<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Psalms" id="19" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="105" id="c105">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>3034</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hō·w·ḏū</transliteration>
				<hebrew>הוֹד֣וּ</hebrew>
				<english>Oh give thanks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要稱謝</chinese>
				<chinese-definition>Qal 射，Pi'el 投擲，Hif'il 稱謝、讚美，Hitpa'el 認罪、感恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַ֭יהוָה</hebrew>
				<english>to Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>qir·’ū</transliteration>
				<hebrew>קִרְא֣וּ</hebrew>
				<english>Call</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求告</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>biš·mōw;</transliteration>
				<hebrew>בִּשְׁמ֑וֹ</hebrew>
				<english>upon His name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hō·w·ḏî·‘ū</transliteration>
				<hebrew>הוֹדִ֥יעוּ</hebrew>
				<english>Make known</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傳揚</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇā·‘am·mîm,</transliteration>
				<hebrew>בָ֝עַמִּ֗ים</hebrew>
				<english>among the peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在萬民中</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>5949</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·lî·lō·w·ṯāw.</transliteration>
				<hebrew>עֲלִילוֹתָֽיו׃</hebrew>
				<english>His deeds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的作為</chinese>
				<chinese-definition>所行的、作為</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>7891</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>šî·rū-</transliteration>
				<hebrew>שִֽׁירוּ־</hebrew>
				<english>Sing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">唱詩</chinese>
				<chinese-definition>唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֭וֹ</hebrew>
				<english>to Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>2167</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>zam·mə·rū-</transliteration>
				<hebrew>זַמְּרוּ־</hebrew>
				<english>sing psalms</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌頌</chinese>
				<chinese-definition>歌頌、唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw;</transliteration>
				<hebrew>ל֑וֹ</hebrew>
				<english>to Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>7878</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>·ḥū</transliteration>
				<hebrew>שִׂ֝֗יחוּ</hebrew>
				<english>Talk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">談論</chinese>
				<chinese-definition>思想、默想、講話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָל־</hebrew>
				<english>of all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>6381</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nip̄·lə·’ō·w·ṯāw.</transliteration>
				<hebrew>נִפְלְאוֹתָֽיו׃</hebrew>
				<english>His wondrous works</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奇妙的作為</chinese>
				<chinese-definition>奇妙的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>1984</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hiṯ·hal·lū</transliteration>
				<hebrew>הִֽ֭תְהַלְלוּ</hebrew>
				<english>Glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誇耀</chinese>
				<chinese-definition>Qal 照亮，Pi'el 讚美，Pu'al 被讚美、值得讚美，Hif'il 發光、照亮、讚美，Hitpa'el 誇耀、行動形同瘋子，Po'el 愚妄、癲狂，Po'al 猖狂，Hitpo'lel 行為如瘋子一般</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·šêm</transliteration>
				<hebrew>בְּשֵׁ֣ם</hebrew>
				<english>in name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·ḏə·šōw;</transliteration>
				<hebrew>קָדְשׁ֑וֹ</hebrew>
				<english>His holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要以他的聖</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>8055</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·maḥ,</transliteration>
				<hebrew>יִ֝שְׂמַ֗ח</hebrew>
				<english>let rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中應當歡喜</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lêḇ</transliteration>
				<hebrew>לֵ֤ב ׀</hebrew>
				<english>the hearts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>1245</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mə·ḇaq·šê</transliteration>
				<hebrew>מְבַקְשֵׁ֬י</hebrew>
				<english>of those who seek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尋求</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 尋找、渴求、想望、索求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>1875</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>dir·šū</transliteration>
				<hebrew>דִּרְשׁ֣וּ</hebrew>
				<english>Seek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要尋求</chinese>
				<chinese-definition>尋求、尋找</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>5797</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘uz·zōw;</transliteration>
				<hebrew>וְעֻזּ֑וֹ</hebrew>
				<english>and His strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與他的能力</chinese>
				<chinese-definition>能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>1245</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>baq·qə·šū</transliteration>
				<hebrew>בַּקְּשׁ֖וּ</hebrew>
				<english>Seek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尋求</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 尋找、渴求、想望、索求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>p̄ā·nāw</transliteration>
				<hebrew>פָנָ֣יו</hebrew>
				<english>His face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的面</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>8548</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>tā·mîḏ.</transliteration>
				<hebrew>תָּמִֽיד׃</hebrew>
				<english>evermore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時常</chinese>
				<chinese-definition>經常、一直、連續</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ziḵ·rū,</transliteration>
				<hebrew>זִכְר֗וּ</hebrew>
				<english>Remember</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪你們要記念</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>6381</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nip̄·lə·’ō·w·ṯāw</transliteration>
				<hebrew>נִפְלְאוֹתָ֥יו</hebrew>
				<english>His marvelous works</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他奇妙的作為</chinese>
				<chinese-definition>奇妙的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和他的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śāh;</transliteration>
				<hebrew>עָשָׂ֑ה</hebrew>
				<english>He has done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>4159</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·p̄ə·ṯāw,</transliteration>
				<hebrew>מֹ֝פְתָ֗יו</hebrew>
				<english>His wonders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奇事</chinese>
				<chinese-definition>奇蹟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ū·miš·pə·ṭê-</transliteration>
				<hebrew>וּמִשְׁפְּטֵי־</hebrew>
				<english>and the judgments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的判語</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>p̄îw.</transliteration>
				<hebrew>פִֽיו׃</hebrew>
				<english>of His mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並他口中</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ze·ra‘</transliteration>
				<hebrew>זֶ֭רַע</hebrew>
				<english>seed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>種、後裔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>85</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’aḇ·rā·hām</transliteration>
				<hebrew>אַבְרָהָ֣ם</hebrew>
				<english>of Abraham</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>亞伯拉罕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘aḇ·dōw;</transliteration>
				<hebrew>עַבְדּ֑וֹ</hebrew>
				<english>His servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֖י</hebrew>
				<english>You children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ</transliteration>
				<hebrew>יַעֲקֹ֣ב</hebrew>
				<english>of Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>972</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḥî·rāw.</transliteration>
				<hebrew>בְּחִירָֽיו׃</hebrew>
				<english>His chosen ones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>揀選的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֭וּא</hebrew>
