<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Psalms" id="19" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="108" id="c108">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>7892</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šîr</transliteration>
				<hebrew>שִׁ֖יר</hebrew>
				<english>A Song</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌</chinese>
				<chinese-definition>歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>4210</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miz·mō·wr</transliteration>
				<hebrew>מִזְמ֣וֹר</hebrew>
				<english>a Psalm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">詩</chinese>
				<chinese-definition>詩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḏā·wiḏ.</transliteration>
				<hebrew>לְדָוִֽד׃</hebrew>
				<english>of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛的</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>3559</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḵō·wn</transliteration>
				<hebrew>נָכ֣וֹן</hebrew>
				<english>Is steadfast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">堅定</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 預備、建立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lib·bî</transliteration>
				<hebrew>לִבִּ֣י</hebrew>
				<english>my heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊我心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm;</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֑ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>7891</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·šî·rāh</transliteration>
				<hebrew>אָשִׁ֥ירָה</hebrew>
				<english>I will sing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要唱詩</chinese>
				<chinese-definition>唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>2167</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjImperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·zam·mə·rāh,</transliteration>
				<hebrew>וַ֝אֲזַמְּרָ֗ה</hebrew>
				<english>and give praise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌頌</chinese>
				<chinese-definition>歌頌、唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>637</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ap̄-</transliteration>
				<hebrew>אַף־</hebrew>
				<english>even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>的確、也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>kə·ḇō·w·ḏî.</transliteration>
				<hebrew>כְּבוֹדִֽי׃</hebrew>
				<english>with my glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我口原文是榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>5782</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ū·rāh</transliteration>
				<hebrew>ע֭וּרָֽה</hebrew>
				<english>Awake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你們當醒起</chinese>
				<chinese-definition>舉起、醒起、激起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>5035</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·nê·ḇel</transliteration>
				<hebrew>הַנֵּ֥בֶל</hebrew>
				<english>lute</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑟</chinese>
				<chinese-definition>豎琴、琵琶、吉他、樂器、瓦器</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>3658</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵin·nō·wr,</transliteration>
				<hebrew>וְכִנּ֗וֹר</hebrew>
				<english>and harp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">琴</chinese>
				<chinese-definition>琴、豎琴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>5782</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·‘î·rāh</transliteration>
				<hebrew>אָעִ֥ירָה</hebrew>
				<english>I will awaken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">醒起</chinese>
				<chinese-definition>舉起、醒起、激起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>7837</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·ḥar.</transliteration>
				<hebrew>שָּֽׁחַר׃</hebrew>
				<english>the dawn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我自己要極早</chinese>
				<chinese-definition>黎明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>3034</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf.h‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect Cohortative if contextual - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·wḏ·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אוֹדְךָ֖</hebrew>
				<english>I will praise You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌頌你</chinese>
				<chinese-definition>Qal 射，Pi'el 投擲，Hif'il 稱謝、讚美，Hitpa'el 認罪、感恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇā·‘am·mîm</transliteration>
				<hebrew>בָעַמִּ֥ים ׀</hebrew>
				<english>among the peoples</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊我要在萬民中</chinese>
				<chinese-definition>國家、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>2167</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjImperf.h‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive imperfect Cohortative if contextual - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·zam·mer·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>וַ֝אֲזַמֶּרְךָ֗</hebrew>
				<english>and I will sing praises to You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">稱謝你</chinese>
				<chinese-definition>歌頌、唱歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>1077</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>bal-</transliteration>
				<hebrew>בַּל־</hebrew>
				<english>among</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>3816</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’um·mîm.</transliteration>
				<hebrew>אֻמִּֽים׃</hebrew>
				<english>the nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在列邦中</chinese>
				<chinese-definition>百姓</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḡā·ḏō·wl</transliteration>
				<hebrew>גָד֣וֹל</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mê·‘al-</transliteration>
				<hebrew>מֵֽעַל־</hebrew>
				<english>above</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֣יִם</hebrew>
				<english>the heavens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">諸天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥas·de·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>חַסְדֶּ֑ךָ</hebrew>
				<english>Your mercy [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的慈愛</chinese>
				<chinese-definition>良善、慈愛、忠誠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>וְֽעַד־</hebrew>
				<english>and to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">達到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>7834</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>šə·ḥā·qîm</transliteration>
				<hebrew>שְׁחָקִ֥ים</hebrew>
				<english>the clouds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">穹蒼</chinese>
				<chinese-definition>雲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>571</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·mit·te·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>אֲמִתֶּֽךָ׃</hebrew>
				<english>Your truth [reaches]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的誠實</chinese>
				<chinese-definition>真實、確實、忠實、可靠</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>7311</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>rū·māh</transliteration>
				<hebrew>ר֣וּמָה</hebrew>
				<english>Be exalted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊願你崇高</chinese>
				<chinese-definition>高舉、抬高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>above</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過於</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֣יִם</hebrew>
