<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Psalms" id="19" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="104" id="c104">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·ră·ḵî</transliteration>
				<hebrew>בָּרֲכִ֥י</hebrew>
				<english>Bless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪你要稱頌</chinese>
				<chinese-definition>祝福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šî,</transliteration>
				<hebrew>נַפְשִׁ֗י</hebrew>
				<english>my soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的心</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְה֫וָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hay</transliteration>
				<hebrew>אֱ֭לֹהַי</hebrew>
				<english>my God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>1431</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·ḏal·tā</transliteration>
				<hebrew>גָּדַ֣לְתָּ</hebrew>
				<english>You are great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>長大、變大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ;</transliteration>
				<hebrew>מְּאֹ֑ד</hebrew>
				<english>very</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你為至</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>1935</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>ה֭וֹד</hebrew>
				<english>honor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你以尊榮</chinese>
				<chinese-definition>威嚴、壯麗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>1926</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·ḏār</transliteration>
				<hebrew>וְהָדָ֣ר</hebrew>
				<english>and majesty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">威嚴</chinese>
				<chinese-definition>榮光、威嚴、榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>3847</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·ḇā·šə·tā.</transliteration>
				<hebrew>לָבָֽשְׁתָּ׃</hebrew>
				<english>You are clothed with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為衣服</chinese>
				<chinese-definition>穿上</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>5844</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·ṭeh-</transliteration>
				<hebrew>עֹֽטֶה־</hebrew>
				<english>Who cover [Yourself] with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">披上</chinese>
				<chinese-definition>蓋、包</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>216</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>’ō·wr</transliteration>
				<hebrew>א֭וֹר</hebrew>
				<english>light</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亮光</chinese>
				<chinese-definition>光明、光</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>8008</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>kaś·śal·māh;</transliteration>
				<hebrew>כַּשַּׂלְמָ֑ה</hebrew>
				<english>as [with] a garment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如披外袍</chinese>
				<chinese-definition>外衣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·w·ṭeh</transliteration>
				<hebrew>נוֹטֶ֥ה</hebrew>
				<english>who stretch out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鋪張</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·yim,</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֝מַ֗יִם</hebrew>
				<english>the heavens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">穹蒼</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>3407</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>kay·rî·‘āh.</transliteration>
				<hebrew>כַּיְרִיעָֽה׃</hebrew>
				<english>like a curtain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如鋪幔子</chinese>
				<chinese-definition>窗簾、幔子</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>7136</strongs>
				<pos>Art | V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·qā·reh</transliteration>
				<hebrew>הַ֥מְקָרֶֽה</hebrew>
				<english>He lays the beams</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立</chinese>
				<chinese-definition>Qal 遇見，Pi'el 安置樑木</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇam·ma·yim,</transliteration>
				<hebrew>בַמַּ֗יִם</hebrew>
				<english>of in the waters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在水中</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>5944</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ălî·yō·w·ṯāw</transliteration>
				<hebrew>עֲ‍ֽלִיּ֫וֹתָ֥יו</hebrew>
				<english>His upper chambers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樓閣</chinese>
				<chinese-definition>樓房、頂樓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>haś·śām-</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׂם־</hebrew>
				<english>who makes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的棟梁用</chinese>
				<chinese-definition>放、置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>5645</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>עָבִ֥ים</hebrew>
				<english>the clouds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雲彩</chinese>
				<chinese-definition>黑暗、密雲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>7398</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>rə·ḵū·ḇōw;</transliteration>
				<hebrew>רְכוּב֑וֹ</hebrew>
				<english>His chariot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為車輦</chinese>
				<chinese-definition>馬車</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Art | V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·hal·lêḵ,</transliteration>
				<hebrew>הַֽ֝מְהַלֵּ֗ךְ</hebrew>
				<english>who walks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而行</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藉著</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>3671</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>kan·p̄ê-</transliteration>
				<hebrew>כַּנְפֵי־</hebrew>
				<english>the wings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的翅膀</chinese>
				<chinese-definition>翅膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>rū·aḥ.</transliteration>
				<hebrew>רֽוּחַ׃</hebrew>
				<english>of the wind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">風</chinese>
				<chinese-definition>靈、風、氣息</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·śeh</transliteration>
				<hebrew>עֹשֶׂ֣ה</hebrew>
				<english>who makes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>4397</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mal·’ā·ḵāw</transliteration>
				<hebrew>מַלְאָכָ֣יו</hebrew>
				<english>His angels</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使者</chinese>
				<chinese-definition>使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>rū·ḥō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>רוּח֑וֹת</hebrew>
				<english>spirits</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以風</chinese>
				<chinese-definition>靈、風、氣息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>8334</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·šā·rə·ṯāw,</transliteration>
				<hebrew>מְ֝שָׁרְתָ֗יו</hebrew>
				<english>His ministers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為僕役</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 事奉、管理、伺候、供職</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>’êš</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣שׁ</hebrew>
				<english>a fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>3857</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>lō·hêṭ.</transliteration>
				<hebrew>לֹהֵֽט׃</hebrew>
				<english>flame of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">焰</chinese>
				<chinese-definition>燃燒、著起</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>3254</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·saḏ-</transliteration>
				<hebrew>יָֽסַד־</hebrew>
