<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Psalms" id="19" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="106" id="c106">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>1984</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hal·lū·yāh</transliteration>
				<hebrew>הַֽלְלוּיָ֨הּ ׀</hebrew>
				<english>Praise YAH</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要讚美</chinese>
				<chinese-definition>Qal 照亮，Pi'el 讚美，Pu'al 被讚美、值得讚美，Hif'il 發光、照亮、讚美，Hitpa'el 誇耀、行動形同瘋子，Po'el 愚妄、癲狂，Po'al 猖狂，Hitpo'lel 行為如瘋子一般</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>3034</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hō·w·ḏū</transliteration>
				<hebrew>הוֹד֣וּ</hebrew>
				<english>Oh give thanks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要稱謝</chinese>
				<chinese-definition>Qal 射，Pi'el 投擲，Hif'il 稱謝、讚美，Hitpa'el 認罪、感恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַיהוָ֣ה</hebrew>
				<english>to Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·wḇ;</transliteration>
				<hebrew>ט֑וֹב</hebrew>
				<english>[He is] good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他本為善</chinese>
				<chinese-definition>良善的、美好的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֖י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ō·w·lām</transliteration>
				<hebrew>לְעוֹלָ֣ם</hebrew>
				<english>ever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永遠長存</chinese>
				<chinese-definition>長久、永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥas·dōw.</transliteration>
				<hebrew>חַסְדּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>His mercy [endures]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的慈愛</chinese>
				<chinese-definition>良善、慈愛、忠誠</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî,</transliteration>
				<hebrew>מִ֗י</hebrew>
				<english>Who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>4448</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·mal·lêl</transliteration>
				<hebrew>יְ֭מַלֵּל</hebrew>
				<english>can utter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能傳說</chinese>
				<chinese-definition>I. 說出、低語，II. 刮、擦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>1369</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>gə·ḇū·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>גְּבוּר֣וֹת</hebrew>
				<english>the mighty acts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的大能</chinese>
				<chinese-definition>力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yaš·mî·a‘,</transliteration>
				<hebrew>יַ֝שְׁמִ֗יעַ</hebrew>
				<english>who can declare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰能表明</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他一切的</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>8416</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>tə·hil·lā·ṯōw.</transliteration>
				<hebrew>תְּהִלָּתֽוֹ׃</hebrew>
				<english>His praise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">美德</chinese>
				<chinese-definition>讚美</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>835</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>’aš·rê</transliteration>
				<hebrew>אַ֭שְׁרֵי</hebrew>
				<english>Blessed [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的這人便為有福</chinese>
				<chinese-definition>幸福、快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>šō·mə·rê</transliteration>
				<hebrew>שֹׁמְרֵ֣י</hebrew>
				<english>those who keep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡遵守</chinese>
				<chinese-definition>謹守、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>4941</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·pāṭ;</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁפָּ֑ט</hebrew>
				<english>justice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公平</chinese>
				<chinese-definition>正義、公平、審判、律例、規矩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘ō·śêh</transliteration>
				<hebrew>עֹשֵׂ֖ה</hebrew>
				<english>[And] he who does</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>6666</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣə·ḏā·qāh</transliteration>
				<hebrew>צְדָקָ֣ה</hebrew>
				<english>righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇə·ḵāl-</transliteration>
				<hebrew>בְכָל־</hebrew>
				<english>at all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">常</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>‘êṯ.</transliteration>
				<hebrew>עֵֽת׃</hebrew>
				<english>times</english>
				<chinese unaudited="unaudited">常</chinese>
				<chinese-definition>時候</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>zā·ḵə·rê·nî</transliteration>
				<hebrew>זָכְרֵ֣נִי</hebrew>
				<english>Remember me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你也用這恩惠記念我</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְ֭הוָה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>7522</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bir·ṣō·wn</transliteration>
				<hebrew>בִּרְצ֣וֹן</hebrew>
				<english>with the favor [You have toward]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你用恩惠</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、悅納、恩典、意願</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·me·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>עַמֶּ֑ךָ</hebrew>
				<english>Your people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">待你的百姓</chinese>
				<chinese-definition>國家、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>6485</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>pā·qə·ḏê·nî,</transliteration>
				<hebrew>פָּ֝קְדֵ֗נִי</hebrew>
				<english>Oh visit me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眷顧我</chinese>
				<chinese-definition>訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>3444</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bî·šū·‘ā·ṯe·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>בִּישׁוּעָתֶֽךָ׃</hebrew>
				<english>with Your salvation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">開你的救恩</chinese>
				<chinese-definition>救恩</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lir·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לִרְא֤וֹת ׀</hebrew>
				<english>that I may see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使我見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṭō·w·ḇaṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּט֘וֹבַ֤ת</hebrew>
				<english>the benefit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的福</chinese>
				<chinese-definition>良善、美好</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>972</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḥî·re·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>בְּחִירֶ֗יךָ</hebrew>
				<english>of Your chosen ones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你選民</chinese>
				<chinese-definition>揀選的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>8055</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liś·mō·aḥ</transliteration>
				<hebrew>לִ֭שְׂמֹחַ</hebrew>
				<english>that I may rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樂</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>8057</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·śim·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּשִׂמְחַ֣ת</hebrew>
				<english>in the gladness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的樂</chinese>
				<chinese-definition>喜樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>gō·w·ye·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>גּוֹיֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>of Your nation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你國民</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>1984</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hitpael‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hitpael - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hiṯ·hal·lêl,</transliteration>
				<hebrew>לְ֝הִתְהַלֵּ֗ל</hebrew>
				<english>that I may glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一同誇耀</chinese>
				<chinese-definition>Qal 照亮，Pi'el 讚美，Pu'al 被讚美、值得讚美，Hif'il 發光、照亮、讚美，Hitpa'el 誇耀、行動形同瘋子，Po'el 愚妄、癲狂，Po'al 猖狂，Hitpo'lel 行為如瘋子一般</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>5159</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>na·ḥă·lā·ṯe·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>נַחֲלָתֶֽךָ׃</hebrew>
				<english>Your inheritance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的產業</chinese>
				<chinese-definition>產業</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>ḥā·ṭā·nū</transliteration>
				<hebrew>חָטָ֥אנוּ</hebrew>
				<english>We have sinned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一同犯罪</chinese>
				<chinese-definition>Qal 犯罪；Pi'el 獻贖罪祭、得潔淨；Hif'il 導致犯罪；Hitpa'el 迷失、潔淨自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們與</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḇō·w·ṯê·nū,</transliteration>
				<hebrew>אֲבוֹתֵ֗ינוּ</hebrew>
				<english>our fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的祖宗</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>5753</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>he·‘ĕ·wî·nū</transliteration>
				<hebrew>הֶעֱוִ֥ינוּ</hebrew>
				<english>we have committed iniquity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們作了孽</chinese>
				<chinese-definition>I. 彎曲、扭曲、翻轉，II. 行不義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>7561</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>hir·šā·‘ə·nū.</transliteration>
				<hebrew>הִרְשָֽׁעְנוּ׃</hebrew>
				<english>we have done wickedly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行了惡</chinese>
				<chinese-definition>行惡、犯罪、定罪</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḇō·w·ṯê·nū</transliteration>
