<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Psalms" id="19" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="97" id="c97">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>4427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·lāḵ</transliteration>
				<hebrew>מָ֭לָךְ</hebrew>
				<english>reigns</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作王</chinese>
				<chinese-definition>作王、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>1523</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Jus‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Jussive - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tā·ḡêl</transliteration>
				<hebrew>תָּגֵ֣ל</hebrew>
				<english>let rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">快樂</chinese>
				<chinese-definition>喜樂、高興、戰兢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>8055</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiś·mə·ḥū,</transliteration>
				<hebrew>יִ֝שְׂמְח֗וּ</hebrew>
				<english>let be glad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡喜</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>339</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’î·yîm</transliteration>
				<hebrew>אִיִּ֥ים</hebrew>
				<english>of isles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海島</chinese>
				<chinese-definition>海島、沿海、海邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rab·bîm.</transliteration>
				<hebrew>רַבִּֽים׃</hebrew>
				<english>the multitude</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願眾</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>6051</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·nān</transliteration>
				<hebrew>עָנָ֣ן</hebrew>
				<english>Clouds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">密雲</chinese>
				<chinese-definition>雲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>6205</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·rā·p̄el</transliteration>
				<hebrew>וַעֲרָפֶ֣ל</hebrew>
				<english>and darkness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和幽暗</chinese>
				<chinese-definition>幽暗、密雲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>5439</strongs>
				<pos>Adv | 3ms</pos>
				<parse>Adverb :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>sə·ḇî·ḇāw;</transliteration>
				<hebrew>סְבִיבָ֑יו</hebrew>
				<english>surround Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他的四圍</chinese>
				<chinese-definition>四圍、環繞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>6664</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣe·ḏeq</transliteration>
				<hebrew>צֶ֥דֶק</hebrew>
				<english>Righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·miš·pāṭ,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝מִשְׁפָּ֗ט</hebrew>
				<english>and justice [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和公平</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>4349</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·ḵō·wn</transliteration>
				<hebrew>מְכ֣וֹן</hebrew>
				<english>the foundation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的根基</chinese>
				<chinese-definition>所在、根基</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>3678</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kis·’ōw.</transliteration>
				<hebrew>כִּסְאֽוֹ׃</hebrew>
				<english>of His throne</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是他寶座</chinese>
				<chinese-definition>座位、寶座</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>’êš</transliteration>
				<hebrew>אֵ֭שׁ</hebrew>
				<english>A fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有烈火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·nāw</transliteration>
				<hebrew>לְפָנָ֣יו</hebrew>
				<english>before Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他前頭</chinese>
				<chinese-definition>在…之前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tê·lêḵ;</transliteration>
				<hebrew>תֵּלֵ֑ךְ</hebrew>
				<english>goes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3857</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ṯə·la·hêṭ</transliteration>
				<hebrew>וּתְלַהֵ֖ט</hebrew>
				<english>and burns up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燒滅</chinese>
				<chinese-definition>燃燒、著起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>5439</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>sā·ḇîḇ</transliteration>
				<hebrew>סָבִ֣יב</hebrew>
				<english>round about</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他四圍</chinese>
				<chinese-definition>四圍、環繞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>6862</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣā·rāw.</transliteration>
				<hebrew>צָרָֽיו׃</hebrew>
				<english>His enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的敵人</chinese>
				<chinese-definition>I. 狹窄的；II. 患難、困境；III. 敵人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>215</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hê·’î·rū</transliteration>
				<hebrew>הֵאִ֣ירוּ</hebrew>
				<english>Light</english>
				<chinese unaudited="unaudited">光照</chinese>
				<chinese-definition>點燃、照亮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>1300</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·rā·qāw</transliteration>
				<hebrew>בְרָקָ֣יו</hebrew>
				<english>His lightnings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的閃電</chinese>
				<chinese-definition>閃電</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>8398</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tê·ḇêl;</transliteration>
				<hebrew>תֵּבֵ֑ל</hebrew>
				<english>the world</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世界</chinese>
				<chinese-definition>世界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·’ă·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>רָאֲתָ֖ה</hebrew>
				<english>sees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>2342</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tā·ḥêl</transliteration>
				<hebrew>וַתָּחֵ֣ל</hebrew>
				<english>and trembles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便震動</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 跳舞、陣痛、扭曲，Hif'il 使痛苦，Hof'al 生出，Po'lel 生產，Hitpo'lel 切望等候；II 堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>הָאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·rîm,</transliteration>
				<hebrew>הָרִ֗ים</hebrew>
