<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Psalms" id="19" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="98" id="c98">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>4210</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miz·mō·wr</transliteration>
				<hebrew>מִזְמ֡וֹר</hebrew>
				<english>A Psalm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一篇詩</chinese>
				<chinese-definition>詩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>7891</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>šî·rū</transliteration>
				<hebrew>שִׁ֤ירוּ</hebrew>
				<english>Oh sing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">唱</chinese>
				<chinese-definition>唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַֽיהוָ֨ה ׀</hebrew>
				<english>to Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要向耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>7892</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šîr</transliteration>
				<hebrew>שִׁ֣יר</hebrew>
				<english>a song</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌</chinese>
				<chinese-definition>歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>2319</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·ḏāš</transliteration>
				<hebrew>חָ֭דָשׁ</hebrew>
				<english>new</english>
				<chinese unaudited="unaudited">新</chinese>
				<chinese-definition>新的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>6381</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑fp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - feminine plural</parse>
				<transliteration>nip̄·lā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>נִפְלָא֣וֹת</hebrew>
				<english>marvelous things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奇妙的事</chinese>
				<chinese-definition>奇妙的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śāh;</transliteration>
				<hebrew>עָשָׂ֑ה</hebrew>
				<english>He has done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他行過</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hō·wō·šî·‘āh-</transliteration>
				<hebrew>הוֹשִֽׁיעָה־</hebrew>
				<english>have gained the victory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施行救恩</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>לּ֥וֹ</hebrew>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>3225</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·mî·nōw,</transliteration>
				<hebrew>יְ֝מִינ֗וֹ</hebrew>
				<english>His right hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的右手</chinese>
				<chinese-definition>右手、右邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>2220</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·zə·rō·w·a‘</transliteration>
				<hebrew>וּזְר֥וֹעַ</hebrew>
				<english>and arm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臂</chinese>
				<chinese-definition>膀臂、肩膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·ḏə·šōw.</transliteration>
				<hebrew>קָדְשֽׁוֹ׃</hebrew>
				<english>His holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和聖</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·ḏî·a‘</transliteration>
				<hebrew>הוֹדִ֣יעַ</hebrew>
				<english>Has made known</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發明了</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְ֭הוָה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>3444</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·šū·‘ā·ṯōw;</transliteration>
				<hebrew>יְשׁוּעָת֑וֹ</hebrew>
				<english>His salvation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的救恩</chinese>
				<chinese-definition>救恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cdc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - cdc</parse>
				<transliteration>lə·‘ê·nê</transliteration>
				<hebrew>לְעֵינֵ֥י</hebrew>
				<english>in the sight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眼前</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hag·gō·w·yim,</transliteration>
				<hebrew>הַ֝גּוֹיִ֗ם</hebrew>
				<english>of the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在列邦人</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>1540</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>gil·lāh</transliteration>
				<hebrew>גִּלָּ֥ה</hebrew>
				<english>He has revealed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">顯出</chinese>
				<chinese-definition>顯露、揭開、移除、遷移</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>6666</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣiḏ·qā·ṯōw.</transliteration>
				<hebrew>צִדְקָתֽוֹ׃</hebrew>
				<english>His righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>zā·ḵar</transliteration>
				<hebrew>זָ֘כַ֤ר</hebrew>
				<english>He has remembered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">記念</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥas·dōw</transliteration>
				<hebrew>חַסְדּ֨וֹ ׀</hebrew>
				<english>His mercy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所發的慈愛</chinese>
				<chinese-definition>慈愛、忠誠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>530</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>we·’ĕ·mū·nā·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>וֶֽאֱֽמוּנָתוֹ֮</hebrew>
				<english>and His faithfulness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所憑的信實</chinese>
				<chinese-definition>信實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇêṯ</transliteration>
				<hebrew>לְבֵ֪ית</hebrew>
				<english>to the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָ֫אֵ֥ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他向以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>rā·’ū</transliteration>
				<hebrew>רָא֥וּ</hebrew>
				<english>have seen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的四</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>657</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ap̄·sê-</transliteration>
				<hebrew>אַפְסֵי־</hebrew>
				<english>the ends [of]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">極</chinese>
				<chinese-definition>終結、結束</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>אָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ,</transliteration>
				<hebrew>אֵ֝֗ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>3444</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>yə·šū·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>יְשׁוּעַ֥ת</hebrew>
				<english>the salvation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的救恩</chinese>
				<chinese-definition>救恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū.</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵֽינוּ׃</hebrew>
				<english>of our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>7321</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·rî·‘ū</transliteration>
				<hebrew>הָרִ֣יעוּ</hebrew>
				<english>Shout joyfully</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡樂</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 喊叫、呼號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַֽ֭יהוָה</hebrew>
				<english>to Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都要向耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>6476</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>piṣ·ḥū</transliteration>
				<hebrew>פִּצְח֖וּ</hebrew>
				<english>Break forth in song</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要發起大聲</chinese>
				<chinese-definition>發出、爆出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>7442</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ran·nə·nū</transliteration>
				<hebrew>וְרַנְּנ֣וּ</hebrew>
				<english>and rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡呼</chinese>
				<chinese-definition>歌唱、呼喊、歡呼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>2167</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·zam·mê·rū.</transliteration>
				<hebrew>וְזַמֵּֽרוּ׃</hebrew>
				<english>and sing praises</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌頌</chinese>