				<english>[You who] laid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>立地基</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֭רֶץ</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>4349</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·ḵō·w·ne·hā;</transliteration>
				<hebrew>מְכוֹנֶ֑יהָ</hebrew>
				<english>the foundations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">根基</chinese>
				<chinese-definition>所在、根基</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>1077</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>bal-</transliteration>
				<hebrew>בַּל־</hebrew>
				<english>of so [that] not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>4131</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tim·mō·wṭ,</transliteration>
				<hebrew>תִּ֝מּ֗וֹט</hebrew>
				<english>it should be moved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">動搖</chinese>
				<chinese-definition>搖動、滑動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·lām</transliteration>
				<hebrew>עוֹלָ֥ם</hebrew>
				<english>forever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上使地永</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>5703</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·‘eḏ.</transliteration>
				<hebrew>וָעֶֽד׃</hebrew>
				<english>and forever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上使地永</chinese>
				<chinese-definition>永遠、繼續存在</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>8415</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>tə·hō·wm</transliteration>
				<hebrew>תְּ֭הוֹם</hebrew>
				<english>With the deep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你用深水</chinese>
				<chinese-definition>深淵、大洋、海</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>3830</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kal·lə·ḇūš</transliteration>
				<hebrew>כַּלְּב֣וּשׁ</hebrew>
				<english>as [with] a garment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地面猶如衣裳</chinese>
				<chinese-definition>衣服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑2ms | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - second person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kis·sî·ṯōw;</transliteration>
				<hebrew>כִּסִּית֑וֹ</hebrew>
				<english>You covered it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遮蓋</chinese>
				<chinese-definition>遮蓋、隱藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>above</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·rîm,</transliteration>
				<hebrew>הָ֝רִ֗ים</hebrew>
				<english>the mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山嶺</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ya·‘am·ḏū-</transliteration>
				<hebrew>יַֽעַמְדוּ־</hebrew>
				<english>stood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">高</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mā·yim.</transliteration>
				<hebrew>מָֽיִם׃</hebrew>
				<english>the waters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">諸水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>At</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一發</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>1606</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ga·‘ă·rā·ṯə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>גַּעֲרָ֣תְךָ֣</hebrew>
				<english>Your rebuke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的斥責</chinese>
				<chinese-definition>斥責、責備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>5127</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yə·nū·sūn;</transliteration>
				<hebrew>יְנוּס֑וּן</hebrew>
				<english>they fled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水便奔逃</chinese>
				<chinese-definition>逃走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一發</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qō·wl</transliteration>
				<hebrew>ק֥וֹל</hebrew>
				<english>the voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聲</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>7482</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ra·‘am·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>רַֽ֝עַמְךָ֗</hebrew>
				<english>of Your thunder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的雷</chinese>
				<chinese-definition>雷轟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>2648</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yê·ḥā·p̄ê·zūn.</transliteration>
				<hebrew>יֵחָפֵזֽוּן׃</hebrew>
				<english>they hastened away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水便奔流</chinese>
				<chinese-definition>匆忙、逃跑</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·lū</transliteration>
				<hebrew>יַעֲל֣וּ</hebrew>
				<english>They went up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">升上</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הָ֭רִים</hebrew>
				<english>over the mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">諸山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yê·rə·ḏū</transliteration>
				<hebrew>יֵרְד֣וּ</hebrew>
				<english>they went down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沉下</chinese>
				<chinese-definition>下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>1237</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ḇə·qā·‘ō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>בְקָע֑וֹת</hebrew>
				<english>into the valleys</english>
				<chinese unaudited="unaudited">諸谷</chinese>
				<chinese-definition>平原</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或譯隨山上翻隨谷下流歸</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·qō·wm,</transliteration>
				<hebrew>מְ֝ק֗וֹם</hebrew>
				<english>the place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh</transliteration>
				<hebrew>זֶ֤ה ׀</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>3245</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·saḏ·tā</transliteration>
				<hebrew>יָסַ֬דְתָּ</hebrew>
				<english>You founded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所安定</chinese>
				<chinese-definition>立地基</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑l | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem.</transliteration>
				<hebrew>לָהֶֽם׃</hebrew>
				<english>for them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>gə·ḇū·l·śa-</transliteration>
				<hebrew>גְּֽבוּל־</hebrew>
				<english>A boundary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">界限</chinese>
				<chinese-definition>邊界、領土</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·tā</transliteration>
				<hebrew>שַׂ֭מְתָּ</hebrew>
				<english>You have set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你定了</chinese>
				<chinese-definition>放、置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>1077</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>bal-</transliteration>
				<hebrew>בַּל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使水不能</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·ḇō·rūn;</transliteration>
				<hebrew>יַֽעֲבֹר֑וּן</hebrew>
				<english>that they may pass over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過去</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>1077</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>bal-</transliteration>
				<hebrew>בַּל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不再</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yə·šū·ḇūn,</transliteration>
				<hebrew>יְ֝שׁוּב֗וּן</hebrew>
				<english>that they may return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">轉回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>3680</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·ḵas·sō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לְכַסּ֥וֹת</hebrew>