				<english>The mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">諸山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>1749</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kad·dō·w·naḡ,</transliteration>
				<hebrew>כַּדּוֹנַ֗ג</hebrew>
				<english>like wax</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如蠟</chinese>
				<chinese-definition>蠟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>4549</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nā·mas·sū</transliteration>
				<hebrew>נָ֭מַסּוּ</hebrew>
				<english>melt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便消化</chinese>
				<chinese-definition>融解、溶解、熔化</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m, Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-m, Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>mil·lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>מִלִּפְנֵ֣י</hebrew>
				<english>at the presence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的面</chinese>
				<chinese-definition>在…之前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m, Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-m, Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>mil·lip̄·nê,</transliteration>
				<hebrew>מִ֝לִּפְנֵ֗י</hebrew>
				<english>at the presence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的面</chinese>
				<chinese-definition>在…之前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·wn</transliteration>
				<hebrew>אֲד֣וֹן</hebrew>
				<english>of the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>of all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>הָאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hig·gî·ḏū</transliteration>
				<hebrew>הִגִּ֣ידוּ</hebrew>
				<english>Declare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">表明</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמַ֣יִם</hebrew>
				<english>the heavens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">諸天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>6664</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣiḏ·qōw;</transliteration>
				<hebrew>צִדְק֑וֹ</hebrew>
				<english>His righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·rā·’ū</transliteration>
				<hebrew>וְרָא֖וּ</hebrew>
				<english>and see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·‘am·mîm</transliteration>
				<hebrew>הָעַמִּ֣ים</hebrew>
				<english>the peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·ḇō·w·ḏōw.</transliteration>
				<hebrew>כְּבוֹדֽוֹ׃</hebrew>
				<english>His glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>954</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yê·ḇō·šū</transliteration>
				<hebrew>יֵבֹ֤שׁוּ ׀</hebrew>
				<english>Let be put to shame</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都蒙羞愧</chinese>
				<chinese-definition>羞愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>5647</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>‘ō·ḇə·ḏê</transliteration>
				<hebrew>עֹ֬בְדֵי</hebrew>
				<english>who serve</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事奉</chinese>
				<chinese-definition>工作、服事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>6459</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>p̄e·sel,</transliteration>
				<hebrew>פֶ֗סֶל</hebrew>
				<english>carved images</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雕刻的偶像</chinese>
				<chinese-definition>偶像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>1984</strongs>
				<pos>Art | V‑Hitpael‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Hitpael - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·miṯ·hal·lîm</transliteration>
				<hebrew>הַמִּֽתְהַלְלִ֥ים</hebrew>
				<english>who boast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自誇的</chinese>
				<chinese-definition>Qal 照亮，Pi'el 讚美，Pu'al 被讚美、值得讚美，Hif'il 發光、照亮、讚美，Hitpa'el 誇耀、行動形同瘋子，Po'el 愚妄、癲狂，Po'al 猖狂，Hitpo'lel 行為如瘋子一般</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>457</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·’ĕ·lî·lîm;</transliteration>
				<hebrew>בָּאֱלִילִ֑ים</hebrew>
				<english>of idols</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靠虛無之神</chinese>
				<chinese-definition>虛無、偶像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>7812</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hiš·ta·ḥă·wū-</transliteration>
				<hebrew>הִשְׁתַּחֲווּ־</hebrew>
				<english>Worship</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪你們都當拜</chinese>
				<chinese-definition>下拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֝וֹ</hebrew>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm.</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִֽים׃</hebrew>
				<english>[you] gods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·mə·‘āh</transliteration>
				<hebrew>שָׁמְעָ֬ה</hebrew>
				<english>Hears</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>8055</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiś·maḥ</transliteration>
				<hebrew>וַתִּשְׂמַ֨ח ׀</hebrew>
				<english>and is glad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就歡喜</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>6726</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣî·yō·wn,</transliteration>
				<hebrew>צִיּ֗וֹן</hebrew>
				<english>Zion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊錫安</chinese>
				<chinese-definition>錫安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>1523</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>wat·tā·ḡê·lə·nāh</transliteration>
				<hebrew>וַ֭תָּגֵלְנָה</hebrew>
				<english>and rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也都快樂</chinese>
				<chinese-definition>喜樂、高興、戰兢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּנ֣וֹת</hebrew>
				<english>the daughters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的城邑原文是女子</chinese>
				<chinese-definition>女兒、女子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֑ה</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘an</transliteration>
				<hebrew>לְמַ֖עַן</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·pā·ṭe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפָּטֶ֣יךָ</hebrew>
				<english>of Your judgments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的判斷</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֤ה</hebrew>
				<english>You [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>5945</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘el·yō·wn</transliteration>