				<chinese-definition>歌頌、唱歌</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>2167</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>zam·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>זַמְּר֣וּ</hebrew>
				<english>Sing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌頌</chinese>
				<chinese-definition>歌頌、唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַיהוָ֣ה</hebrew>
				<english>to Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3658</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḵin·nō·wr;</transliteration>
				<hebrew>בְּכִנּ֑וֹר</hebrew>
				<english>with the harp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要用琴</chinese>
				<chinese-definition>琴、豎琴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>3658</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḵin·nō·wr,</transliteration>
				<hebrew>בְּ֝כִנּ֗וֹר</hebrew>
				<english>with the harp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用琴</chinese>
				<chinese-definition>琴、豎琴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·qō·wl</transliteration>
				<hebrew>וְק֣וֹל</hebrew>
				<english>and the sound</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聲音歌頌他</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>2172</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zim·rāh.</transliteration>
				<hebrew>זִמְרָֽה׃</hebrew>
				<english>of a psalm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和詩歌</chinese>
				<chinese-definition>歌唱</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>2689</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ba·ḥă·ṣō·ṣə·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בַּ֭חֲצֹ֣צְרוֹת</hebrew>
				<english>With trumpets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用號</chinese>
				<chinese-definition>號筒、喇叭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·qō·wl</transliteration>
				<hebrew>וְק֣וֹל</hebrew>
				<english>and the sound</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聲</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>7782</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šō·w·p̄ār;</transliteration>
				<hebrew>שׁוֹפָ֑ר</hebrew>
				<english>of a horn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和角</chinese>
				<chinese-definition>角</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>7321</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·rî·‘ū,</transliteration>
				<hebrew>הָ֝רִ֗יעוּ</hebrew>
				<english>Shout joyfully</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡呼</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 喊叫、呼號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֤י ׀</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>在…之前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֬לֶךְ</hebrew>
				<english>the King</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在大君王</chinese>
				<chinese-definition>王、君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>7481</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yir·‘am</transliteration>
				<hebrew>יִרְעַ֣ם</hebrew>
				<english>let roar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">澎湃</chinese>
				<chinese-definition>打雷、發怒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yām</transliteration>
				<hebrew>הַ֭יָּם</hebrew>
				<english>the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>4393</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mə·lō·’ōw;</transliteration>
				<hebrew>וּמְלֹא֑וֹ</hebrew>
				<english>and all its fullness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和其中所充滿的</chinese>
				<chinese-definition>很多、充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>8398</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>tê·ḇêl,</transliteration>
				<hebrew>תֵּ֝בֵ֗ל</hebrew>
				<english>the world</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世界</chinese>
				<chinese-definition>世界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·yō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>וְיֹ֣שְׁבֵי</hebrew>
				<english>and those who dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇāh.</transliteration>
				<hebrew>בָֽהּ׃</hebrew>
				<english>in it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>5104</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>nə·hā·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>נְהָר֥וֹת</hebrew>
				<english>The rivers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願大水</chinese>
				<chinese-definition>河流</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>4222</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yim·ḥă·’ū-</transliteration>
				<hebrew>יִמְחֲאוּ־</hebrew>
				<english>let clap</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拍</chinese>
				<chinese-definition>擊、拍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>3709</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḵāp̄;</transliteration>
				<hebrew>כָ֑ף</hebrew>
				<english>[their] hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、手掌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>3162</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ya·ḥaḏ,</transliteration>
				<hebrew>יַ֝֗חַד</hebrew>
				<english>together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一同</chinese>
				<chinese-definition>一起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הָרִ֥ים</hebrew>
				<english>the hills</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願諸山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>7442</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·ran·nê·nū.</transliteration>
				<hebrew>יְרַנֵּֽנוּ׃</hebrew>
				<english>let be joyful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡呼</chinese>
				<chinese-definition>歌唱、呼喊、歡呼</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê-</transliteration>
				<hebrew>לִֽפְֽנֵי־</hebrew>
				<english>Before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…之前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇā</transliteration>
				<hebrew>בָא֮</hebrew>
				<english>He is coming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>8199</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liš·pōṭ</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁפֹּ֪ט</hebrew>
				<english>to judge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要審判</chinese>
				<chinese-definition>審判、辯白、處罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָ֫אָ֥רֶץ</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遍地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>8199</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·pōṭ-</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁפֹּֽט־</hebrew>
				<english>He shall judge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">審判</chinese>
				<chinese-definition>審判、辯白、處罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>8398</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tê·ḇêl</transliteration>
				<hebrew>תֵּבֵ֥ל</hebrew>
				<english>the world</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世界</chinese>
				<chinese-definition>世界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>6664</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ṣe·ḏeq;</transliteration>
				<hebrew>בְּצֶ֑דֶק</hebrew>
				<english>with righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他要按公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·‘am·mîm,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝עַמִּ֗ים</hebrew>
				<english>and the peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">審判萬民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>4339</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·mê·šā·rîm.</transliteration>
				<hebrew>בְּמֵישָׁרִֽים׃</hebrew>
				<english>with equity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">按公正</chinese>
				<chinese-definition>正直</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>