				<english>to cover</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遮蓋</chinese>
				<chinese-definition>遮蓋、隱藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>הָאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地面</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Art | V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·šal·lê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>הַֽמְשַׁלֵּ֣חַ</hebrew>
				<english>He sends</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華使</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>4599</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma‘·yā·nîm</transliteration>
				<hebrew>מַ֭עְיָנִים</hebrew>
				<english>the springs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">泉源</chinese>
				<chinese-definition>水泉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>5158</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ban·nə·ḥā·lîm;</transliteration>
				<hebrew>בַּנְּחָלִ֑ים</hebrew>
				<english>into the valleys</english>
				<chinese unaudited="unaudited">湧在山谷</chinese>
				<chinese-definition>山谷、溪谷、河谷、河床</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bên</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֥ין</hebrew>
				<english>among</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·rîm,</transliteration>
				<hebrew>הָ֝רִ֗ים</hebrew>
				<english>the hills</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山間</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yə·hal·lê·ḵūn.</transliteration>
				<hebrew>יְהַלֵּכֽוּן׃</hebrew>
				<english>they flow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">流</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>8248</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yaš·qū</transliteration>
				<hebrew>יַ֭שְׁקוּ</hebrew>
				<english>They give drink</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有水喝</chinese>
				<chinese-definition>喝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>to every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥay·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>חַיְת֣וֹ</hebrew>
				<english>beast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的走獸</chinese>
				<chinese-definition>動物、活物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>śā·ḏāy;</transliteration>
				<hebrew>שָׂדָ֑י</hebrew>
				<english>of the field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使野地</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>7665</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiš·bə·rū</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁבְּר֖וּ</hebrew>
				<english>quench</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得解</chinese>
				<chinese-definition>Qal 拆毀、折斷、打碎，Nif'al 遭破壞、被折斷，Hif'il 使生產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>6501</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>p̄ə·rā·’îm</transliteration>
				<hebrew>פְרָאִ֣ים</hebrew>
				<english>the wild donkeys</english>
				<chinese unaudited="unaudited">野驢</chinese>
				<chinese-definition>野驢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>6772</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣə·mā·’ām.</transliteration>
				<hebrew>צְמָאָֽם׃</hebrew>
				<english>their thirst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其渴</chinese>
				<chinese-definition>口渴</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>עֲ֭לֵיהֶם</hebrew>
				<english>By them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在水旁</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>5775</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘ō·wp̄-</transliteration>
				<hebrew>עוֹף־</hebrew>
				<english>the birds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的飛鳥</chinese>
				<chinese-definition>鳥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמַ֣יִם</hebrew>
				<english>of the heavens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天上</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>7931</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·kō·wn;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁכּ֑וֹן</hebrew>
				<english>have their home</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住宿</chinese>
				<chinese-definition>居住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mib·bên</transliteration>
				<hebrew>מִבֵּ֥ין</hebrew>
				<english>among</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>6073</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘o·p̄ā·yim,</transliteration>
				<hebrew>עֳ֝פָאיִ֗ם</hebrew>
				<english>the branches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樹枝</chinese>
				<chinese-definition>枝幹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yit·tə·nū-</transliteration>
				<hebrew>יִתְּנוּ־</hebrew>
				<english>they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上啼叫</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qō·wl.</transliteration>
				<hebrew>קֽוֹל׃</hebrew>
				<english>sing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上啼叫</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>8248</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>maš·qeh</transliteration>
				<hebrew>מַשְׁקֶ֣ה</hebrew>
				<english>He waters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">澆灌</chinese>
				<chinese-definition>喝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הָ֭רִים</hebrew>
				<english>the hills</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山嶺</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>5944</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·‘ă·lî·yō·w·ṯāw;</transliteration>
				<hebrew>מֵעֲלִיּוֹתָ֑יו</hebrew>
				<english>from His upper chambers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他從樓閣中</chinese>
				<chinese-definition>樓房、頂樓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>6529</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mip·pə·rî</transliteration>
				<hebrew>מִפְּרִ֥י</hebrew>
				<english>with the fruit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的功效</chinese>
				<chinese-definition>果實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>4639</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·śe·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>מַ֝עֲשֶׂ֗יךָ</hebrew>
				<english>of Your works</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因他作為</chinese>
				<chinese-definition>行為、工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>7646</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tiś·ba‘</transliteration>
				<hebrew>תִּשְׂבַּ֥ע</hebrew>
				<english>is satisfied</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就豐足</chinese>
				<chinese-definition>滿足、飽足</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>הָאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>6779</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>maṣ·mî·aḥ</transliteration>
				<hebrew>מַצְמִ֤יחַ</hebrew>
				<english>He causes to grow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生長</chinese>
				<chinese-definition>發芽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>2682</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·ṣîr</transliteration>
				<hebrew>חָצִ֨יר ׀</hebrew>
				<english>the grass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他使草</chinese>
				<chinese-definition>青草</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>929</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lab·bə·hê·māh,</transliteration>
				<hebrew>לַבְּהֵמָ֗ה</hebrew>
				<english>for the cattle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給六畜</chinese>