				<hebrew>אֲב֘וֹתֵ֤ינוּ</hebrew>
				<english>Our fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的祖宗</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·miṣ·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>בְמִצְרַ֨יִם ׀</hebrew>
				<english>in Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>7919</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hiś·kî·lū</transliteration>
				<hebrew>הִשְׂכִּ֬ילוּ</hebrew>
				<english>did understand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">明白</chinese>
				<chinese-definition>Qal 明白、聰明、謹慎，Pi'el 手交叉，Hif'il 有洞察力、教導、成功、順利</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>6381</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑fpc | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - feminine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>nip̄·lə·’ō·w·ṯe·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>נִפְלְאוֹתֶ֗יךָ</hebrew>
				<english>Your wonders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的奇事</chinese>
				<chinese-definition>奇妙的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>zā·ḵə·rū</transliteration>
				<hebrew>זָ֭כְרוּ</hebrew>
				<english>they did remember</english>
				<chinese unaudited="unaudited">記念</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>7230</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>rōḇ</transliteration>
				<hebrew>רֹ֣ב</hebrew>
				<english>the multitude</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你豐盛的</chinese>
				<chinese-definition>多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·sā·ḏe·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>חֲסָדֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>of Your mercies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">慈愛</chinese>
				<chinese-definition>良善、慈愛、忠誠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>4784</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yam·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּמְר֖וּ</hebrew>
				<english>but rebelled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行了悖逆</chinese>
				<chinese-definition>背叛、不順從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">反倒在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yām</transliteration>
				<hebrew>יָ֣ם</hebrew>
				<english>the sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yam-</transliteration>
				<hebrew>בְּיַם־</hebrew>
				<english>the Sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>5488</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>sūp̄.</transliteration>
				<hebrew>סֽוּף׃</hebrew>
				<english>Red</english>
				<chinese unaudited="unaudited">紅</chinese>
				<chinese-definition>海草、蘆荻</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·wō·šî·‘êm</transliteration>
				<hebrew>וַֽ֭יּוֹשִׁיעֵם</hebrew>
				<english>And nevertheless He saved them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拯救他們</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘an</transliteration>
				<hebrew>לְמַ֣עַן</hebrew>
				<english>for sake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">然而他因</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mōw;</transliteration>
				<hebrew>שְׁמ֑וֹ</hebrew>
				<english>of His name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hō·w·ḏî·a‘,</transliteration>
				<hebrew>לְ֝הוֹדִ֗יעַ</hebrew>
				<english>that He might make known</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為要彰顯</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>1369</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>gə·ḇū·rā·ṯōw.</transliteration>
				<hebrew>גְּבוּרָתֽוֹ׃</hebrew>
				<english>His mighty power</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的大能</chinese>
				<chinese-definition>力量</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>1605</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiḡ·‘ar</transliteration>
				<hebrew>וַיִּגְעַ֣ר</hebrew>
				<english>And He rebuked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且斥責</chinese>
				<chinese-definition>責備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yam-</transliteration>
				<hebrew>בְּיַם־</hebrew>
				<english>the Sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>5488</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>sūp̄</transliteration>
				<hebrew>ס֭וּף</hebrew>
				<english>Red</english>
				<chinese unaudited="unaudited">紅</chinese>
				<chinese-definition>海草、蘆荻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>2717</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ye·ḥĕ·rāḇ;</transliteration>
				<hebrew>וַֽיֶּחֱרָ֑ב</hebrew>
				<english>and it dried up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海便乾了</chinese>
				<chinese-definition>荒廢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·w·lî·ḵêm</transliteration>
				<hebrew>וַיּוֹלִיכֵ֥ם</hebrew>
				<english>so He led them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>行走、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>8415</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common plural</parse>
				<transliteration>bat·tə·hō·mō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>בַּ֝תְּהֹמ֗וֹת</hebrew>
				<english>through the depths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">經過深處</chinese>
				<chinese-definition>深淵、大洋、海</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kam·miḏ·bār.</transliteration>
				<hebrew>כַּמִּדְבָּֽר׃</hebrew>
				<english>as through the wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如同經過曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·wō·šî·‘êm</transliteration>
				<hebrew>וַֽ֭יּוֹשִׁיעֵם</hebrew>
				<english>And He saved them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他拯救他們</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mî·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>מִיַּ֣ד</hebrew>
				<english>from the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們人的手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>8130</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>śō·w·nê;</transliteration>
				<hebrew>שׂוֹנֵ֑א</hebrew>
				<english>of him who hated [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫離恨</chinese>
				<chinese-definition>恨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>1350</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiḡ·’ā·lêm,</transliteration>
				<hebrew>וַ֝יִּגְאָלֵ֗ם</hebrew>
				<english>and redeemed them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救贖他們</chinese>
				<chinese-definition>贖回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mî·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>מִיַּ֥ד</hebrew>
				<english>from the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手中</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·yêḇ.</transliteration>
				<hebrew>אוֹיֵֽב׃</hebrew>
				<english>of the enemy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>3680</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ḵas·sū-</transliteration>
				<hebrew>וַיְכַסּוּ־</hebrew>
				<english>And covered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">淹沒</chinese>
				<chinese-definition>遮蓋、隱藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·yim</transliteration>
				<hebrew>מַ֥יִם</hebrew>
				<english>the waters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>6862</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣā·rê·hem;</transliteration>
				<hebrew>צָרֵיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>their enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的敵人</chinese>
				<chinese-definition>I. 狹窄的；II. 患難、困境；III. 敵人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֥ד</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑m | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mê·hem,</transliteration>
				<hebrew>מֵ֝הֶ֗ם</hebrew>
				<english>of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>從、出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>3498</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·w·ṯār.</transliteration>
				<hebrew>נוֹתָֽר׃</hebrew>
				<english>there was left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">存留</chinese>
				<chinese-definition>留下、剩下</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>539</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·’ă·mî·nū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּאֲמִ֥ינוּ</hebrew>
				<english>And they believed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時他們才信了</chinese>
				<chinese-definition>Qal 堅定、支持，Nif'al 確立、忠心、可靠的，Hif'il 相信、確信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇiḏ·ḇā·rāw;</transliteration>
				<hebrew>בִדְבָרָ֑יו</hebrew>
				<english>His words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>7891</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·šî·rū,</transliteration>
				<hebrew>יָ֝שִׁ֗ירוּ</hebrew>
				<english>they sang</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌唱</chinese>
				<chinese-definition>唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>8416</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>tə·hil·lā·ṯōw.</transliteration>
				<hebrew>תְּהִלָּתֽוֹ׃</hebrew>
				<english>His praise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">讚美他</chinese>
				<chinese-definition>讚美</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>4116</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>mi·hă·rū</transliteration>
				<hebrew>מִֽ֭הֲרוּ</hebrew>
				<english>They soon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">等不多時</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 快速的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>7911</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>šā·ḵə·ḥū</transliteration>