				<english>He [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他是</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū;</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֑ינוּ</hebrew>
				<english>our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָל־</hebrew>
				<english>in all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָ֝אָ֗רֶץ</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·pā·ṭāw.</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפָּטָֽיו׃</hebrew>
				<english>His judgments [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都有他的判斷</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>zā·ḵar</transliteration>
				<hebrew>זָכַ֣ר</hebrew>
				<english>He remembers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他記念</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ō·w·lām</transliteration>
				<hebrew>לְעוֹלָ֣ם</hebrew>
				<english>forever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到永遠</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·rî·ṯōw;</transliteration>
				<hebrew>בְּרִית֑וֹ</hebrew>
				<english>His covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·ḇār</transliteration>
				<hebrew>דָּבָ֥ר</hebrew>
				<english>the word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣiw·wāh,</transliteration>
				<hebrew>צִ֝וָּ֗ה</hebrew>
				<english>[which] He commanded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他所吩咐的</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Prep‑l | Number‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Number - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·’e·lep̄</transliteration>
				<hebrew>לְאֶ֣לֶף</hebrew>
				<english>for a thousand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到千</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一千」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>1755</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>dō·wr.</transliteration>
				<hebrew>דּֽוֹר׃</hebrew>
				<english>generations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">代</chinese>
				<chinese-definition>年代、世代、後代、居所</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>[The covenant] which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·raṯ</transliteration>
				<hebrew>כָּ֭רַת</hebrew>
				<english>He made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是與</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>85</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’aḇ·rā·hām;</transliteration>
				<hebrew>אַבְרָהָ֑ם</hebrew>
				<english>Abraham</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞伯拉罕</chinese>
				<chinese-definition>亞伯拉罕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>7621</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·šə·ḇū·‘ā·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁב֖וּעָת֣וֹ</hebrew>
				<english>and His oath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所起的誓</chinese>
				<chinese-definition>發誓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>3446</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·yiś·ḥāq.</transliteration>
				<hebrew>לְיִשְׂחָֽק׃</hebrew>
				<english>to Isaac</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的約向以撒</chinese>
				<chinese-definition>以撒</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·mî·ḏe·hā</transliteration>
				<hebrew>וַיַּֽעֲמִידֶ֣הָ</hebrew>
				<english>and confirmed it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">定</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ya·‘ă·qōḇ</transliteration>
				<hebrew>לְיַעֲקֹ֣ב</hebrew>
				<english>to Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他又將這約向雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>2706</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḥōq;</transliteration>
				<hebrew>לְחֹ֑ק</hebrew>
				<english>for a statute</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為律例</chinese>
				<chinese-definition>律例、法令、條例、限度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>לְ֝יִשְׂרָאֵ֗ל</hebrew>
				<english>to Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּרִ֣ית</hebrew>
				<english>[as] a covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·lām.</transliteration>
				<hebrew>עוֹלָֽם׃</hebrew>
				<english>everlasting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">定為永遠</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr,</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֗ר</hebrew>
				<english>Saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֗</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’et·tên</transliteration>
				<hebrew>אֶתֵּ֥ן</hebrew>
				<english>I will give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·reṣ-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽרֶץ־</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>3667</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·nā·‘an;</transliteration>
				<hebrew>כְּנָ֑עַן</hebrew>
				<english>of Canaan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦南</chinese>
				<chinese-definition>商人、迦南</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>2256</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥe·ḇel,</transliteration>
				<hebrew>חֶ֝֗בֶל</hebrew>
				<english>as the allotment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的分</chinese>
				<chinese-definition>領土、繩索</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>5159</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>na·ḥă·laṯ·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>נַחֲלַתְכֶֽם׃</hebrew>
				<english>of your inheritance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作你產業</chinese>
				<chinese-definition>產業</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bih·yō·w·ṯām</transliteration>
				<hebrew>בִּֽ֭הְיוֹתָם</hebrew>
				<english>when they were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當時</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>4962</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mə·ṯê</transliteration>
				<hebrew>מְתֵ֣י</hebrew>
				<english>few in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們人丁</chinese>
				<chinese-definition>男人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>4557</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mis·pār;</transliteration>
				<hebrew>מִסְפָּ֑ר</hebrew>
				<english>number</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有限數目</chinese>
				<chinese-definition>數目</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>4592</strongs>
				<pos>Prep‑k | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>kim·‘aṭ,</transliteration>
				<hebrew>כִּ֝מְעַ֗ט</hebrew>
				<english>indeed very [few]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">稀少</chinese>
				<chinese-definition>很少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>1481</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḡā·rîm</transliteration>
				<hebrew>וְגָרִ֥ים</hebrew>
				<english>and strangers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為寄居的</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 居住、寄居，Hitpo'lel 聚集，II. 爭論，III. 害怕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bāh.</transliteration>
				<hebrew>בָּֽהּ׃</hebrew>
				<english>in it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiṯ·hal·lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>וַֽ֭יִּתְהַלְּכוּ</hebrew>
				<english>And when they went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遊</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mig·gō·w</transliteration>
				<hebrew>מִגּ֣וֹי</hebrew>
				<english>from one nation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們從這邦</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>gō·w;</transliteration>
				<hebrew>גּ֑וֹי</hebrew>
				<english>another</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那邦</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>4467</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mim·mam·lā·ḵāh,</transliteration>
				<hebrew>מִ֝מַּמְלָכָ֗ה</hebrew>
				<english>from [one] kingdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從這國</chinese>
				<chinese-definition>國度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行到</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am</transliteration>
				<hebrew>עַ֥ם</hebrew>