				<chinese-definition>野獸、牲畜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>6212</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ê·śeḇ</transliteration>
				<hebrew>וְ֭עֵשֶׂב</hebrew>
				<english>and vegetation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃使菜</chinese>
				<chinese-definition>綠色植物、青草</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>5656</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·ḇō·ḏaṯ</transliteration>
				<hebrew>לַעֲבֹדַ֣ת</hebrew>
				<english>for the service</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用</chinese>
				<chinese-definition>工作、服務、效勞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·ḏām;</transliteration>
				<hebrew>הָאָדָ֑ם</hebrew>
				<english>of man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蔬發長供給人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hō·w·ṣî</transliteration>
				<hebrew>לְה֥וֹצִיא</hebrew>
				<english>that he may bring forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡能得</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>le·ḥem,</transliteration>
				<hebrew>לֶ֝֗חֶם</hebrew>
				<english>food</english>
				<chinese unaudited="unaudited">食物</chinese>
				<chinese-definition>餅、麵包、食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使人從</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>הָאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>3196</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ya·yin</transliteration>
				<hebrew>וְיַ֤יִן ׀</hebrew>
				<english>and wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又得酒</chinese>
				<chinese-definition>酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>8055</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·śam·maḥ</transliteration>
				<hebrew>יְשַׂמַּ֬ח</hebrew>
				<english>[that] makes glad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能悅</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇaḇ-</transliteration>
				<hebrew>לְֽבַב־</hebrew>
				<english>the heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>582</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·nō·wōš,</transliteration>
				<hebrew>אֱנ֗וֹשׁ</hebrew>
				<english>of man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>6670</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·haṣ·hîl</transliteration>
				<hebrew>לְהַצְהִ֣יל</hebrew>
				<english>to make shine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能潤</chinese>
				<chinese-definition>Qal 尖聲叫，Hif'il 使光亮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>pā·nîm</transliteration>
				<hebrew>פָּנִ֣ים</hebrew>
				<english>[his] face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人面</chinese>
				<chinese-definition>臉、臉面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>8081</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·šā·men;</transliteration>
				<hebrew>מִשָּׁ֑מֶן</hebrew>
				<english>Oil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得油</chinese>
				<chinese-definition>肥美、油</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·le·ḥem,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝לֶ֗חֶם</hebrew>
				<english>and bread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得糧</chinese>
				<chinese-definition>餅、麵包、食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇaḇ-</transliteration>
				<hebrew>לְֽבַב־</hebrew>
				<english>heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>582</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·nō·wōš</transliteration>
				<hebrew>אֱנ֥וֹשׁ</hebrew>
				<english>of man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>5582</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yis·‘āḏ.</transliteration>
				<hebrew>יִסְעָֽד׃</hebrew>
				<english>[which] strengthens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能養</chinese>
				<chinese-definition>穩固、支持</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>7646</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiś·bə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>יִ֭שְׂבְּעוּ</hebrew>
				<english>Are full [of sap]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都滿了汁漿</chinese>
				<chinese-definition>滿足、飽足</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>‘ă·ṣê</transliteration>
				<hebrew>עֲצֵ֣י</hebrew>
				<english>the trees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">佳美的樹木</chinese>
				<chinese-definition>樹木</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>730</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ar·zê</transliteration>
				<hebrew>אַֽרְזֵ֥י</hebrew>
				<english>the cedars</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的香柏樹</chinese>
				<chinese-definition>香柏木、香柏樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>3844</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇā·nō·wn,</transliteration>
				<hebrew>לְ֝בָנ֗וֹן</hebrew>
				<english>of Lebanon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是黎巴嫩</chinese>
				<chinese-definition>黎巴嫩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>5193</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ṭā‘.</transliteration>
				<hebrew>נָטָֽע׃</hebrew>
				<english>He planted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">栽種的</chinese>
				<chinese-definition>栽種</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·še·rō·šā-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在其</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>m</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֭ם</hebrew>
				<english>in it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>6833</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ṣip·po·rîm</transliteration>
				<hebrew>צִפֳּרִ֣ים</hebrew>
				<english>the birds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雀鳥</chinese>
				<chinese-definition>雀鳥、鳥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>7077</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·qan·nê·nū;</transliteration>
				<hebrew>יְקַנֵּ֑נוּ</hebrew>
				<english>make their nests</english>
				<chinese unaudited="unaudited">搭窩</chinese>
				<chinese-definition>做窩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>2624</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·sî·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>חֲ֝סִידָ֗ה</hebrew>
				<english>the stork has</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至於鶴</chinese>
				<chinese-definition>鸛鳥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>1265</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·rō·wō·šîm</transliteration>
				<hebrew>בְּרוֹשִׁ֥ים</hebrew>
				<english>in the fir trees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">松樹</chinese>
				<chinese-definition>松樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bê·ṯāh.</transliteration>
				<hebrew>בֵּיתָֽהּ׃</hebrew>
				<english>her home</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是牠的房屋</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הָרִ֣ים</hebrew>
				<english>Hills [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>1364</strongs>
				<pos>Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>hag·gə·ḇō·hîm</transliteration>
				<hebrew>הַ֭גְּבֹהִים</hebrew>
				<english>the high</english>
				<chinese unaudited="unaudited">高</chinese>
				<chinese-definition>高大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>3277</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lay·yə·‘ê·lîm;</transliteration>
				<hebrew>לַיְּעֵלִ֑ים</hebrew>
				<english>for the wild goats</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為野山羊</chinese>
				<chinese-definition>野山羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>5553</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>sə·lā·‘îm,</transliteration>