				<hebrew>שָׁכְח֣וּ</hebrew>
				<english>forgot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們就忘了</chinese>
				<chinese-definition>忘記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>4639</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·śāw;</transliteration>
				<hebrew>מַעֲשָׂ֑יו</hebrew>
				<english>His works</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的作為</chinese>
				<chinese-definition>行為、工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>2442</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ḥik·kū,</transliteration>
				<hebrew>חִ֝כּ֗וּ</hebrew>
				<english>they did wait</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仰望</chinese>
				<chinese-definition>等候、渴望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>6098</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>la·‘ă·ṣā·ṯōw.</transliteration>
				<hebrew>לַעֲצָתֽוֹ׃</hebrew>
				<english>for His counsel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的指教</chinese>
				<chinese-definition>籌算、諮商、勸告</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>183</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiṯ·’aw·wū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּתְאַוּ֣וּ</hebrew>
				<english>but lusted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大起</chinese>
				<chinese-definition>渴望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>8378</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯa·’ă·wāh</transliteration>
				<hebrew>תַ֭אֲוָה</hebrew>
				<english>exceedingly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">慾心</chinese>
				<chinese-definition>羨慕、渴慕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bam·miḏ·bār;</transliteration>
				<hebrew>בַּמִּדְבָּ֑ר</hebrew>
				<english>in the wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">反倒在曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>5254</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·nas·sū-</transliteration>
				<hebrew>וַיְנַסּוּ־</hebrew>
				<english>and tested</english>
				<chinese unaudited="unaudited">試探</chinese>
				<chinese-definition>試驗、試探</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’êl,</transliteration>
				<hebrew>אֵ֝֗ל</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>3452</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bî·šî·mō·wn.</transliteration>
				<hebrew>בִּֽישִׁימֽוֹן׃</hebrew>
				<english>in the desert</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在荒地</chinese>
				<chinese-definition>沙漠、曠野</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yit·tên</transliteration>
				<hebrew>וַיִּתֵּ֣ן</hebrew>
				<english>And He gave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָ֭הֶם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>7596</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>še·’ĕ·lā·ṯām;</transliteration>
				<hebrew>שֶׁאֱלָתָ֑ם</hebrew>
				<english>their request</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他將他們所求的</chinese>
				<chinese-definition>請求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·šal·laḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיְשַׁלַּ֖ח</hebrew>
				<english>but sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻使</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>7332</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·zō·wn</transliteration>
				<hebrew>רָז֣וֹן</hebrew>
				<english>leanness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軟弱</chinese>
				<chinese-definition>瘦弱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·nap̄·šām.</transliteration>
				<hebrew>בְּנַפְשָֽׁם׃</hebrew>
				<english>into their soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的心靈</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>7065</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·qan·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיְקַנְא֣וּ</hebrew>
				<english>And when they envied</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嫉妒</chinese>
				<chinese-definition>嫉妒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·mō·šeh</transliteration>
				<hebrew>לְ֭מֹשֶׁה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>4264</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>bam·ma·ḥă·neh;</transliteration>
				<hebrew>בַּֽמַּחֲנֶ֑ה</hebrew>
				<english>in the camp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們又在營中</chinese>
				<chinese-definition>紮營、軍隊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>175</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·’a·hă·rōn,</transliteration>
				<hebrew>לְ֝אַהֲרֹ֗ן</hebrew>
				<english>[And] Aaron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞倫</chinese>
				<chinese-definition>亞倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>6918</strongs>
				<pos>Adj‑msc</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qə·ḏō·wōš</transliteration>
				<hebrew>קְד֣וֹשׁ</hebrew>
				<english>the saint</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聖者</chinese>
				<chinese-definition>聖的、神聖的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>6605</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tip̄·taḥ-</transliteration>
				<hebrew>תִּפְתַּח־</hebrew>
				<english>Opened up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裂開</chinese>
				<chinese-definition>打開、鬆開、雕刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֭רֶץ</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>1104</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiḇ·la‘</transliteration>
				<hebrew>וַתִּבְלַ֣ע</hebrew>
				<english>and swallowed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吞下</chinese>
				<chinese-definition>毀壞、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>1885</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·ṯān;</transliteration>
				<hebrew>דָּתָ֑ן</hebrew>
				<english>Dathan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大坍</chinese>
				<chinese-definition>大坍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>3680</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tə·ḵas,</transliteration>
				<hebrew>וַ֝תְּכַ֗ס</hebrew>
				<english>and covered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掩蓋</chinese>
				<chinese-definition>遮蓋、隱藏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>5712</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>‘ă·ḏaṯ</transliteration>
				<hebrew>עֲדַ֥ת</hebrew>
				<english>the faction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一黨的人</chinese>
				<chinese-definition>會眾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>48</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·rām.</transliteration>
				<hebrew>אֲבִירָֽם׃</hebrew>
				<english>of Abiram</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞比蘭</chinese>
				<chinese-definition>亞比蘭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>1197</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiḇ·‘ar-</transliteration>
				<hebrew>וַתִּבְעַר־</hebrew>
				<english>And was kindled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發起</chinese>
				<chinese-definition>I. 燒毀、耗盡、點燃；II. 愚昧、未開化、如野獸般殘忍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>’êš</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥שׁ</hebrew>
				<english>a fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>5712</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ba·‘ă·ḏā·ṯām;</transliteration>
				<hebrew>בַּעֲדָתָ֑ם</hebrew>
				<english>in their company</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他們的黨中</chinese>
				<chinese-definition>會眾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>3852</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>le·hā·ḇāh,</transliteration>
				<hebrew>לֶ֝הָבָ֗ה</hebrew>
				<english>the flame</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有火焰</chinese>
				<chinese-definition>火焰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>3857</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·la·hêṭ</transliteration>
				<hebrew>תְּלַהֵ֥ט</hebrew>
				<english>burned up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燒毀了</chinese>
				<chinese-definition>燃燒、著起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>7563</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rə·šā·‘îm.</transliteration>
				<hebrew>רְשָׁעִֽים׃</hebrew>
				<english>the wicked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡人</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·śū-</transliteration>
				<hebrew>יַעֲשׂוּ־</hebrew>
				<english>They made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">造了</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>5695</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·ḡel</transliteration>
				<hebrew>עֵ֥גֶל</hebrew>
				<english>a calf</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牛犢</chinese>
				<chinese-definition>牛犢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>2722</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḥō·rêḇ;</transliteration>
				<hebrew>בְּחֹרֵ֑ב</hebrew>
				<english>in Horeb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們在何烈山</chinese>
				<chinese-definition>何烈山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>7812</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiš·ta·ḥă·wū,</transliteration>
				<hebrew>וַ֝יִּשְׁתַּחֲו֗וּ</hebrew>
				<english>and worshiped</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叩拜</chinese>
				<chinese-definition>下拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>4541</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·mas·sê·ḵāh.</transliteration>
				<hebrew>לְמַסֵּכָֽה׃</hebrew>
				<english>the molded image</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鑄成的像</chinese>