				<english>people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>國家、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>312</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥêr.</transliteration>
				<hebrew>אַחֵֽר׃</hebrew>
				<english>another</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>別的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>No</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>3240</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hin·nî·aḥ</transliteration>
				<hebrew>הִנִּ֣יחַ</hebrew>
				<english>He permitted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>安頓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>אָדָ֣ם</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>6231</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·‘ā·šə·qām;</transliteration>
				<hebrew>לְעָשְׁקָ֑ם</hebrew>
				<english>to do them wrong</english>
				<chinese unaudited="unaudited">欺負他們</chinese>
				<chinese-definition>欺壓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>3198</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·w·ḵaḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיּ֖וֹכַח</hebrew>
				<english>and Yes He rebuked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">責備</chinese>
				<chinese-definition>責備、判斷、證明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיהֶ֣ם</hebrew>
				<english>for their sakes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為他們的緣故</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·lā·ḵîm.</transliteration>
				<hebrew>מְלָכִֽים׃</hebrew>
				<english>kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">君王</chinese>
				<chinese-definition>王、君王</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַֽל־</hebrew>
				<english>[Saying] not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>5060</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tig·gə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>תִּגְּע֥וּ</hebrew>
				<english>do touch</english>
				<chinese unaudited="unaudited">難為</chinese>
				<chinese-definition>接觸、觸及、擊打</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>4899</strongs>
				<pos>Prep‑b | Adj‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Adjective - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḇim·šî·ḥāy;</transliteration>
				<hebrew>בִמְשִׁיחָ֑י</hebrew>
				<english>My anointed ones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我受膏的人</chinese>
				<chinese-definition>受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>5030</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·lin·ḇî·’ay</transliteration>
				<hebrew>וְ֝לִנְבִיאַי</hebrew>
				<english>and My prophets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>7489</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tā·rê·‘ū.</transliteration>
				<hebrew>תָּרֵֽעוּ׃</hebrew>
				<english>do harm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡待</chinese>
				<chinese-definition>I. 行惡 ；II. 破壞、打破</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·rā</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקְרָ֣א</hebrew>
				<english>Moreover He called for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他命</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>7458</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·‘āḇ</transliteration>
				<hebrew>רָ֭עָב</hebrew>
				<english>a famine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">饑荒</chinese>
				<chinese-definition>飢餓、飢荒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">降在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ;</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֑רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּֽל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全行</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>4294</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>maṭ·ṭêh-</transliteration>
				<hebrew>מַטֵּה־</hebrew>
				<english>the provision</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>le·ḥem</transliteration>
				<hebrew>לֶ֥חֶם</hebrew>
				<english>of bread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上將所倚靠的糧食</chinese>
				<chinese-definition>餅、麵包、食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>7665</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·ḇār.</transliteration>
				<hebrew>שָׁבָֽר׃</hebrew>
				<english>He destroyed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">斷絕</chinese>
				<chinese-definition>Qal 拆毀、折斷、打碎，Nif'al 遭破壞、被折斷，Hif'il 使生產</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·laḥ</transliteration>
				<hebrew>שָׁלַ֣ח</hebrew>
				<english>He sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lip̄·nê·hem</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵיהֶ֣ם</hebrew>
				<english>before them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他們以先</chinese>
				<chinese-definition>在…之前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš;</transliteration>
				<hebrew>אִ֑ישׁ</hebrew>
				<english>a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘e·ḇeḏ,</transliteration>
				<hebrew>לְ֝עֶ֗בֶד</hebrew>
				<english>as a slave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為奴僕</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>4376</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nim·kar</transliteration>
				<hebrew>נִמְכַּ֥ר</hebrew>
				<english>[who] was sold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被賣</chinese>
				<chinese-definition>賣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>3130</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·sêp̄.</transliteration>
				<hebrew>יוֹסֵֽף׃</hebrew>
				<english>Joseph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去約瑟</chinese>
				<chinese-definition>約瑟</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>6031</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘in·nū</transliteration>
				<hebrew>עִנּ֣וּ</hebrew>
				<english>they hurt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傷</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答，II. 忙，III. 使受苦、使低微，IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>3525</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇak·ke·ḇel</transliteration>
				<hebrew>בַכֶּ֣בֶל</hebrew>
				<english>with fetters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人用腳鐐</chinese>
				<chinese-definition>腳鐐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑fdc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - fdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>raḡ·lāw</transliteration>
				<hebrew>רגליו</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>腳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>7272</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>raḡ·lōw;</transliteration>
				<hebrew>[רַגְל֑וֹ]</hebrew>
				<english>his feet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的腳</chinese>
				<chinese-definition>腳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>1270</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bar·zel,</transliteration>
				<hebrew>(בַּ֝רְזֶ֗ל)</hebrew>
				<english>in irons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被鐵鍊</chinese>
				<chinese-definition>鐵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·’āh</transliteration>
				<hebrew>בָּ֣אָה</hebrew>
				<english>was laid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">捆拘</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šōw.</transliteration>
				<hebrew>נַפְשֽׁוֹ׃</hebrew>
				<english>He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>Until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>‘êṯ</transliteration>
				<hebrew>עֵ֥ת</hebrew>
				<english>the time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">等到</chinese>
				<chinese-definition>時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>bō-</transliteration>
				<hebrew>בֹּֽא־</hebrew>
				<english>that came to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應驗了</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏə·ḇā·rōw;</transliteration>
				<hebrew>דְבָר֑וֹ</hebrew>
				<english>his word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他所說的</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>565</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’im·raṯ</transliteration>