				<hebrew>סְ֝לָעִ֗ים</hebrew>
				<english>the cliffs are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巖石</chinese>
				<chinese-definition>險崖、峭壁、磐石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>4268</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>maḥ·seh</transliteration>
				<hebrew>מַחְסֶ֥ה</hebrew>
				<english>a refuge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的住所</chinese>
				<chinese-definition>藏身之處、避難所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>8227</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>laš·p̄an·nîm.</transliteration>
				<hebrew>לַֽשְׁפַנִּֽים׃</hebrew>
				<english>for the rock badgers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為沙番的藏處</chinese>
				<chinese-definition>沙番</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śāh</transliteration>
				<hebrew>עָשָׂ֣ה</hebrew>
				<english>He appointed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你安置</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>3394</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·rê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>יָ֭רֵחַ</hebrew>
				<english>the moon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">月亮</chinese>
				<chinese-definition>月亮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>4150</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·mō·w·‘ă·ḏîm;</transliteration>
				<hebrew>לְמוֹעֲדִ֑ים</hebrew>
				<english>for seasons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為定節令</chinese>
				<chinese-definition>集會、節慶、定點、定時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>8121</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>meš</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֝֗מֶשׁ</hebrew>
				<english>the sun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日頭</chinese>
				<chinese-definition>太陽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏa‘</transliteration>
				<hebrew>יָדַ֥ע</hebrew>
				<english>knows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自知</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>3996</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·ḇō·w·’ōw.</transliteration>
				<hebrew>מְבוֹאֽוֹ׃</hebrew>
				<english>its going down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沉落</chinese>
				<chinese-definition>入口、日落地</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>7896</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tā·šeṯ-</transliteration>
				<hebrew>תָּֽשֶׁת־</hebrew>
				<english>You make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你造</chinese>
				<chinese-definition>置、放、定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>2822</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·šeḵ</transliteration>
				<hebrew>חֹ֭שֶׁךְ</hebrew>
				<english>darkness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">黑暗</chinese>
				<chinese-definition>黑暗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wî·hî</transliteration>
				<hebrew>וִ֣יהִי</hebrew>
				<english>and it is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>3915</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·yə·lāh;</transliteration>
				<hebrew>לָ֑יְלָה</hebrew>
				<english>night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夜</chinese>
				<chinese-definition>夜晚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bōw-</transliteration>
				<hebrew>בּֽוֹ־</hebrew>
				<english>in which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>7430</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯir·mōś,</transliteration>
				<hebrew>תִ֝רְמֹ֗שׂ</hebrew>
				<english>creep about</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就都爬出來</chinese>
				<chinese-definition>爬行</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中的百</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥay·ṯōw-</transliteration>
				<hebrew>חַיְתוֹ־</hebrew>
				<english>the beasts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獸</chinese>
				<chinese-definition>活物、動物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>3293</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·‘ar.</transliteration>
				<hebrew>יָֽעַר׃</hebrew>
				<english>of the forest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">林</chinese>
				<chinese-definition>森林</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>3715</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kə·p̄î·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַ֭כְּפִירִים</hebrew>
				<english>The young lions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">少壯獅子</chinese>
				<chinese-definition>少壯獅子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>7580</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>šō·’ă·ḡîm</transliteration>
				<hebrew>שֹׁאֲגִ֣ים</hebrew>
				<english>roar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吼叫</chinese>
				<chinese-definition>唉哼、吼叫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>2964</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>laṭ·ṭā·rep̄;</transliteration>
				<hebrew>לַטָּ֑רֶף</hebrew>
				<english>after their prey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要抓食</chinese>
				<chinese-definition>食物、被捕食的動物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>1245</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḇaq·qêš</transliteration>
				<hebrew>וּלְבַקֵּ֖שׁ</hebrew>
				<english>and seek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尋求</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 尋找、渴求、想望、索求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·’êl</transliteration>
				<hebrew>מֵאֵ֣ל</hebrew>
				<english>from God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>400</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ā·ḵə·lām.</transliteration>
				<hebrew>אָכְלָֽם׃</hebrew>
				<english>their food</english>
				<chinese unaudited="unaudited">食物</chinese>
				<chinese-definition>食物</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>2224</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tiz·raḥ</transliteration>
				<hebrew>תִּזְרַ֣ח</hebrew>
				<english>[when] rises</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一出</chinese>
				<chinese-definition>發出、出現、升起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>8121</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>haš·še·meš</transliteration>
				<hebrew>הַ֭שֶּׁמֶשׁ</hebrew>
				<english>the sun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日頭</chinese>
				<chinese-definition>太陽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yê·’ā·sê·p̄ūn;</transliteration>
				<hebrew>יֵאָסֵפ֑וּן</hebrew>
				<english>they gather together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獸便躲避</chinese>
				<chinese-definition>聚集、除去、被帶走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>and in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>4585</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·‘ō·w·nō·ṯām,</transliteration>
				<hebrew>מְ֝עוֹנֹתָ֗ם</hebrew>
				<english>their dens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">洞裡</chinese>
				<chinese-definition>住處、洞穴、窩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>7257</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yir·bā·ṣūn.</transliteration>
				<hebrew>יִרְבָּצֽוּן׃</hebrew>
				<english>lie down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臥</chinese>
				<chinese-definition>躺臥、伸展</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·ṣê</transliteration>
				<hebrew>יֵצֵ֣א</hebrew>
				<english>Goes out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出去</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>אָדָ֣ם</hebrew>