				<chinese-definition>遮蔽物、紡織品、奠酒、鑄造的偶像</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>4171</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·mî·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּמִ֥ירוּ</hebrew>
				<english>Thus they changed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的主換</chinese>
				<chinese-definition>改變</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kə·ḇō·w·ḏām;</transliteration>
				<hebrew>כְּבוֹדָ֑ם</hebrew>
				<english>their glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>8403</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṯaḇ·nîṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּתַבְנִ֥ית</hebrew>
				<english>Into the image</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的像</chinese>
				<chinese-definition>體形、圖案</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>7794</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wr</transliteration>
				<hebrew>שׁ֝֗וֹר</hebrew>
				<english>of an ox</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之牛</chinese>
				<chinese-definition>公牛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ḵêl</transliteration>
				<hebrew>אֹכֵ֥ל</hebrew>
				<english>that eats</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>6212</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·śeḇ.</transliteration>
				<hebrew>עֵֽשֶׂב׃</hebrew>
				<english>grass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">草</chinese>
				<chinese-definition>青草</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>7911</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ḵə·ḥū</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֭כְחוּ</hebrew>
				<english>They forgot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忘了</chinese>
				<chinese-definition>忘記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’êl</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣ל</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mō·wō·šî·‘ām;</transliteration>
				<hebrew>מוֹשִׁיעָ֑ם</hebrew>
				<english>their Savior</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的救主</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·śeh</transliteration>
				<hebrew>עֹשֶׂ֖ה</hebrew>
				<english>who had done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑fp</pos>
				<parse>Adjective - feminine plural</parse>
				<transliteration>ḡə·ḏō·lō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>גְדֹל֣וֹת</hebrew>
				<english>great things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大事</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·miṣ·rā·yim.</transliteration>
				<hebrew>בְּמִצְרָֽיִם׃</hebrew>
				<english>in Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他曾在埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>6381</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑fp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - feminine plural</parse>
				<transliteration>nip̄·lā·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>נִ֭פְלָאוֹת</hebrew>
				<english>Wondrous works</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行奇事</chinese>
				<chinese-definition>奇妙的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>in the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>2526</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥām;</transliteration>
				<hebrew>חָ֑ם</hebrew>
				<english>of Ham</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在含</chinese>
				<chinese-definition>含</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑fp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - feminine plural</parse>
				<transliteration>nō·w·rā·’ō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>נ֝וֹרָא֗וֹת</hebrew>
				<english>Awesome things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行可畏的事</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>3220</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>yam-</transliteration>
				<hebrew>יַם־</hebrew>
				<english>the Sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海</chinese>
				<chinese-definition>海、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>5488</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>sūp̄.</transliteration>
				<hebrew>סֽוּף׃</hebrew>
				<english>Red</english>
				<chinese unaudited="unaudited">紅</chinese>
				<chinese-definition>海草、蘆荻</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer,</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֗אמֶר</hebrew>
				<english>Therefore He said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以他說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>8045</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·haš·mî·ḏām</transliteration>
				<hebrew>לְֽהַשְׁמִ֫ידָ֥ם</hebrew>
				<english>that He would destroy them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要滅絕他們</chinese>
				<chinese-definition>拆毀、滅絕、毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>3884</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>lū·lê</transliteration>
				<hebrew>לוּלֵ֡י</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若非</chinese>
				<chinese-definition>除非</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šeh</transliteration>
				<hebrew>מֹ֘שֶׁ֤ה</hebrew>
				<english>Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>972</strongs>
				<pos>Adj‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·ḥî·rōw,</transliteration>
				<hebrew>בְחִיר֗וֹ</hebrew>
				<english>His chosen one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有他所揀選</chinese>
				<chinese-definition>揀選的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·maḏ</transliteration>
				<hebrew>עָמַ֣ד</hebrew>
				<english>Had stood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>6556</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bap·pe·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בַּפֶּ֣רֶץ</hebrew>
				<english>in the breach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">原文是破口</chinese>
				<chinese-definition>破裂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·nāw;</transliteration>
				<hebrew>לְפָנָ֑יו</hebrew>
				<english>before Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在當中</chinese>
				<chinese-definition>在…之前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hā·šîḇ</transliteration>
				<hebrew>לְהָשִׁ֥יב</hebrew>
				<english>to turn away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">轉消</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>2534</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·mā·ṯōw,</transliteration>
				<hebrew>חֲ֝מָת֗וֹ</hebrew>
				<english>His wrath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他的忿怒</chinese>
				<chinese-definition>怒氣、熱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>7843</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>mê·haš·ḥîṯ.</transliteration>
				<hebrew>מֵֽהַשְׁחִֽית׃</hebrew>
				<english>lest He destroy [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恐怕他就滅絕他們</chinese>
				<chinese-definition>毀滅</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>3988</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yim·’ă·sū</transliteration>
				<hebrew>וַֽ֭יִּמְאֲסוּ</hebrew>
				<english>And they despised</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們又藐視</chinese>
				<chinese-definition>I. 藐視、拒絕、厭棄、撤回；II. Nif'al 流動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥem·dāh;</transliteration>
				<hebrew>חֶמְדָּ֑ה</hebrew>
				<english>pleasant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那美</chinese>
				<chinese-definition>喜愛之物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>539</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>he·’ĕ·mî·nū,</transliteration>
				<hebrew>הֶ֝אֱמִ֗ינוּ</hebrew>
				<english>they did believe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">信</chinese>
				<chinese-definition>Qal 堅定、支持，Nif'al 確立、忠心、可靠的，Hif'il 相信、確信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>liḏ·ḇā·rōw.</transliteration>
				<hebrew>לִדְבָרֽוֹ׃</hebrew>
				<english>His word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>7279</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yê·rā·ḡə·nū</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּרָגְנ֥וּ</hebrew>
				<english>but complained</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發怨言</chinese>
				<chinese-definition>發怨言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>168</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇə·’ā·ho·lê·hem;</transliteration>
				<hebrew>בְאָהֳלֵיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>in their tents</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在自己帳棚內</chinese>
				<chinese-definition>帳棚、帳蓬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>mə·‘ū,</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֝מְע֗וּ</hebrew>
				<english>[And] did heed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·qō·wl</transliteration>
				<hebrew>בְּק֣וֹל</hebrew>
				<english>the voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聲音</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiś·śā</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשָּׂ֣א</hebrew>
				<english>Therefore He raised up [in an oath]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起誓</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏōw</transliteration>
				<hebrew>יָד֣וֹ</hebrew>
				<english>His hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑l | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem;</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֑ם</hebrew>
				<english>against them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hap·pîl</transliteration>
				<hebrew>לְהַפִּ֥יל</hebrew>
