯāw.</transliteration>
				<hebrew>לְחַצְרוֹתָֽיו׃</hebrew>
				<english>into His courts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">入他的院宇</chinese>
				<chinese-definition>I 院子；II 村莊</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>7812</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hiš·ta·ḥă·wū</transliteration>
				<hebrew>הִשְׁתַּחֲו֣וּ</hebrew>
				<english>Oh worship</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敬拜</chinese>
				<chinese-definition>下拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַ֭יהוָה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>1927</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·haḏ·raṯ-</transliteration>
				<hebrew>בְּהַדְרַת־</hebrew>
				<english>in the beauty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的的或譯為妝飾</chinese>
				<chinese-definition>飾物、榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qō·ḏeš;</transliteration>
				<hebrew>קֹ֑דֶשׁ</hebrew>
				<english>of holiness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當以聖潔</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>2342</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥî·lū</transliteration>
				<hebrew>חִ֥ילוּ</hebrew>
				<english>Tremble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戰抖</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 跳舞、陣痛、扭曲，Hif'il 使痛苦，Hof'al 生出，Po'lel 生產，Hitpo'lel 切望等候；II 堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mip·pā·nāw,</transliteration>
				<hebrew>מִ֝פָּנָ֗יו</hebrew>
				<english>before Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要在他面前</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>הָאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>’im·rū</transliteration>
				<hebrew>אִמְר֤וּ</hebrew>
				<english>Say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇag·gō·w·yim</transliteration>
				<hebrew>בַגּוֹיִ֨ם ׀</hebrew>
				<english>among the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人在列邦中</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְה֘וָ֤ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>4427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·lāḵ,</transliteration>
				<hebrew>מָלָ֗ךְ</hebrew>
				<english>reigns</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作王</chinese>
				<chinese-definition>作王、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>637</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ap̄-</transliteration>
				<hebrew>אַף־</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>的確、也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>3559</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tik·kō·wn</transliteration>
				<hebrew>תִּכּ֣וֹן</hebrew>
				<english>is firmly established</english>
				<chinese unaudited="unaudited">堅定</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 預備、建立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>8398</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tê·ḇêl</transliteration>
				<hebrew>תֵּ֭בֵל</hebrew>
				<english>the world</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世界</chinese>
				<chinese-definition>世界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>1077</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>bal-</transliteration>
				<hebrew>בַּל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不得</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>4131</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tim·mō·wṭ;</transliteration>
				<hebrew>תִּמּ֑וֹט</hebrew>
				<english>it shall be moved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">動搖</chinese>
				<chinese-definition>搖動、滑動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>1777</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏîn</transliteration>
				<hebrew>יָדִ֥ין</hebrew>
				<english>He shall judge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">審判</chinese>
				<chinese-definition>辯護、報復、審判、競爭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘am·mîm,</transliteration>
				<hebrew>עַ֝מִּ֗ים</hebrew>
				<english>the peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>4339</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·mê·šā·rîm.</transliteration>
				<hebrew>בְּמֵישָׁרִֽים׃</hebrew>
				<english>righteously</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他要按公正</chinese>
				<chinese-definition>正直</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>8055</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiś·mə·ḥū</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂמְח֣וּ</hebrew>
				<english>Let rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡喜</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>הַ֭שָּׁמַיִם</hebrew>
				<english>the heavens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>1523</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Jus‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Jussive - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯā·ḡêl</transliteration>
				<hebrew>וְתָגֵ֣ל</hebrew>
				<english>and let be glad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">快樂</chinese>
				<chinese-definition>喜樂、高興、戰兢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>7481</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yir·‘am</transliteration>
				<hebrew>יִֽרְעַ֥ם</hebrew>
				<english>let roar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">澎湃</chinese>
				<chinese-definition>打雷、發怒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yām,</transliteration>
				<hebrew>הַ֝יָּ֗ם</hebrew>
				<english>the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>4393</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mə·lō·’ōw.</transliteration>
				<hebrew>וּמְלֹאֽוֹ׃</hebrew>
				<english>and all its fullness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和其中所充滿的</chinese>
				<chinese-definition>很多、充滿</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>5937</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·lōz</transliteration>
				<hebrew>יַעֲלֹ֣ז</hebrew>
				<english>Let be joyful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都歡樂</chinese>
				<chinese-definition>歡樂、狂喜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏay</transliteration>
				<hebrew>שָׂ֭דַי</hebrew>
				<english>the field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願田</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所有的</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所有的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bōw;</transliteration>
				<hebrew>בּ֑וֹ</hebrew>
				<english>in it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>227</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’āz</transliteration>
				<hebrew>אָ֥ז</hebrew>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時</chinese>
				<chinese-definition>那時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>7442</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·ran·nə·nū,</transliteration>
				<hebrew>יְ֝רַנְּנ֗וּ</hebrew>
				<english>will rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡呼</chinese>
				<chinese-definition>歌唱、呼喊、歡呼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>‘ă·ṣê-</transliteration>
				<hebrew>עֲצֵי־</hebrew>
				<english>the trees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">林中</chinese>
				<chinese-definition>木頭、樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>3293</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·‘ar.</transliteration>
				<hebrew>יָֽעַר׃</hebrew>
				<english>of the woods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的樹木</chinese>
				<chinese-definition>森林</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֤י</hebrew>
				<english>Before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…之前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֨ה ׀</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֬י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇā,</transliteration>
				<hebrew>בָ֗א</hebrew>
				<english>He is coming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他來了</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇā</transliteration>
				<hebrew>בָא֮</hebrew>
				<english>He is coming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>8199</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liš·pōṭ</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁפֹּ֪ט</hebrew>
				<english>to judge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要審判</chinese>
				<chinese-definition>審判、辯白、處罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָ֫אָ֥רֶץ</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>8199</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·pōṭ-</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁפֹּֽט־</hebrew>
				<english>He shall judge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">審判</chinese>
				<chinese-definition>審判、辯白、處罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>8398</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tê·ḇêl</transliteration>
				<hebrew>תֵּבֵ֥ל</hebrew>
				<english>the world</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世界</chinese>
				<chinese-definition>世界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>6664</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ṣe·ḏeq;</transliteration>
				<hebrew>בְּצֶ֑דֶק</hebrew>
				<english>with righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他要按公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·‘am·mîm,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝עַמִּ֗ים</hebrew>
				<english>and the peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">審判萬民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>530</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>be·’ĕ·mū·nā·ṯōw.</transliteration>
				<hebrew>בֶּאֱמוּנָתֽוֹ׃</hebrew>
				<english>with His truth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">按他的信實</chinese>
				<chinese-definition>信實</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>