				<hebrew>עֶלְי֥וֹן</hebrew>
				<english>most high</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至高</chinese>
				<chinese-definition>1.名詞：至高者、至高處，2. 形容詞：高的、上面的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>above</english>
				<chinese unaudited="unaudited">超乎</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ</transliteration>
				<hebrew>מְאֹ֥ד</hebrew>
				<english>far</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遠</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>na·‘ă·lê·ṯā,</transliteration>
				<hebrew>נַ֝עֲלֵ֗יתָ</hebrew>
				<english>You are exalted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你被尊崇</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>above</english>
				<chinese unaudited="unaudited">超</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm.</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִֽים׃</hebrew>
				<english>gods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神之上</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>157</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ō·hă·ḇê</transliteration>
				<hebrew>אֹהֲבֵ֥י</hebrew>
				<english>You who love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們愛</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>8130</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>śin·’ū</transliteration>
				<hebrew>שִׂנְא֫וּ</hebrew>
				<english>hate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的都當恨惡</chinese>
				<chinese-definition>恨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā‘</transliteration>
				<hebrew>רָ֥ע</hebrew>
				<english>evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪惡</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、災難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mêr</transliteration>
				<hebrew>שֹׁ֭מֵר</hebrew>
				<english>He preserves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他保護</chinese>
				<chinese-definition>謹守、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>nap̄·šō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>נַפְשׁ֣וֹת</hebrew>
				<english>the souls</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的性命</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>2623</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·sî·ḏāw;</transliteration>
				<hebrew>חֲסִידָ֑יו</hebrew>
				<english>of His saints</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖民</chinese>
				<chinese-definition>忠誠的、仁慈的、虔誠的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mî·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>מִיַּ֥ד</hebrew>
				<english>out of the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>7563</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rə·šā·‘îm,</transliteration>
				<hebrew>רְ֝שָׁעִ֗ים</hebrew>
				<english>of the wicked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫離惡人</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>5337</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yaṣ·ṣî·lêm.</transliteration>
				<hebrew>יַצִּילֵֽם׃</hebrew>
				<english>He delivers them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">搭救他們</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 獲救，Pi'el 拯救、奪取，Hif'il 營救、抓走</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>216</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>’ō·wr</transliteration>
				<hebrew>א֭וֹר</hebrew>
				<english>Light</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亮光</chinese>
				<chinese-definition>光明、光</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>2232</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>zā·ru·a‘</transliteration>
				<hebrew>זָרֻ֣עַ</hebrew>
				<english>is sown</english>
				<chinese unaudited="unaudited">散布</chinese>
				<chinese-definition>栽種、散播</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>6662</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>laṣ·ṣad·dîq;</transliteration>
				<hebrew>לַצַּדִּ֑יק</hebrew>
				<english>for the righteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是為義人</chinese>
				<chinese-definition>公義的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3477</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | Adj‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·yiš·rê-</transliteration>
				<hebrew>וּֽלְיִשְׁרֵי־</hebrew>
				<english>and for the upright</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是為正直人</chinese>
				<chinese-definition>正直的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lêḇ</transliteration>
				<hebrew>לֵ֥ב</hebrew>
				<english>in heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>8057</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>śim·ḥāh.</transliteration>
				<hebrew>שִׂמְחָֽה׃</hebrew>
				<english>gladness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">預備喜樂</chinese>
				<chinese-definition>歡喜、喜樂</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>8055</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>śim·ḥū</transliteration>
				<hebrew>שִׂמְח֣וּ</hebrew>
				<english>Rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡喜</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>6662</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣad·dî·qîm</transliteration>
				<hebrew>צַ֭דִּיקִים</hebrew>
				<english>you righteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們義人</chinese>
				<chinese-definition>公義的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>בַּֽיהוָ֑ה</hebrew>
				<english>in Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當靠耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>3034</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hō·w·ḏū,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝הוֹד֗וּ</hebrew>
				<english>and give thanks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">稱謝</chinese>
				<chinese-definition>Qal 射，Pi'el 投擲，Hif'il 稱謝、讚美，Hitpa'el 認罪、感恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>2143</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·zê·ḵer</transliteration>
				<hebrew>לְזֵ֣כֶר</hebrew>
				<english>at the remembrance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他可記念的</chinese>
				<chinese-definition>名號、紀念</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·ḏə·šōw.</transliteration>
				<hebrew>קָדְשֽׁוֹ׃</hebrew>
				<english>of His holy [name]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖名</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>