				<english>to overthrow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倒</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯām,</transliteration>
				<hebrew>א֝וֹתָ֗ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必叫他們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bam·miḏ·bār.</transliteration>
				<hebrew>בַּמִּדְבָּֽר׃</hebrew>
				<english>in the wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·hap·pîl</transliteration>
				<hebrew>וּלְהַפִּ֣יל</hebrew>
				<english>and to overthrow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">倒</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>zar·‘ām</transliteration>
				<hebrew>זַ֭רְעָם</hebrew>
				<english>their descendants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫他們的後裔</chinese>
				<chinese-definition>後裔、子孫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bag·gō·w·yim;</transliteration>
				<hebrew>בַּגּוֹיִ֑ם</hebrew>
				<english>among the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在列國之中</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>2219</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Piel‑Inf | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·lə·zā·rō·w·ṯām,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝לְזָרוֹתָ֗ם</hebrew>
				<english>and to scatter them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">分散</chinese>
				<chinese-definition>簸穀、分散</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>bā·’ă·rā·ṣō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>בָּאֲרָצֽוֹת׃</hebrew>
				<english>in the lands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在各地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>6775</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiṣ·ṣā·mə·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וַ֭יִּצָּ֣מְדוּ</hebrew>
				<english>And they joined themselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">連合</chinese>
				<chinese-definition>綁在一起、連合</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>lə·ḇa·‘al</transliteration>
				<hebrew>לְבַ֣עַל</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>巴力•毗珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>1187</strongs>
				<pos>Prep | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>pə·‘ō·wr;</transliteration>
				<hebrew>פְּע֑וֹר</hebrew>
				<english>Baal of Peor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們又與巴力毘珥</chinese>
				<chinese-definition>巴力•毗珥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·ḵə·lū,</transliteration>
				<hebrew>וַ֝יֹּאכְל֗וּ</hebrew>
				<english>and ate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">且吃了</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>2077</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ziḇ·ḥê</transliteration>
				<hebrew>זִבְחֵ֥י</hebrew>
				<english>sacrifices</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神或譯人的物</chinese>
				<chinese-definition>祭、獻祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>mê·ṯîm.</transliteration>
				<hebrew>מֵתִֽים׃</hebrew>
				<english>made to the dead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭死</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>3707</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yaḵ·‘î·sū</transliteration>
				<hebrew>וַ֭יַּכְעִיסוּ</hebrew>
				<english>Thus they provoked [Him] to anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惹耶和華發怒</chinese>
				<chinese-definition>發怒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>4611</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·ma·‘al·lê·hem;</transliteration>
				<hebrew>בְּמַֽעַלְלֵיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>with their deeds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們這樣行</chinese>
				<chinese-definition>工作、作為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>6555</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tip̄·rāṣ-</transliteration>
				<hebrew>וַתִּפְרָץ־</hebrew>
				<english>and broke out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">流行</chinese>
				<chinese-definition>破壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bām,</transliteration>
				<hebrew>בָּ֝֗ם</hebrew>
				<english>among them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>4046</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mag·gê·p̄āh.</transliteration>
				<hebrew>מַגֵּפָֽה׃</hebrew>
				<english>the plague</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便有瘟疫</chinese>
				<chinese-definition>瘟疫、災害</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·mōḏ</transliteration>
				<hebrew>וַיַּעֲמֹ֣ד</hebrew>
				<english>And stood up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站起</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>6372</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>pî·nə·ḥās</transliteration>
				<hebrew>פִּֽ֭ינְחָס</hebrew>
				<english>Phinehas</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時非尼哈</chinese>
				<chinese-definition>非尼哈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>6419</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·p̄al·lêl;</transliteration>
				<hebrew>וַיְפַלֵּ֑ל</hebrew>
				<english>and intervened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刑罰</chinese>
				<chinese-definition>Qal 禱告，Pi'el 調解，Hitpa'el 禱告、代求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>6113</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tê·‘ā·ṣar,</transliteration>
				<hebrew>וַ֝תֵּעָצַ֗ר</hebrew>
				<english>and was stopped</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這才止息</chinese>
				<chinese-definition>保留、限制、關閉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>4046</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·mag·gê·p̄āh.</transliteration>
				<hebrew>הַמַּגֵּפָֽה׃</hebrew>
				<english>the plague</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡人瘟疫</chinese>
				<chinese-definition>瘟疫、災害</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>2803</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tê·ḥā·šeḇ</transliteration>
				<hebrew>וַתֵּחָ֣שֶׁב</hebrew>
				<english>That was accounted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那就算為</chinese>
				<chinese-definition>計劃、思考、數算</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֭וֹ</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>6666</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>liṣ·ḏā·qāh;</transliteration>
				<hebrew>לִצְדָקָ֑ה</hebrew>
				<english>for righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>1755</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḏōr</transliteration>
				<hebrew>לְדֹ֥ר</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世世代代</chinese>
				<chinese-definition>年代、世代、後代、居所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>1755</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·ḏōr,</transliteration>
				<hebrew>וָ֝דֹ֗ר</hebrew>
				<english>and all generations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世世代代</chinese>
				<chinese-definition>年代、世代、後代、居所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>even to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·lām.</transliteration>
				<hebrew>עוֹלָֽם׃</hebrew>
				<english>forevermore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永遠</chinese>
				<chinese-definition>長久、永遠</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="32" id="v32">
			<word num="1" id="v32-w1">
				<strongs>7107</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yaq·ṣî·p̄ū</transliteration>
				<hebrew>וַ֭יַּקְצִיפוּ</hebrew>
				<english>And they angered [Him]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又叫耶和華發怒</chinese>
				<chinese-definition>發怒、生氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v32-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v32-w3">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mê</transliteration>
				<hebrew>מֵ֥י</hebrew>
				<english>the waters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v32-w4">
				<strongs>4808</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·rî·ḇāh;</transliteration>
				<hebrew>מְרִיבָ֑ה</hebrew>
				<english>of Meribah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米利巴</chinese>
				<chinese-definition>米利巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v32-w5">
				<strongs>3415</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·ra‘</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֥רַע</hebrew>
				<english>so that it went ill</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>I. 行惡 ；II. 破壞、打破</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v32-w6">
				<strongs>4872</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·mō·šeh,</transliteration>
				<hebrew>לְ֝מֹשֶׁ֗ה</hebrew>
				<english>with Moses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚至摩西</chinese>
				<chinese-definition>摩西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v32-w7">
				<strongs>5668</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ba·‘ă·ḇū·rām.</transliteration>
				<hebrew>בַּעֲבוּרָֽם׃</hebrew>
				<english>on account of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="33" id="v33">
			<word num="1" id="v33-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v33-w2">
				<strongs>4784</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>him·rū</transliteration>
				<hebrew>הִמְר֥וּ</hebrew>
				<english>they rebelled against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們惹動</chinese>
				<chinese-definition>背叛、不順從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v33-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v33-w4">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑csc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>rū·ḥōw;</transliteration>
				<hebrew>רוּח֑וֹ</hebrew>