				<hebrew>אִמְרַ֖ת</hebrew>
				<english>the word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>言語、言論</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>6884</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣə·rā·p̄ā·ṯə·hū.</transliteration>
				<hebrew>צְרָפָֽתְהוּ׃</hebrew>
				<english>tested him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">試煉他</chinese>
				<chinese-definition>熔解、精煉、試驗</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·laḥ</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֣לַח</hebrew>
				<english>Sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֭לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>王、君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>5425</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·yat·tî·rê·hū;</transliteration>
				<hebrew>וַיַּתִּירֵ֑הוּ</hebrew>
				<english>and released him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人把他解開</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 釋放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>4910</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mō·šêl</transliteration>
				<hebrew>מֹשֵׁ֥ל</hebrew>
				<english>the ruler</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是治理</chinese>
				<chinese-definition>掌權、治理</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘am·mîm,</transliteration>
				<hebrew>עַ֝מִּ֗ים</hebrew>
				<english>of the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾民</chinese>
				<chinese-definition>國家、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>6605</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·p̄at·tə·ḥê·hū.</transliteration>
				<hebrew>וַֽיְפַתְּחֵֽהוּ׃</hebrew>
				<english>and let him go free</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的把他釋放</chinese>
				<chinese-definition>打開、鬆開、雕刻</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>śā·mōw</transliteration>
				<hebrew>שָׂמ֣וֹ</hebrew>
				<english>He made him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立他</chinese>
				<chinese-definition>放、置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḏō·wn</transliteration>
				<hebrew>אָד֣וֹן</hebrew>
				<english>lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇê·ṯōw;</transliteration>
				<hebrew>לְבֵית֑וֹ</hebrew>
				<english>of his house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作王家</chinese>
				<chinese-definition>房屋、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>4910</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mō·šêl,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝מֹשֵׁ֗ל</hebrew>
				<english>and ruler</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掌管</chinese>
				<chinese-definition>掌權、治理</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָל־</hebrew>
				<english>of all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>7075</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qin·yā·nōw.</transliteration>
				<hebrew>קִנְיָנֽוֹ׃</hebrew>
				<english>his possessions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所有的</chinese>
				<chinese-definition>所得之物、財富</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>631</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>le’·sōr</transliteration>
				<hebrew>לֶאְסֹ֣ר</hebrew>
				<english>to bind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">捆綁</chinese>
				<chinese-definition>綑綁、綁住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>śā·rāw</transliteration>
				<hebrew>שָׂרָ֣יו</hebrew>
				<english>his princes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的臣宰</chinese>
				<chinese-definition>領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·nap̄·šōw;</transliteration>
				<hebrew>בְּנַפְשׁ֑וֹ</hebrew>
				<english>at his pleasure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他隨意</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>2205</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·zə·qê·nāw</transliteration>
				<hebrew>וּזְקֵנָ֥יו</hebrew>
				<english>and his elders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的長老</chinese>
				<chinese-definition>年老的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>2449</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḥak·kêm.</transliteration>
				<hebrew>יְחַכֵּֽם׃</hebrew>
				<english>teach wisdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將智慧教導</chinese>
				<chinese-definition>成為有智慧</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֣א</hebrew>
				<english>And came into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也到了</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֣ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·rā·yim;</transliteration>
				<hebrew>מִצְרָ֑יִם</hebrew>
				<english>Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ya·‘ă·qōḇ,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝יַעֲקֹ֗ב</hebrew>
				<english>and Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>1481</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>gār</transliteration>
				<hebrew>גָּ֣ר</hebrew>
				<english>dwelt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寄居</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 居住、寄居，Hitpo'lel 聚集，II. 爭論，III. 害怕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’e·reṣ-</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶֽרֶץ־</hebrew>
				<english>in the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>2526</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥām.</transliteration>
				<hebrew>חָֽם׃</hebrew>
				<english>of Ham</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在含</chinese>
				<chinese-definition>含</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>6509</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ye·p̄er</transliteration>
				<hebrew>וַיֶּ֣פֶר</hebrew>
				<english>And He increased</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生養</chinese>
				<chinese-definition>結實、生產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mōw</transliteration>
				<hebrew>עַמּ֣וֹ</hebrew>
				<english>His people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的百姓</chinese>
				<chinese-definition>國家、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ;</transliteration>
				<hebrew>מְאֹ֑ד</hebrew>
				<english>greatly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾多</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>6105</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·ṣi·mê·hū</transliteration>
				<hebrew>וַ֝יַּֽעֲצִמֵהוּ</hebrew>
				<english>and made them stronger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">強盛</chinese>
				<chinese-definition>I. 強大，II. 遮眼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>6862</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ṣā·rāw.</transliteration>
				<hebrew>מִצָּרָֽיו׃</hebrew>
				<english>than their enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他們比敵人</chinese>
				<chinese-definition>I. 狹窄的；II. 患難、困境；III. 敵人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>2015</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·p̄aḵ</transliteration>
				<hebrew>הָפַ֣ךְ</hebrew>
				<english>He turned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">轉去</chinese>
				<chinese-definition>轉變、推翻、傾覆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lib·bām</transliteration>
				<hebrew>לִ֭בָּם</hebrew>
				<english>their heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使敵人的心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>8130</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liś·nō</transliteration>
				<hebrew>לִשְׂנֹ֣א</hebrew>
				<english>to hate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恨</chinese>
				<chinese-definition>恨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mōw;</transliteration>
				<hebrew>עַמּ֑וֹ</hebrew>
				<english>His people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的百姓</chinese>
				<chinese-definition>國家、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>5230</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hitpael‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hitpael - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hiṯ·nak·kêl,</transliteration>
				<hebrew>לְ֝הִתְנַכֵּ֗ל</hebrew>