				<english>the heavens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">諸天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm;</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֑ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al</transliteration>
				<hebrew>וְעַ֖ל</hebrew>
				<english>and above</english>
				<chinese unaudited="unaudited">高過</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֣רֶץ</hebrew>
				<english>the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·ḇō·w·ḏe·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>כְּבוֹדֶֽךָ׃</hebrew>
				<english>Your glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願你的榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘an</transliteration>
				<hebrew>לְ֭מַעַן</hebrew>
				<english>That</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們好叫</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>2502</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yê·ḥā·lə·ṣūn</transliteration>
				<hebrew>יֵחָלְצ֣וּן</hebrew>
				<english>may be delivered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得救</chinese>
				<chinese-definition>Qal 脫下、配備，Hif'il 使強壯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3039</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḏî·ḏe·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>יְדִידֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>Your beloved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你所親愛的人</chinese>
				<chinese-definition>親愛的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hō·wō·šî·‘āh</transliteration>
				<hebrew>הוֹשִׁ֖יעָה</hebrew>
				<english>Save</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拯救</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>3225</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·mî·nə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>יְמִֽינְךָ֣</hebrew>
				<english>[with] Your right hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用右手</chinese>
				<chinese-definition>右手、右邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·nê·nî.</transliteration>
				<hebrew>וַעֲנֵֽנִי׃</hebrew>
				<english>and hear me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你應允我們</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֤ים ׀</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dib·ber</transliteration>
				<hebrew>דִּבֶּ֥ר</hebrew>
				<english>has spoken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·qā·ḏə·šōw,</transliteration>
				<hebrew>בְּקָדְשׁ֗וֹ</hebrew>
				<english>in His holiness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經指著他的聖潔</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>5937</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>’e‘·lō·zāh</transliteration>
				<hebrew>אֶעְלֹ֥זָה</hebrew>
				<english>I will rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說或譯應許我我要歡樂</chinese>
				<chinese-definition>歡樂、狂喜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>2505</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḥal·lə·qāh</transliteration>
				<hebrew>אֲחַלְּקָ֥ה</hebrew>
				<english>I will divide</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要分開</chinese>
				<chinese-definition>I. 分割、分配 ，II. 平滑、諂媚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>7927</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>שְׁכֶ֑ם</hebrew>
				<english>Shechem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">示劍</chinese>
				<chinese-definition>示劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>6010</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·‘ê·meq</transliteration>
				<hebrew>וְעֵ֖מֶק</hebrew>
				<english>and the Valley</english>
				<chinese unaudited="unaudited">谷</chinese>
				<chinese-definition>山谷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>5523</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>suk·kō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>סֻכּ֣וֹת</hebrew>
				<english>of Succoth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">疏割</chinese>
				<chinese-definition>疏割</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>4058</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf.h‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect Cohortative if contextual - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·mad·dêḏ.</transliteration>
				<hebrew>אֲמַדֵּֽד׃</hebrew>
				<english>measure out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">丈量</chinese>
				<chinese-definition>量</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֤י</hebrew>
				<english>Mine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>1568</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḡil·‘āḏ</transliteration>
				<hebrew>גִלְעָ֨ד ׀</hebrew>
				<english>Gilead [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基列</chinese>
				<chinese-definition>基列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֤י</hebrew>
				<english>Mine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>4519</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·naš·šeh,</transliteration>
				<hebrew>מְנַשֶּׁ֗ה</hebrew>
				<english>Manasseh [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪拿西</chinese>
				<chinese-definition>瑪拿西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ep̄·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>וְ֭אֶפְרַיִם</hebrew>
				<english>and Ephraim [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以法蓮</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>4581</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mā·‘ō·wz</transliteration>
				<hebrew>מָע֣וֹז</hebrew>
				<english>the helmet for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是護衛</chinese>
				<chinese-definition>保障、避難所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>rō·šî;</transliteration>
				<hebrew>רֹאשִׁ֑י</hebrew>
				<english>My head</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我頭</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>יְ֝הוּדָ֗ה</hebrew>
				<english>Judah [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>2710</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mə·ḥō·qə·qî.</transliteration>
				<hebrew>מְחֹקְקִֽי׃</hebrew>
				<english>My lawgiver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是我的杖</chinese>
				<chinese-definition>銘刻、頒布</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָ֤ב ׀</hebrew>
				<english>Moab [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>5518</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>sîr</transliteration>
				<hebrew>סִ֬יר</hebrew>
				<english>my wash pot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盆</chinese>
				<chinese-definition>鍋、鉤、荊棘</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>7366</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>raḥ·ṣî,</transliteration>
				<hebrew>רַחְצִ֗י</hebrew>
				<english>My washpot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是我的沐浴</chinese>
				<chinese-definition>清洗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>Over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要向</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>123</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·ḏō·wm</transliteration>
				<hebrew>אֱ֭דוֹם</hebrew>
				<english>Edom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以東</chinese>