				<english>His Spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的靈</chinese>
				<chinese-definition>靈、風、氣息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v33-w5">
				<strongs>981</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ḇaṭ·ṭê,</transliteration>
				<hebrew>וַ֝יְבַטֵּ֗א</hebrew>
				<english>so that he spoke rashly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說了急躁的話</chinese>
				<chinese-definition>輕率地或是生氣地說話</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v33-w6">
				<strongs>8193</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fdc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - fdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>biś·p̄ā·ṯāw.</transliteration>
				<hebrew>בִּשְׂפָתָֽיו׃</hebrew>
				<english>with his lips</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩西原文是他用嘴</chinese>
				<chinese-definition>嘴唇、邊緣、言語</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="34" id="v34">
			<word num="1" id="v34-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v34-w2">
				<strongs>8045</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hiš·mî·ḏū</transliteration>
				<hebrew>הִ֭שְׁמִידוּ</hebrew>
				<english>they did destroy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的滅絕</chinese>
				<chinese-definition>拆毀、滅絕、毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v34-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v34-w4">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·‘am·mîm;</transliteration>
				<hebrew>הָֽעַמִּ֑ים</hebrew>
				<english>the peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外邦人</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v34-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v34-w6">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֖ר</hebrew>
				<english>had commanded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v34-w7">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v34-w8">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑l | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem.</transliteration>
				<hebrew>לָהֶֽם׃</hebrew>
				<english>Concerning them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="35" id="v35">
			<word num="1" id="v35-w1">
				<strongs>6148</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiṯ·‘ā·rə·ḇū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּתְעָרְב֥וּ</hebrew>
				<english>But they mingled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">混雜相合</chinese>
				<chinese-definition>抵押、交換、保證、相交</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v35-w2">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇag·gō·w·yim;</transliteration>
				<hebrew>בַגּוֹיִ֑ם</hebrew>
				<english>with the Gentiles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">反與他們</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v35-w3">
				<strongs>3925</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yil·mə·ḏū,</transliteration>
				<hebrew>וַֽ֝יִּלְמְד֗וּ</hebrew>
				<english>and learned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">學習</chinese>
				<chinese-definition>Qal 學，Pi'el 教</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v35-w4">
				<strongs>4639</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·śê·hem.</transliteration>
				<hebrew>מַֽעֲשֵׂיהֶֽם׃</hebrew>
				<english>their works</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的行為</chinese>
				<chinese-definition>行為、工作</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="36" id="v36">
			<word num="1" id="v36-w1">
				<strongs>5647</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·‘aḇ·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּעַבְד֥וּ</hebrew>
				<english>And they served</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事奉</chinese>
				<chinese-definition>工作、服事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v36-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v36-w3">
				<strongs>6091</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·ṣab·bê·hem;</transliteration>
				<hebrew>עֲצַבֵּיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>their idols</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的偶像</chinese>
				<chinese-definition>偶像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v36-w4">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yih·yū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּהְי֖וּ</hebrew>
				<english>and which became</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這就成了</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v36-w5">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑l | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֣ם</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v36-w6">
				<strongs>4170</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·mō·w·qêš.</transliteration>
				<hebrew>לְמוֹקֵֽשׁ׃</hebrew>
				<english>a snare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">網羅</chinese>
				<chinese-definition>網羅、誘餌、陷阱</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="37" id="v37">
			<word num="1" id="v37-w1">
				<strongs>2076</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiz·bə·ḥū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּזְבְּח֣וּ</hebrew>
				<english>And even they sacrificed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭祀</chinese>
				<chinese-definition>屠宰、獻祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v37-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v37-w3">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·nê·hem</transliteration>
				<hebrew>בְּ֭נֵיהֶם</hebrew>
				<english>their sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的兒</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v37-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v37-w5">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·nō·w·ṯê·hem,</transliteration>
				<hebrew>בְּנֽוֹתֵיהֶ֗ם</hebrew>
				<english>their daughters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女</chinese>
				<chinese-definition>女兒、女子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v37-w6">
				<strongs>7700</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>laš·šê·ḏîm.</transliteration>
				<hebrew>לַשֵּֽׁדִים׃</hebrew>
				<english>to demons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鬼魔</chinese>
				<chinese-definition>魔鬼</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="38" id="v38">
			<word num="1" id="v38-w1">
				<strongs>8210</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiš·pə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּֽשְׁפְּכ֨וּ</hebrew>
				<english>and shed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">流</chinese>
				<chinese-definition>流、倒出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v38-w2">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏām</transliteration>
				<hebrew>דָ֪ם</hebrew>
				<english>blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v38-w3">
				<strongs>5355</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·qî</transliteration>
				<hebrew>נָקִ֡י</hebrew>
				<english>innocent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無辜人</chinese>
				<chinese-definition>無辜的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v38-w4">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>dam-</transliteration>
				<hebrew>דַּם־</hebrew>
				<english>the blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v38-w5">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·nê·hem</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֘יהֶ֤ם</hebrew>
				<english>of their sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是自己兒</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v38-w6">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nō·w·ṯê·hem,</transliteration>
				<hebrew>וּֽבְנוֹתֵיהֶ֗ם</hebrew>
				<english>and daughters</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女</chinese>
				<chinese-definition>女兒、女子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v38-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>Whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把他們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v38-w8">
				<strongs>2076</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>zib·bə·ḥū</transliteration>
				<hebrew>זִ֭בְּחוּ</hebrew>
				<english>they sacrificed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">祭祀</chinese>
				<chinese-definition>屠宰、獻祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v38-w9">
				<strongs>6091</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>la·‘ă·ṣab·bê</transliteration>
				<hebrew>לַעֲצַבֵּ֣י</hebrew>
				<english>to the idols</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的偶像</chinese>
				<chinese-definition>偶像</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v38-w10">
				<strongs>3667</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵə·nā·‘an;</transliteration>
				<hebrew>כְנָ֑עַן</hebrew>
				<english>of Canaan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦南</chinese>
				<chinese-definition>商人、迦南</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v38-w11">
				<strongs>2610</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·te·ḥĕ·nap̄</transliteration>
				<hebrew>וַתֶּחֱנַ֥ף</hebrew>
				<english>and was polluted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">污穢了</chinese>
				<chinese-definition>褻瀆、玷污</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v38-w12">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָ֝אָ֗רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v38-w13">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bad·dā·mîm.</transliteration>
				<hebrew>בַּדָּמִֽים׃</hebrew>