				<english>Man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>6467</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·‘o·lōw;</transliteration>
				<hebrew>לְפָעֳל֑וֹ</hebrew>
				<english>to his work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做工</chinese>
				<chinese-definition>作為、工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>5656</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·la·‘ă·ḇō·ḏā·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>וְֽלַעֲבֹ֖דָת֣וֹ</hebrew>
				<english>and to his labor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勞碌</chinese>
				<chinese-definition>工作、服務、效勞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>5703</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘ă·ḏê-</transliteration>
				<hebrew>עֲדֵי־</hebrew>
				<english>until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>6153</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·reḇ.</transliteration>
				<hebrew>עָֽרֶב׃</hebrew>
				<english>the evening</english>
				<chinese unaudited="unaudited">晚上</chinese>
				<chinese-definition>晚上</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>māh-</transliteration>
				<hebrew>מָֽה־</hebrew>
				<english>How</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何其</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>7231</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>rab·bū</transliteration>
				<hebrew>רַבּ֬וּ</hebrew>
				<english>manifold are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">多</chinese>
				<chinese-definition>變多、增多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>4639</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·śe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מַעֲשֶׂ֨יךָ ׀</hebrew>
				<english>Your works</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你所造的</chinese>
				<chinese-definition>行為、工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְֽהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kul·lām</transliteration>
				<hebrew>כֻּ֭לָּם</hebrew>
				<english>them all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>2451</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḥā·ḵə·māh</transliteration>
				<hebrew>בְּחָכְמָ֣ה</hebrew>
				<english>in wisdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是你用智慧</chinese>
				<chinese-definition>智慧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śî·ṯā;</transliteration>
				<hebrew>עָשִׂ֑יתָ</hebrew>
				<english>You have made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">造成的</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>mā·lə·’āh</transliteration>
				<hebrew>מָלְאָ֥ה</hebrew>
				<english>is full</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滿了</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָ֝אָ֗רֶץ</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遍地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>7075</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>qin·yā·ne·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>קִנְיָנֶֽךָ׃</hebrew>
				<english>Your possessions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的豐富</chinese>
				<chinese-definition>所得之物、財富、受造物</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh</transliteration>
				<hebrew>זֶ֤ה ׀</hebrew>
				<english>This</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yām</transliteration>
				<hebrew>הַיָּ֥ם</hebrew>
				<english>sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·ḏō·wl</transliteration>
				<hebrew>גָּדוֹל֮</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>7342</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·rə·ḥaḇ</transliteration>
				<hebrew>וּרְחַ֪ב</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又廣</chinese>
				<chinese-definition>寬闊的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fd</pos>
				<parse>Noun - fd</parse>
				<transliteration>yā·ḏā·yim</transliteration>
				<hebrew>יָ֫דָ֥יִם</hebrew>
				<english>wide</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又廣</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām-</transliteration>
				<hebrew>שָֽׁם־</hebrew>
				<english>in which [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其中</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>7431</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>re·meś</transliteration>
				<hebrew>רֶ֭מֶשׂ</hebrew>
				<english>teeming things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的動物</chinese>
				<chinese-definition>爬行生物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֣ין</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有無</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>4557</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mis·pār;</transliteration>
				<hebrew>מִסְפָּ֑ר</hebrew>
				<english>innumerable</english>
				<chinese unaudited="unaudited">數</chinese>
				<chinese-definition>數目</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ḥay·yō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>חַיּ֥וֹת</hebrew>
				<english>Living things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">活物都有</chinese>
				<chinese-definition>活物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>6996</strongs>
				<pos>Adj‑fp</pos>
				<parse>Adjective - feminine plural</parse>
				<transliteration>qə·ṭan·nō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>קְ֝טַנּ֗וֹת</hebrew>
				<english>Both small</english>
				<chinese unaudited="unaudited">小</chinese>
				<chinese-definition>小的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑fp</pos>
				<parse>Adjective - feminine plural</parse>
				<transliteration>gə·ḏō·lō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>גְּדֹלֽוֹת׃</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>m</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֭ם</hebrew>
				<english>There</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>591</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>’o·nî·yō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>אֳנִיּ֣וֹת</hebrew>
				<english>the ships</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有船</chinese>
				<chinese-definition>船</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yə·hal·lê·ḵūn;</transliteration>
				<hebrew>יְהַלֵּכ֑וּן</hebrew>
				<english>sail about</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行走</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>3882</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>liw·yā·ṯān,</transliteration>
				<hebrew>לִ֝וְיָתָ֗ן</hebrew>
				<english>[There is] that Leviathan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鱷魚</chinese>
				<chinese-definition>海怪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh-</transliteration>
				<hebrew>זֶֽה־</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>3335</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ṣar·tā</transliteration>
				<hebrew>יָצַ֥רְתָּ</hebrew>
				<english>You have made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你所造的</chinese>
				<chinese-definition>造作、形成</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>7832</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·śa·ḥeq-</transliteration>
				<hebrew>לְשַֽׂחֶק־</hebrew>
				<english>to play</english>
				<chinese unaudited="unaudited">游泳</chinese>
				<chinese-definition>笑、戲笑，Pi'el 戲笑、彈奏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bōw.</transliteration>
				<hebrew>בּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kul·lām</transliteration>
				<hebrew>כֻּ֭לָּם</hebrew>
				<english>These all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֣יךָ</hebrew>