				<english>to deal craftily</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並用詭計</chinese>
				<chinese-definition>行詭詐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ba·‘ă·ḇā·ḏāw.</transliteration>
				<hebrew>בַּעֲבָדָֽיו׃</hebrew>
				<english>with His servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">待他的僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>laḥ</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֭לַח</hebrew>
				<english>He sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh</transliteration>
				<hebrew>מֹשֶׁ֣ה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘aḇ·dōw;</transliteration>
				<hebrew>עַבְדּ֑וֹ</hebrew>
				<english>His servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>175</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’a·hă·rōn,</transliteration>
				<hebrew>אַ֝הֲרֹ֗ן</hebrew>
				<english>[And] Aaron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的亞倫</chinese>
				<chinese-definition>亞倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和他所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>977</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·ḥar-</transliteration>
				<hebrew>בָּֽחַר־</hebrew>
				<english>had chosen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">揀選</chinese>
				<chinese-definition>選擇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bōw.</transliteration>
				<hebrew>בּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>śā·mū-</transliteration>
				<hebrew>שָֽׂמוּ־</hebrew>
				<english>They performed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">顯</chinese>
				<chinese-definition>放、置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇām</transliteration>
				<hebrew>בָ֭ם</hebrew>
				<english>among them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>diḇ·rê</transliteration>
				<hebrew>דִּבְרֵ֣י</hebrew>
				<english>acts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的神蹟</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>226</strongs>
				<pos>N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯō·w·ṯāw;</transliteration>
				<hebrew>אֹתוֹתָ֑יו</hebrew>
				<english>His signs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的神蹟</chinese>
				<chinese-definition>記號</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>4159</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·mō·p̄ə·ṯîm,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝מֹפְתִ֗ים</hebrew>
				<english>and wonders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">顯他的奇事</chinese>
				<chinese-definition>奇蹟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>in the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>2526</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥām.</transliteration>
				<hebrew>חָֽם׃</hebrew>
				<english>of Ham</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在含</chinese>
				<chinese-definition>含</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·laḥ</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֣לַֽח</hebrew>
				<english>He sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他命</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>2822</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·šeḵ</transliteration>
				<hebrew>חֹ֭שֶׁךְ</hebrew>
				<english>darkness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">黑暗</chinese>
				<chinese-definition>黑暗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>2821</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yaḥ·šiḵ;</transliteration>
				<hebrew>וַיַּחְשִׁ֑ךְ</hebrew>
				<english>and made [it] dark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就有黑暗</chinese>
				<chinese-definition>變暗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>4784</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>mā·rū,</transliteration>
				<hebrew>מָ֝ר֗וּ</hebrew>
				<english>they did rebel against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">違背</chinese>
				<chinese-definition>背叛、不順從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>də·ḇā·rā·ww</transliteration>
				<hebrew>דברוו‪‬</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>də·ḇā·rōw.</transliteration>
				<hebrew>[דְּבָרֽוֹ׃]</hebrew>
				<english>His word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他話的</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>2015</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·p̄aḵ</transliteration>
				<hebrew>(הָפַ֣ךְ)</hebrew>
				<english>He turned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">變</chinese>
				<chinese-definition>轉變、推翻、傾覆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">他叫</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mê·mê·hem</transliteration>
				<hebrew>מֵימֵיהֶ֣ם</hebrew>
				<english>their waters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及的水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḏām;</transliteration>
				<hebrew>לְדָ֑ם</hebrew>
				<english>into blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·meṯ,</transliteration>
				<hebrew>וַ֝יָּ֗מֶת</hebrew>
				<english>and killed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死了</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>1710</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>də·ḡā·ṯām.</transliteration>
				<hebrew>דְּגָתָֽם׃</hebrew>
				<english>their fish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的魚</chinese>
				<chinese-definition>魚</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>8317</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·raṣ</transliteration>
				<hebrew>שָׁרַ֣ץ</hebrew>
				<english>Abounded with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">多多滋生</chinese>
				<chinese-definition>擠滿、繁殖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ar·ṣām</transliteration>
				<hebrew>אַרְצָ֣ם</hebrew>
				<english>their land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他們的地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>6854</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ṣə·p̄ar·də·‘îm;</transliteration>
				<hebrew>צְפַרְדְּעִ֑ים</hebrew>
				<english>frogs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">青蛙</chinese>
				<chinese-definition>青蛙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>2315</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·ḥaḏ·rê,</transliteration>
				<hebrew>בְּ֝חַדְרֵ֗י</hebrew>
				<english>[Even] in the chambers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">宮的內室</chinese>
				<chinese-definition>房間、寢室</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mal·ḵê·hem.</transliteration>
				<hebrew>מַלְכֵיהֶֽם׃</hebrew>
				<english>of their kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上以及王</chinese>
				<chinese-definition>王、君王</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָ֭מַר</hebrew>
				<english>He spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他說一聲</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֣א</hebrew>
				<english>and there came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就成群而來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>6157</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·rōḇ;</transliteration>
				<hebrew>עָרֹ֑ב</hebrew>
				<english>swarms of [flies]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒼蠅</chinese>
				<chinese-definition>成群</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>3654</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>kin·nîm,</transliteration>
				<hebrew>כִּ֝נִּ֗ים</hebrew>
				<english>[And] lice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並有虱子</chinese>
				<chinese-definition>蚊蚋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָל־</hebrew>
				<english>in all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進入他們四</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>gə·ḇū·lām.</transliteration>
				<hebrew>גְּבוּלָֽם׃</hebrew>
				<english>their territory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">境</chinese>
				<chinese-definition>邊界、領土</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="32" id="v32">
			<word num="1" id="v32-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯan</transliteration>
				<hebrew>נָתַ֣ן</hebrew>
				<english>He gave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他給</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v32-w2">