				<english>with blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就被血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="39" id="v39">
			<word num="1" id="v39-w1">
				<strongs>2930</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiṭ·mə·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּטְמְא֥וּ</hebrew>
				<english>Thus they were defiled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">污穢了</chinese>
				<chinese-definition>玷污、變為不潔淨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v39-w2">
				<strongs>4639</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇə·ma·‘ă·śê·hem;</transliteration>
				<hebrew>בְמַעֲשֵׂיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>by their own works</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這樣他們被自己所做的</chinese>
				<chinese-definition>行為、工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v39-w3">
				<strongs>2181</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiz·nū,</transliteration>
				<hebrew>וַ֝יִּזְנוּ֗</hebrew>
				<english>and played the harlot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">犯了邪淫</chinese>
				<chinese-definition>做妓女、行淫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v39-w4">
				<strongs>4611</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·ma·‘al·lê·hem.</transliteration>
				<hebrew>בְּמַֽעַלְלֵיהֶֽם׃</hebrew>
				<english>by their own deeds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在行為上</chinese>
				<chinese-definition>工作、作為</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="40" id="v40">
			<word num="1" id="v40-w1">
				<strongs>2734</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yi·ḥar-</transliteration>
				<hebrew>וַיִּֽחַר־</hebrew>
				<english>Therefore was kindled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發作</chinese>
				<chinese-definition>發怒、燃燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v40-w2">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ap̄</transliteration>
				<hebrew>אַ֣ף</hebrew>
				<english>the wrath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的怒氣</chinese>
				<chinese-definition>鼻子、怒氣、臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v40-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v40-w4">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·‘am·mōw;</transliteration>
				<hebrew>בְּעַמּ֑וֹ</hebrew>
				<english>against His people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向他的百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v40-w5">
				<strongs>8581</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ṯā·‘êḇ,</transliteration>
				<hebrew>וַ֝יְתָעֵ֗ב</hebrew>
				<english>so that He abhorred</english>
				<chinese unaudited="unaudited">憎惡</chinese>
				<chinese-definition>憎惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v40-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v40-w7">
				<strongs>5159</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>na·ḥă·lā·ṯōw.</transliteration>
				<hebrew>נַחֲלָתֽוֹ׃</hebrew>
				<english>His own inheritance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的產業</chinese>
				<chinese-definition>產業</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="41" id="v41">
			<word num="1" id="v41-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yit·tə·nêm</transliteration>
				<hebrew>וַיִּתְּנֵ֥ם</hebrew>
				<english>And He gave them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將他們交</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v41-w2">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yaḏ-</transliteration>
				<hebrew>בְּיַד־</hebrew>
				<english>into the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的手裡</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v41-w3">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>gō·w·yim;</transliteration>
				<hebrew>גּוֹיִ֑ם</hebrew>
				<english>of the Gentiles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在外邦人</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v41-w4">
				<strongs>4910</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yim·šə·lū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיִּמְשְׁל֥וּ</hebrew>
				<english>and ruled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就轄制</chinese>
				<chinese-definition>掌權、治理</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v41-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇā·hem,</transliteration>
				<hebrew>בָ֝הֶ֗ם</hebrew>
				<english>over them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v41-w6">
				<strongs>8130</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>śō·nə·’ê·hem.</transliteration>
				<hebrew>שֹׂנְאֵיהֶֽם׃</hebrew>
				<english>those who hated them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恨他們的人</chinese>
				<chinese-definition>恨</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="42" id="v42">
			<word num="1" id="v42-w1">
				<strongs>3905</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yil·ḥā·ṣūm</transliteration>
				<hebrew>וַיִּלְחָצ֥וּם</hebrew>
				<english>And oppressed them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也欺壓他們</chinese>
				<chinese-definition>欺壓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v42-w2">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·wy·ḇê·hem;</transliteration>
				<hebrew>אוֹיְבֵיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>their enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v42-w3">
				<strongs>3665</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yik·kā·nə·‘ū,</transliteration>
				<hebrew>וַ֝יִּכָּנְע֗וּ</hebrew>
				<english>and they were brought into subjection</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們就伏</chinese>
				<chinese-definition>制止、使變低微</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v42-w4">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ta·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>תַּ֣חַת</hebrew>
				<english>under</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v42-w5">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·ḏām.</transliteration>
				<hebrew>יָדָֽם׃</hebrew>
				<english>their hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在敵人手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="43" id="v43">
			<word num="1" id="v43-w1">
				<strongs>6471</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>pə·‘ā·mîm</transliteration>
				<hebrew>פְּעָמִ֥ים</hebrew>
				<english>Times</english>
				<chinese unaudited="unaudited">次</chinese>
				<chinese-definition>敲擊、腳步、這一次、次數</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v43-w2">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑fp</pos>
				<parse>Adjective - feminine plural</parse>
				<transliteration>rab·bō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>רַבּ֗וֹת</hebrew>
				<english>Many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他屢</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v43-w3">
				<strongs>5337</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yaṣ·ṣî·lêm</transliteration>
				<hebrew>יַצִּ֫ילֵ֥ם</hebrew>
				<english>He delivered them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">搭救他們</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 獲救，Pi'el 拯救、奪取，Hif'il 營救、抓走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v43-w4">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hêm·māh</transliteration>
				<hebrew>וְ֭הֵמָּה</hebrew>
				<english>but they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v43-w5">
				<strongs>4784</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yam·rū</transliteration>
				<hebrew>יַמְר֣וּ</hebrew>
				<english>rebelled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">背逆</chinese>
				<chinese-definition>背叛、不順從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v43-w6">
				<strongs>6098</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇa·‘ă·ṣā·ṯām;</transliteration>
				<hebrew>בַעֲצָתָ֑ם</hebrew>
				<english>in their counsel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻設謀</chinese>
				<chinese-definition>籌算、諮商、勸告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v43-w7">
				<strongs>4355</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·mōk·kū,</transliteration>
				<hebrew>וַ֝יָּמֹ֗כּוּ</hebrew>
				<english>and were brought low</english>
				<chinese unaudited="unaudited">降為卑下</chinese>
				<chinese-definition>低、卑微、蒙辱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v43-w8">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑csc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ba·‘ă·wō·nām.</transliteration>
				<hebrew>בַּעֲוֺנָֽם׃</hebrew>
				<english>for their iniquity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因自己的罪孽</chinese>
				<chinese-definition>罪孽</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="44" id="v44">
			<word num="1" id="v44-w1">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yar</transliteration>
				<hebrew>וַ֭יַּרְא</hebrew>
				<english>And nevertheless He regarded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候就眷顧</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v44-w2">
				<strongs>6862</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>baṣ·ṣar</transliteration>
				<hebrew>בַּצַּ֣ר</hebrew>
				<english>affliction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">急難</chinese>
				<chinese-definition>I. 狹窄的；II. 患難、困境；III. 敵人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v44-w3">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑l | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem;</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֑ם</hebrew>
				<english>their</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v44-w4">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·šā·mə·‘ōw,</transliteration>