				<english>for You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>7663</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yə·śab·bê·rūn;</transliteration>
				<hebrew>יְשַׂבֵּר֑וּן</hebrew>
				<english>wait</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仰望</chinese>
				<chinese-definition>盼望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·ṯêṯ</transliteration>
				<hebrew>לָתֵ֖ת</hebrew>
				<english>that You may give [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>400</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ā·ḵə·lām</transliteration>
				<hebrew>אָכְלָ֣ם</hebrew>
				<english>their food</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牠食物</chinese>
				<chinese-definition>食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑csc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·‘it·tōw.</transliteration>
				<hebrew>בְּעִתּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>in due season</english>
				<chinese unaudited="unaudited">按時</chinese>
				<chinese-definition>時候</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tit·tên</transliteration>
				<hebrew>תִּתֵּ֣ן</hebrew>
				<english>[What] You give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你給</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָ֭הֶם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>3950</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yil·qō·ṭūn;</transliteration>
				<hebrew>יִלְקֹט֑וּן</hebrew>
				<english>they gather in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牠們便拾起來</chinese>
				<chinese-definition>收集、聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>6605</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tip̄·taḥ</transliteration>
				<hebrew>תִּפְתַּ֥ח</hebrew>
				<english>You open</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你張</chinese>
				<chinese-definition>打開、鬆開、雕刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>יָֽ֝דְךָ֗</hebrew>
				<english>Your hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>7646</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yiś·bə·‘ūn</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂבְּע֥וּן</hebrew>
				<english>they are filled with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牠們飽得</chinese>
				<chinese-definition>滿足、飽足</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·wḇ.</transliteration>
				<hebrew>טֽוֹב׃</hebrew>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">美食</chinese>
				<chinese-definition>良善、美好、美物</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>5641</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tas·tîr</transliteration>
				<hebrew>תַּסְתִּ֥יר</hebrew>
				<english>You hide</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你掩</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 隱藏、躲藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>pā·ne·ḵā</transliteration>
				<hebrew>פָּנֶיךָ֮</hebrew>
				<english>Your face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>926</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yib·bā·hê·lūn</transliteration>
				<hebrew>יִֽבָּהֵ֫ל֥וּן</hebrew>
				<english>they are troubled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牠們便驚惶</chinese>
				<chinese-definition>驚惶、擾亂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tō·sêp̄</transliteration>
				<hebrew>תֹּסֵ֣ף</hebrew>
				<english>You take away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你收回</chinese>
				<chinese-definition>聚集、除去、被帶走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑csc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>rū·ḥām</transliteration>
				<hebrew>ר֭וּחָם</hebrew>
				<english>their breath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牠們的氣</chinese>
				<chinese-definition>靈、風、氣息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>1478</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yiḡ·wā·‘ūn;</transliteration>
				<hebrew>יִגְוָע֑וּן</hebrew>
				<english>they die</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牠們就死亡</chinese>
				<chinese-definition>斷氣、死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְֽאֶל־</hebrew>
				<english>and to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>6083</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·p̄ā·rām</transliteration>
				<hebrew>עֲפָרָ֥ם</hebrew>
				<english>their dust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">塵土</chinese>
				<chinese-definition>灰塵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yə·šū·ḇūn.</transliteration>
				<hebrew>יְשׁוּבֽוּן׃</hebrew>
				<english>return</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tə·šal·laḥ</transliteration>
				<hebrew>תְּשַׁלַּ֣ח</hebrew>
				<english>You send forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你發出</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑csc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>rū·ḥă·ḵā</transliteration>
				<hebrew>ר֭וּחֲךָ</hebrew>
				<english>Your Spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的靈</chinese>
				<chinese-definition>靈、風、氣息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>1254</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yib·bā·rê·’ūn;</transliteration>
				<hebrew>יִבָּרֵא֑וּן</hebrew>
				<english>they are created</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牠們便受造</chinese>
				<chinese-definition>造、創造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>2318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjImperf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ṯə·ḥad·dêš,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝תְחַדֵּ֗שׁ</hebrew>
				<english>and You renew</english>
				<chinese unaudited="unaudited">更換為新</chinese>
				<chinese-definition>重新修造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc</pos>
				<parse>Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>pə·nê</transliteration>
				<hebrew>פְּנֵ֣י</hebrew>
				<english>the face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>127</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏā·māh.</transliteration>
				<hebrew>אֲדָמָֽה׃</hebrew>
				<english>of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你使地</chinese>
				<chinese-definition>地</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hî</transliteration>
				<hebrew>יְהִ֤י</hebrew>
				<english>May endure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">存</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵə·ḇō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>כְב֣וֹד</hebrew>
				<english>the glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ō·w·lām;</transliteration>
				<hebrew>לְעוֹלָ֑ם</hebrew>
				<english>forever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到永遠</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>8055</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·maḥ</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂמַ֖ח</hebrew>
				<english>May rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜悅</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs>4639</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ma·‘ă·śāw.</transliteration>
				<hebrew>בְּמַעֲשָֽׂיו׃</hebrew>
				<english>in His works</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己所造的</chinese>
				<chinese-definition>行為、工作</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="32" id="v32">
			<word num="1" id="v32-w1">
				<strongs>5027</strongs>
				<pos>Art | V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mab·bîṭ</transliteration>
				<hebrew>הַמַּבִּ֣יט</hebrew>
				<english>He looks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他看</chinese>