				<strongs>1653</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>giš·mê·hem</transliteration>
				<hebrew>גִּשְׁמֵיהֶ֣ם</hebrew>
				<english>them for rain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為雨</chinese>
				<chinese-definition>雨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v32-w3">
				<strongs>1259</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·rāḏ;</transliteration>
				<hebrew>בָּרָ֑ד</hebrew>
				<english>hail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們降下冰雹</chinese>
				<chinese-definition>冰雹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v32-w4">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>’êš</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖שׁ</hebrew>
				<english>[And] fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">降下火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v32-w5">
				<strongs>3852</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>le·hā·ḇō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לֶהָב֣וֹת</hebrew>
				<english>flaming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">焰</chinese>
				<chinese-definition>火焰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v32-w6">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·’ar·ṣām.</transliteration>
				<hebrew>בְּאַרְצָֽם׃</hebrew>
				<english>in their land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他們的地上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="33" id="v33">
			<word num="1" id="v33-w1">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yaḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֣ךְ</hebrew>
				<english>And He struck</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他也擊打</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v33-w2">
				<strongs>1612</strongs>
				<pos>N‑csc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>gap̄·nām</transliteration>
				<hebrew>גַּ֭פְנָם</hebrew>
				<english>their vines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的葡萄樹</chinese>
				<chinese-definition>葡萄、葡萄樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v33-w3">
				<strongs>8384</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ṯə·’ê·nā·ṯām;</transliteration>
				<hebrew>וּתְאֵנָתָ֑ם</hebrew>
				<english>and their fig trees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和無花果樹</chinese>
				<chinese-definition>無花果、無花果樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v33-w4">
				<strongs>7665</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·šab·bêr,</transliteration>
				<hebrew>וַ֝יְשַׁבֵּ֗ר</hebrew>
				<english>and splintered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毀壞</chinese>
				<chinese-definition>Qal 拆毀、折斷、打碎，Nif'al 遭破壞、被折斷，Hif'il 使生產</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v33-w5">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘êṣ</transliteration>
				<hebrew>עֵ֣ץ</hebrew>
				<english>the trees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的樹木</chinese>
				<chinese-definition>木頭、樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v33-w6">
				<strongs>1366</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>gə·ḇū·lām.</transliteration>
				<hebrew>גְּבוּלָֽם׃</hebrew>
				<english>of their territory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們境內</chinese>
				<chinese-definition>邊界、領土</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="34" id="v34">
			<word num="1" id="v34-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָ֭מַר</hebrew>
				<english>He spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他說一聲</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v34-w2">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֣א</hebrew>
				<english>and came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v34-w3">
				<strongs>697</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ar·beh;</transliteration>
				<hebrew>אַרְבֶּ֑ה</hebrew>
				<english>locusts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就有蝗蟲</chinese>
				<chinese-definition>隊蝗、蝗蟲的一種</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v34-w4">
				<strongs>3218</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ye·leq,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝יֶ֗לֶק</hebrew>
				<english>and Young locusts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">螞蚱</chinese>
				<chinese-definition>蛹蝗、蝗蟲的幼蟲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v34-w5">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֣ין</hebrew>
				<english>and without</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v34-w6">
				<strongs>4557</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mis·pār.</transliteration>
				<hebrew>מִסְפָּֽר׃</hebrew>
				<english>number</english>
				<chinese unaudited="unaudited">計其數</chinese>
				<chinese-definition>數目</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="35" id="v35">
			<word num="1" id="v35-w1">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·ḵal</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אכַל</hebrew>
				<english>and ate up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃盡了</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v35-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各樣的</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v35-w3">
				<strongs>6212</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·śeḇ</transliteration>
				<hebrew>עֵ֣שֶׂב</hebrew>
				<english>the vegetation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">菜蔬</chinese>
				<chinese-definition>青草</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v35-w4">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·’ar·ṣām;</transliteration>
				<hebrew>בְּאַרְצָ֑ם</hebrew>
				<english>in their land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們地上</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v35-w5">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·ḵal,</transliteration>
				<hebrew>וַ֝יֹּ֗אכַל</hebrew>
				<english>and devoured</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃盡了</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v35-w6">
				<strongs>6529</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>pə·rî</transliteration>
				<hebrew>פְּרִ֣י</hebrew>
				<english>the fruit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的出產</chinese>
				<chinese-definition>果實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v35-w7">
				<strongs>127</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’aḏ·mā·ṯām.</transliteration>
				<hebrew>אַדְמָתָֽם׃</hebrew>
				<english>of their ground</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和田地</chinese>
				<chinese-definition>地</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="36" id="v36">
			<word num="1" id="v36-w1">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yaḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֣ךְ</hebrew>
				<english>And He destroyed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他又擊殺</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v36-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切的</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v36-w3">
				<strongs>1060</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḵō·wr</transliteration>
				<hebrew>בְּכ֣וֹר</hebrew>
				<english>the firstborn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長子</chinese>
				<chinese-definition>長子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v36-w4">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·’ar·ṣām;</transliteration>
				<hebrew>בְּאַרְצָ֑ם</hebrew>
				<english>in their land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們國內</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v36-w5">
				<strongs>7225</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>rê·šîṯ,</transliteration>
				<hebrew>רֵ֝אשִׁ֗ית</hebrew>
				<english>the first</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時頭生的</chinese>
				<chinese-definition>開始、首要</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v36-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>לְכָל־</hebrew>
				<english>of all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切的</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v36-w7">