				<hebrew>בְּ֝שָׁמְע֗וֹ</hebrew>
				<english>when He heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">然而他聽見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v44-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v44-w6">
				<strongs>7440</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>rin·nā·ṯām.</transliteration>
				<hebrew>רִנָּתָֽם׃</hebrew>
				<english>their cry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們哀告</chinese>
				<chinese-definition>懇求、歡呼、喜樂、讚美</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="45" id="v45">
			<word num="1" id="v45-w1">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiz·kōr</transliteration>
				<hebrew>וַיִּזְכֹּ֣ר</hebrew>
				<english>and He remembered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">記念</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v45-w2">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑l | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֣ם</hebrew>
				<english>for their sake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v45-w3">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·rî·ṯōw;</transliteration>
				<hebrew>בְּרִית֑וֹ</hebrew>
				<english>His covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v45-w4">
				<strongs>5162</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yin·nā·ḥêm,</transliteration>
				<hebrew>וַ֝יִּנָּחֵ֗ם</hebrew>
				<english>and relented</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後悔</chinese>
				<chinese-definition>Qal、Pi'el 安慰、憐恤，Nif'al 憐憫、反悔、遺憾、悲傷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v45-w5">
				<strongs>7230</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·rōḇ</transliteration>
				<hebrew>כְּרֹ֣ב</hebrew>
				<english>according to the multitude</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照他豐盛的</chinese>
				<chinese-definition>多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v45-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥas·dōw</transliteration>
				<hebrew>חסדו</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>慈愛、忠誠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v45-w7">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·sā·ḏāw.</transliteration>
				<hebrew>[חֲסָדָֽיו׃]</hebrew>
				<english>His mercies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">慈愛</chinese>
				<chinese-definition>慈愛、忠誠</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="46" id="v46">
			<word num="1" id="v46-w1">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yit·tên</transliteration>
				<hebrew>(וַיִּתֵּ֣ן)</hebrew>
				<english>And He made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他也使</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v46-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯām</transliteration>
				<hebrew>אוֹתָ֣ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v46-w3">
				<strongs>7356</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ra·ḥă·mîm;</transliteration>
				<hebrew>לְרַחֲמִ֑ים</hebrew>
				<english>to be pitied</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙憐恤</chinese>
				<chinese-definition>憐憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v46-w4">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִ֝פְנֵ֗י</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>在…之前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v46-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在凡</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v46-w6">
				<strongs>7617</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>šō·w·ḇê·hem.</transliteration>
				<hebrew>שׁוֹבֵיהֶֽם׃</hebrew>
				<english>those who carried them away captive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擄掠他們的人</chinese>
				<chinese-definition>擄掠、俘虜</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="47" id="v47">
			<word num="1" id="v47-w1">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular :: first person common plural</parse>
				<transliteration>hō·wō·šî·‘ê·nū</transliteration>
				<hebrew>הוֹשִׁיעֵ֨נוּ ׀</hebrew>
				<english>Save us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊求你拯救我們</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v47-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְה֘וָ֤ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v47-w3">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֗ינוּ</hebrew>
				<english>our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v47-w4">
				<strongs>6908</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑Imp‑ms | 1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Imperative - masculine singular :: first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·qab·bə·ṣê·nū</transliteration>
				<hebrew>וְקַבְּצֵנוּ֮</hebrew>
				<english>and gather us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中招聚我們</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v47-w5">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִֽן־</hebrew>
				<english>from among</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v47-w6">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hag·gō·w·yim</transliteration>
				<hebrew>הַגּ֫וֹיִ֥ם</hebrew>
				<english>the Gentiles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外邦</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v47-w7">
				<strongs>3034</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hō·ḏō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לְ֭הֹדוֹת</hebrew>
				<english>to give thanks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們好稱讚</chinese>
				<chinese-definition>Qal 射，Pi'el 投擲，Hif'il 稱謝、讚美，Hitpa'el 認罪、感恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v47-w8">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·šêm</transliteration>
				<hebrew>לְשֵׁ֣ם</hebrew>
				<english>to name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v47-w9">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>qāḏ·še·ḵā</transliteration>
				<hebrew>קָדְשֶׁ֑ךָ</hebrew>
				<english>Your holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的聖</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v47-w10">
				<strongs>7623</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hitpael‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hitpael - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hiš·tab·bê·aḥ,</transliteration>
				<hebrew>לְ֝הִשְׁתַּבֵּ֗חַ</hebrew>
				<english>to triumph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為誇勝</chinese>
				<chinese-definition>I. 平靜；II. 頌揚、讚美</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v47-w11">
				<strongs>8416</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>biṯ·hil·lā·ṯe·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>בִּתְהִלָּתֶֽךָ׃</hebrew>
				<english>in Your praise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以讚美你</chinese>
				<chinese-definition>讚美</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="48" id="v48">
			<word num="1" id="v48-w1">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·rūḵ-</transliteration>
				<hebrew>בָּר֤וּךְ־</hebrew>
				<english>Blessed [be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是應當稱頌的</chinese>
				<chinese-definition>祝福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v48-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֨ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v48-w3">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֪י</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v48-w4">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֡ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v48-w5">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v48-w6">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ō·w·lām</transliteration>
				<hebrew>הָ֤עוֹלָ֨ם ׀</hebrew>
				<english>everlasting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亙古</chinese>
				<chinese-definition>長久、永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v48-w7">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>וְעַ֬ד</hebrew>
				<english>and to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v48-w8">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ō·w·lām,</transliteration>
				<hebrew>הָעוֹלָ֗ם</hebrew>
				<english>everlasting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永遠</chinese>
				<chinese-definition>長久、永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v48-w9">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>וְאָמַ֖ר</hebrew>
				<english>And let say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v48-w10">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願眾</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v48-w11">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֥ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v48-w12">
				<strongs>543</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ā·mên,</transliteration>
				<hebrew>אָמֵ֗ן</hebrew>
				<english>Amen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">阿們</chinese>
				<chinese-definition>真確地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v48-w13">
				<strongs>1984</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hal·lū-</transliteration>
				<hebrew>הַֽלְלוּ־</hebrew>
				<english>Praise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要讚美</chinese>
				<chinese-definition>Qal 照亮，Pi'el 讚美，Pu'al 被讚美、值得讚美，Hif'il 發光、照亮、讚美，Hitpa'el 誇耀、行動形同瘋子，Po'el 愚妄、癲狂，Po'al 猖狂，Hitpo'lel 行為如瘋子一般</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v48-w14">
				<strongs>3050</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yāh.</transliteration>
				<hebrew>יָֽהּ׃</hebrew>
				<english>YAH</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」的短型式。</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>