				<chinese-definition>仰望、注重、看</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v32-w2">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>לָ֭אָרֶץ</hebrew>
				<english>on the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v32-w3">
				<strongs>7460</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tir·‘āḏ;</transliteration>
				<hebrew>וַתִּרְעָ֑ד</hebrew>
				<english>and it trembles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地便震動</chinese>
				<chinese-definition>發抖、震動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v32-w4">
				<strongs>5060</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yig·ga‘</transliteration>
				<hebrew>יִגַּ֖ע</hebrew>
				<english>He touches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他摸</chinese>
				<chinese-definition>接觸、觸及、擊打</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v32-w5">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>be·hā·rîm</transliteration>
				<hebrew>בֶּהָרִ֣ים</hebrew>
				<english>the hills</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v32-w6">
				<strongs>6225</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ye·‘ĕ·šā·nū.</transliteration>
				<hebrew>וְֽיֶעֱשָֽׁנוּ׃</hebrew>
				<english>and they smoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山就冒煙</chinese>
				<chinese-definition>冒煙、動怒</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="33" id="v33">
			<word num="1" id="v33-w1">
				<strongs>7891</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·šî·rāh</transliteration>
				<hebrew>אָשִׁ֣ירָה</hebrew>
				<english>I will sing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">唱</chinese>
				<chinese-definition>唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v33-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַיהוָ֣ה</hebrew>
				<english>to Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v33-w3">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·ḥay·yāy;</transliteration>
				<hebrew>בְּחַיָּ֑י</hebrew>
				<english>as long as I live</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要一生</chinese>
				<chinese-definition>生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v33-w4">
				<strongs>2167</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·zam·mə·rāh</transliteration>
				<hebrew>אֲזַמְּרָ֖ה</hebrew>
				<english>I will sing praise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌頌</chinese>
				<chinese-definition>歌頌、唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v33-w5">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lê·lō·hay</transliteration>
				<hebrew>לֵאלֹהַ֣י</hebrew>
				<english>to my God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要向我神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v33-w6">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Prep‑b | Adv | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Adverb :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·‘ō·w·ḏî.</transliteration>
				<hebrew>בְּעוֹדִֽי׃</hebrew>
				<english>while I have my being</english>
				<chinese unaudited="unaudited">詩我還活的時候</chinese>
				<chinese-definition>仍然、再</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="34" id="v34">
			<word num="1" id="v34-w1">
				<strongs>6149</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ye·‘ĕ·raḇ</transliteration>
				<hebrew>יֶעֱרַ֣ב</hebrew>
				<english>May be sweet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為甘甜</chinese>
				<chinese-definition>喜悅的、甜美的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v34-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāw</transliteration>
				<hebrew>עָלָ֣יו</hebrew>
				<english>to Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願他</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v34-w3">
				<strongs>7879</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>śî·ḥî;</transliteration>
				<hebrew>שִׂיחִ֑י</hebrew>
				<english>my meditation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以我的默念</chinese>
				<chinese-definition>沈思、苦惱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v34-w4">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nō·ḵî,</transliteration>
				<hebrew>אָ֝נֹכִ֗י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v34-w5">
				<strongs>8055</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eś·maḥ</transliteration>
				<hebrew>אֶשְׂמַ֥ח</hebrew>
				<english>will be glad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡喜</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v34-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>בַּיהוָֽה׃</hebrew>
				<english>in Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="35" id="v35">
			<word num="1" id="v35-w1">
				<strongs>8552</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yit·tam·mū</transliteration>
				<hebrew>יִתַּ֤מּוּ</hebrew>
				<english>May be consumed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上消滅</chinese>
				<chinese-definition>完成、結束、消除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v35-w2">
				<strongs>2400</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥaṭ·ṭā·’îm</transliteration>
				<hebrew>חַטָּאִ֨ים ׀</hebrew>
				<english>the sinful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願罪人</chinese>
				<chinese-definition>犯罪的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v35-w3">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v35-w4">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֡רֶץ</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v35-w5">
				<strongs>7563</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·rə·šā·‘îm</transliteration>
				<hebrew>וּרְשָׁעִ֤ים ׀</hebrew>
				<english>and the wicked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願惡人</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v35-w6">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>ע֤וֹד</hebrew>
				<english>more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸於</chinese>
				<chinese-definition>仍然、再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v35-w7">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv | 3mp</pos>
				<parse>Adverb :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ê·nām,</transliteration>
				<hebrew>אֵינָ֗ם</hebrew>
				<english>Be no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無有</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v35-w8">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·ră·ḵî</transliteration>
				<hebrew>בָּרֲכִ֣י</hebrew>
				<english>Bless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪要稱頌</chinese>
				<chinese-definition>祝福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v35-w9">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šî</transliteration>
				<hebrew>נַ֭פְשִׁי</hebrew>
				<english>my soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的心</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v35-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v35-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v35-w12">
				<strongs>1984</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hal·lū-</transliteration>
				<hebrew>הַֽלְלוּ־</hebrew>
				<english>Praise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要讚美</chinese>
				<chinese-definition>Qal 照亮，Pi'el 讚美，Pu'al 被讚美、值得讚美，Hif'il 發光、照亮、讚美，Hitpa'el 誇耀、行動形同瘋子，Po'el 愚妄、癲狂，Po'al 猖狂，Hitpo'lel 行為如瘋子一般</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v35-w13">
				<strongs>3050</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yāh.</transliteration>
				<hebrew>יָֽהּ׃</hebrew>
				<english>YAH</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華原文是哈利路亞下同</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」的短型式。</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>