				<strongs>202</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·w·nām.</transliteration>
				<hebrew>אוֹנָֽם׃</hebrew>
				<english>their strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是他們強壯</chinese>
				<chinese-definition>力量、精力、財富</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="37" id="v37">
			<word num="1" id="v37-w1">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·w·ṣî·’êm</transliteration>
				<hebrew>וַֽ֭יּוֹצִיאֵם</hebrew>
				<english>And He brought them out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他領自己的百姓</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v37-w2">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḵe·sep̄</transliteration>
				<hebrew>בְּכֶ֣סֶף</hebrew>
				<english>with silver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶銀子</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v37-w3">
				<strongs>2091</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·zā·hāḇ;</transliteration>
				<hebrew>וְזָהָ֑ב</hebrew>
				<english>and gold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">金子</chinese>
				<chinese-definition>金</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v37-w4">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’ên</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֖ין</hebrew>
				<english>and [there was] none</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有一個</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v37-w5">
				<strongs>7626</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>biš·ḇā·ṭāw</transliteration>
				<hebrew>בִּשְׁבָטָ֣יו</hebrew>
				<english>among His tribes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出來他支派中</chinese>
				<chinese-definition>棍、杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v37-w6">
				<strongs>3782</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>kō·wō·šêl.</transliteration>
				<hebrew>כּוֹשֵֽׁל׃</hebrew>
				<english>feeble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軟弱的</chinese>
				<chinese-definition>絆倒、搖晃、蹣跚</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="38" id="v38">
			<word num="1" id="v38-w1">
				<strongs>8055</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>śā·maḥ</transliteration>
				<hebrew>שָׂמַ֣ח</hebrew>
				<english>Was glad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便歡喜</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v38-w2">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>מִצְרַ֣יִם</hebrew>
				<english>Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及人</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v38-w3">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·ṣê·ṯām;</transliteration>
				<hebrew>בְּצֵאתָ֑ם</hebrew>
				<english>when they departed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們出來的時候</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v38-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">原來</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v38-w5">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·p̄al</transliteration>
				<hebrew>נָפַ֖ל</hebrew>
				<english>had fallen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及人懼怕</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v38-w6">
				<strongs>6343</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>paḥ·dām</transliteration>
				<hebrew>פַּחְדָּ֣ם</hebrew>
				<english>the fear of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及人懼怕</chinese>
				<chinese-definition>驚慌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v38-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lê·hem.</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵיהֶֽם׃</hebrew>
				<english>upon them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="39" id="v39">
			<word num="1" id="v39-w1">
				<strongs>6566</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>pā·raś</transliteration>
				<hebrew>פָּרַ֣שׂ</hebrew>
				<english>He spread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他鋪張</chinese>
				<chinese-definition>展開、分散</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v39-w2">
				<strongs>6051</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·nān</transliteration>
				<hebrew>עָנָ֣ן</hebrew>
				<english>a cloud</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雲彩</chinese>
				<chinese-definition>雲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v39-w3">
				<strongs>4539</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·mā·sāḵ;</transliteration>
				<hebrew>לְמָסָ֑ךְ</hebrew>
				<english>for a covering</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當遮蓋</chinese>
				<chinese-definition>覆蓋物、簾子、幔子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v39-w4">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>wə·’êš,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝אֵ֗שׁ</hebrew>
				<english>and fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v39-w5">
				<strongs>215</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hā·’îr</transliteration>
				<hebrew>לְהָאִ֥יר</hebrew>
				<english>to give light in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">光照</chinese>
				<chinese-definition>點燃、照亮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v39-w6">
				<strongs>3915</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·yə·lāh.</transliteration>
				<hebrew>לָֽיְלָה׃</hebrew>
				<english>the night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夜間</chinese>
				<chinese-definition>夜晚</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="40" id="v40">
			<word num="1" id="v40-w1">
				<strongs>7592</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’al</transliteration>
				<hebrew>שָׁאַ֣ל</hebrew>
				<english>[The people] asked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們一求</chinese>
				<chinese-definition>問、求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v40-w2">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇê</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֵ֣א</hebrew>
				<english>and He brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">飛來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v40-w3">
				<strongs>7958</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>śə·lāw;</transliteration>
				<hebrew>שְׂלָ֑ו</hebrew>
				<english>quail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他就使鵪鶉</chinese>
				<chinese-definition>鵪鶉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v40-w4">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·le·ḥem</transliteration>
				<hebrew>וְלֶ֥חֶם</hebrew>
				<english>and with the bread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的糧食</chinese>
				<chinese-definition>餅、麵包、食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v40-w5">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·yim,</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֝מַ֗יִם</hebrew>
				<english>of heaven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並用天上</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v40-w6">
				<strongs>7646</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yaś·bî·‘êm.</transliteration>
				<hebrew>יַשְׂבִּיעֵֽם׃</hebrew>
				<english>satisfied them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫他們飽足</chinese>
				<chinese-definition>滿足、飽足</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="41" id="v41">
			<word num="1" id="v41-w1">
				<strongs>6605</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>pā·ṯaḥ</transliteration>
				<hebrew>פָּ֣תַח</hebrew>
				<english>He opened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他打開</chinese>
				<chinese-definition>打開、鬆開、雕刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v41-w2">
				<strongs>6697</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣūr</transliteration>
				<hebrew>צ֭וּר</hebrew>
				<english>the rock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">磐石</chinese>
				<chinese-definition>巖石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v41-w3">
				<strongs>2100</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·zū·ḇū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּז֣וּבוּ</hebrew>
				<english>and gushed out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就湧出</chinese>