				<chinese-definition>以東</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>7993</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’aš·lîḵ</transliteration>
				<hebrew>אַשְׁלִ֣יךְ</hebrew>
				<english>I will cast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拋</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 拋棄、拋出、趕出、擲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>5275</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>na·‘ă·lî;</transliteration>
				<hebrew>נַעֲלִ֑י</hebrew>
				<english>My shoe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鞋</chinese>
				<chinese-definition>鞋子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘ă·lê-</transliteration>
				<hebrew>עֲלֵֽי־</hebrew>
				<english>Over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必因勝</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>6429</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>p̄ə·le·šeṯ,</transliteration>
				<hebrew>פְ֝לֶ֗שֶׁת</hebrew>
				<english>Philistia</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非利士</chinese>
				<chinese-definition>非利士</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>7321</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eṯ·rō·w·‘ā‘.</transliteration>
				<hebrew>אֶתְרוֹעָֽע׃</hebrew>
				<english>I will triumph</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呼喊</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 喊叫、呼號</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî</transliteration>
				<hebrew>מִ֣י</hebrew>
				<english>Who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>2986</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yō·ḇi·lê·nî</transliteration>
				<hebrew>יֹ֭בִלֵנִי</hebrew>
				<english>will bring me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能領我</chinese>
				<chinese-definition>牽引、引導、奉上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>‘îr</transliteration>
				<hebrew>עִ֣יר</hebrew>
				<english>[into] the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>4013</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miḇ·ṣār;</transliteration>
				<hebrew>מִבְצָ֑ר</hebrew>
				<english>strong</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進堅固</chinese>
				<chinese-definition>保障</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî</transliteration>
				<hebrew>מִ֖י</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>5148</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nā·ḥa·nî</transliteration>
				<hebrew>נָחַ֣נִי</hebrew>
				<english>will lead me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能引我</chinese>
				<chinese-definition>引導</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>123</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·ḏō·wm.</transliteration>
				<hebrew>אֱדֽוֹם׃</hebrew>
				<english>Edom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以東地</chinese>
				<chinese-definition>以東</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō-</transliteration>
				<hebrew>הֲלֹֽא־</hebrew>
				<english>[is it] not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֥ים</hebrew>
				<english>[You]O God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>2186</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular :: first person common plural</parse>
				<transliteration>zə·naḥ·tā·nū;</transliteration>
				<hebrew>זְנַחְתָּ֑נוּ</hebrew>
				<english>[who] cast us off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">丟棄了我們</chinese>
				<chinese-definition>拋棄、拒絕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְֽלֹא־</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊你不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯê·ṣê</transliteration>
				<hebrew>תֵצֵ֥א</hebrew>
				<english>[who] did go out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同去嗎</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm,</transliteration>
				<hebrew>אֱ֝לֹהִ֗ים</hebrew>
				<english>[You] God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>6635</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cpc | 1cp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>bə·ṣiḇ·’ō·ṯê·nū.</transliteration>
				<hebrew>בְּצִבְאֹתֵֽינוּ׃</hebrew>
				<english>with our armies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和我們的軍兵</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、戰爭、服役</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3051</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·ḇāh-</transliteration>
				<hebrew>הָֽבָה־</hebrew>
				<english>Give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、提供</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū</transliteration>
				<hebrew>לָּ֣נוּ</hebrew>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>為、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>5833</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>‘ez·rāṯ</transliteration>
				<hebrew>עֶזְרָ֣ת</hebrew>
				<english>help</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你幫助</chinese>
				<chinese-definition>救、幫助</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>6862</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ṣār;</transliteration>
				<hebrew>מִצָּ֑ר</hebrew>
				<english>from trouble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊敵人</chinese>
				<chinese-definition>I. 狹窄的；II. 患難、困境；III. 敵人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>7723</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šāw,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝שָׁ֗וְא</hebrew>
				<english>for is useless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是枉然的</chinese>
				<chinese-definition>虛浮、空虛、虛榮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>8668</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>tə·šū·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>תְּשׁוּעַ֥ת</hebrew>
				<english>the help</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的幫助</chinese>
				<chinese-definition>救恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḏām.</transliteration>
				<hebrew>אָדָֽם׃</hebrew>
				<english>of man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bê·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>בֵּֽאלֹהִ֥ים</hebrew>
				<english>Through God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們倚靠神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>na·‘ă·śeh-</transliteration>
				<hebrew>נַעֲשֶׂה־</hebrew>
				<english>we will do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">才得施展</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>2428</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·yil;</transliteration>
				<hebrew>חָ֑יִל</hebrew>
				<english>valiantly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大能</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hū,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝ה֗וּא</hebrew>
				<english>for [it is] He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的就是他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇūs</transliteration>
				<hebrew>יָב֥וּס</hebrew>
				<english>[who] shall tread down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為踐踏</chinese>
				<chinese-definition>踐踏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>6862</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>ṣā·rê·nū.</transliteration>
				<hebrew>צָרֵֽינוּ׃</hebrew>
				<english>our enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們敵人</chinese>
				<chinese-definition>I. 狹窄的；II. 患難、困境；III. 敵人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>