				<chinese-definition>湧出、噴出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v41-w4">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mā·yim;</transliteration>
				<hebrew>מָ֑יִם</hebrew>
				<english>water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v41-w5">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hā·lə·ḵū,</transliteration>
				<hebrew>הָ֝לְכ֗וּ</hebrew>
				<english>it ran</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水流</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v41-w6">
				<strongs>6723</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>baṣ·ṣî·yō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>בַּצִּיּ֥וֹת</hebrew>
				<english>in the dry places</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在乾旱之處</chinese>
				<chinese-definition>乾燥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v41-w7">
				<strongs>5104</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·hār.</transliteration>
				<hebrew>נָהָֽר׃</hebrew>
				<english>[like] a river</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成河</chinese>
				<chinese-definition>河流</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="42" id="v42">
			<word num="1" id="v42-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這都因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v42-w2">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>zā·ḵar</transliteration>
				<hebrew>זָ֭כַר</hebrew>
				<english>He remembered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他記念</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v42-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v42-w4">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>də·ḇar</transliteration>
				<hebrew>דְּבַ֣ר</hebrew>
				<english>promise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">言</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v42-w5">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·ḏə·šōw;</transliteration>
				<hebrew>קָדְשׁ֑וֹ</hebrew>
				<english>His holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的聖</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v42-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v42-w7">
				<strongs>85</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’aḇ·rā·hām</transliteration>
				<hebrew>אַבְרָהָ֥ם</hebrew>
				<english>[And] Abraham</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞伯拉罕</chinese>
				<chinese-definition>亞伯拉罕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v42-w8">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘aḇ·dōw.</transliteration>
				<hebrew>עַבְדּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>His servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和他的僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="43" id="v43">
			<word num="1" id="v43-w1">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·w·ṣi</transliteration>
				<hebrew>וַיּוֹצִ֣א</hebrew>
				<english>And He brought out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他帶領</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v43-w2">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mōw</transliteration>
				<hebrew>עַמּ֣וֹ</hebrew>
				<english>His people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>國家、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v43-w3">
				<strongs>8342</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·śā·śō·wn;</transliteration>
				<hebrew>בְשָׂשׂ֑וֹן</hebrew>
				<english>with joy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡樂</chinese>
				<chinese-definition>歡喜、高興</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v43-w4">
				<strongs>7440</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·rin·nāh,</transliteration>
				<hebrew>בְּ֝רִנָּ֗ה</hebrew>
				<english>with gladness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡呼前往</chinese>
				<chinese-definition>懇求、歡呼、喜樂、讚美</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v43-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v43-w6">
				<strongs>972</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḥî·rāw.</transliteration>
				<hebrew>בְּחִירָֽיו׃</hebrew>
				<english>His chosen ones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而出帶領選民</chinese>
				<chinese-definition>揀選的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="44" id="v44">
			<word num="1" id="v44-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yit·tên</transliteration>
				<hebrew>וַיִּתֵּ֣ן</hebrew>
				<english>And He gave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v44-w2">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָ֭הֶם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v44-w3">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>’ar·ṣō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>אַרְצ֣וֹת</hebrew>
				<english>the lands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v44-w4">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>gō·w·yim;</transliteration>
				<hebrew>גּוֹיִ֑ם</hebrew>
				<english>of the Gentiles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他將列國</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v44-w5">
				<strongs>5999</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·mal</transliteration>
				<hebrew>וַעֲמַ֖ל</hebrew>
				<english>and the labor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勞碌得來的</chinese>
				<chinese-definition>患難、危害、勞碌、工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v44-w6">
				<strongs>3816</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·’um·mîm</transliteration>
				<hebrew>לְאֻמִּ֣ים</hebrew>
				<english>of the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾民</chinese>
				<chinese-definition>邦國、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v44-w7">
				<strongs>3423</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yî·rā·šū.</transliteration>
				<hebrew>יִירָֽשׁוּ׃</hebrew>
				<english>they inherited</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們便承受</chinese>
				<chinese-definition>奪取、獲得、趕出、破壞、繼承</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="45" id="v45">
			<word num="1" id="v45-w1">
				<strongs>5668</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ba·‘ă·ḇūr</transliteration>
				<hebrew>בַּעֲב֤וּר ׀</hebrew>
				<english>That</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好使</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v45-w2">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiš·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁמְר֣וּ</hebrew>
				<english>they might observe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們遵</chinese>
				<chinese-definition>謹守、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v45-w3">
				<strongs>2706</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥuq·qāw</transliteration>
				<hebrew>חֻ֭קָּיו</hebrew>
				<english>His statutes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的律例</chinese>
				<chinese-definition>律例、法令、條例、限度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v45-w4">
				<strongs>8451</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṯō·w·rō·ṯāw</transliteration>
				<hebrew>וְתוֹרֹתָ֥יו</hebrew>
				<english>and His laws</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的律法</chinese>
				<chinese-definition>訓誨、律法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v45-w5">
				<strongs>5341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yin·ṣō·rū,</transliteration>
				<hebrew>יִנְצֹ֗רוּ</hebrew>
				<english>Keep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">守</chinese>
				<chinese-definition>謹守、遵守、保護、封鎖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v45-w6">
				<strongs>1984</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hal·lū-</transliteration>
				<hebrew>הַֽלְלוּ־</hebrew>
				<english>Praise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要讚美</chinese>
				<chinese-definition>Qal 照亮，Pi'el 讚美，Pu'al 被讚美、值得讚美，Hif'il 發光、照亮、讚美，Hitpa'el 誇耀、行動形同瘋子，Po'el 愚妄、癲狂，Po'al 猖狂，Hitpo'lel 行為如瘋子一般</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v45-w7">
				<strongs>3050</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yāh.</transliteration>
				<hebrew>יָֽהּ׃</hebrew>
				<english>YAH</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」的短型式。</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>