<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Psalms" id="19" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="109" id="c109">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>5329</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>lam·naṣ·ṣê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>לַ֭מְנַצֵּחַ</hebrew>
				<english>To the Chief Musician</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交與伶長</chinese>
				<chinese-definition>Qal 優於、聰明、長久，Pi'el 做監督、做指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḏā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>לְדָוִ֣ד</hebrew>
				<english>of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛的</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>4210</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miz·mō·wr;</transliteration>
				<hebrew>מִזְמ֑וֹר</hebrew>
				<english>A Psalm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">詩</chinese>
				<chinese-definition>詩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֥י</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>8416</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ṯə·hil·lā·ṯî,</transliteration>
				<hebrew>תְ֝הִלָּתִ֗י</hebrew>
				<english>of my praise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我所讚美</chinese>
				<chinese-definition>讚美</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַֽל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊求你不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>2790</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>te·ḥĕ·raš.</transliteration>
				<hebrew>תֶּחֱרַֽשׁ׃</hebrew>
				<english>do keep silent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">閉口不言</chinese>
				<chinese-definition>耕種、切割、設計、沉默</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>p̄î</transliteration>
				<hebrew>פִ֪י</hebrew>
				<english>the mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的嘴</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>7563</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·šā‘</transliteration>
				<hebrew>רָשָׁ֡ע</hebrew>
				<english>of the wicked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡人</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·p̄î-</transliteration>
				<hebrew>וּֽפִי־</hebrew>
				<english>and the mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的口</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>4820</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mir·māh</transliteration>
				<hebrew>מִ֭רְמָה</hebrew>
				<english>of the deceitful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和詭詐人</chinese>
				<chinese-definition>詭詐、欺騙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lay</transliteration>
				<hebrew>עָלַ֣י</hebrew>
				<english>against me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊我</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>6605</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>pā·ṯā·ḥū;</transliteration>
				<hebrew>פָּתָ֑חוּ</hebrew>
				<english>have opened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經張開</chinese>
				<chinese-definition>打開、鬆開、雕刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>dib·bə·rū</transliteration>
				<hebrew>דִּבְּר֥וּ</hebrew>
				<english>they have spoken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說話</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’it·tî,</transliteration>
				<hebrew>אִ֝תִּ֗י</hebrew>
				<english>against me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對我</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>lə·šō·wn</transliteration>
				<hebrew>לְשׁ֣וֹן</hebrew>
				<english>with a tongue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的舌頭</chinese>
				<chinese-definition>舌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>8267</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·qer.</transliteration>
				<hebrew>שָֽׁקֶר׃</hebrew>
				<english>lying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們用撒謊</chinese>
				<chinese-definition>虛假</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·ḏiḇ·rê</transliteration>
				<hebrew>וְדִבְרֵ֣י</hebrew>
				<english>And with words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>8135</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>śin·’āh</transliteration>
				<hebrew>שִׂנְאָ֣ה</hebrew>
				<english>of hatred</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說怨恨</chinese>
				<chinese-definition>恨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>5437</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural :: first person common singular</parse>
				<transliteration>sə·ḇā·ḇū·nî;</transliteration>
				<hebrew>סְבָב֑וּנִי</hebrew>
				<english>they have surrounded me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們圍繞我</chinese>
				<chinese-definition>環繞、遊行、轉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3898</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3mp | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine plural :: first person common singular</parse>
				<transliteration>way·yil·lā·ḥă·mū·nî</transliteration>
				<hebrew>וַיִּֽלָּחֲמ֥וּנִי</hebrew>
				<english>and fought against me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻打我</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 攻擊、打仗，Nif'al 參戰、攻打；II 吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>2600</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ḥin·nām.</transliteration>
				<hebrew>חִנָּֽם׃</hebrew>
				<english>without a cause</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又無故地</chinese>
				<chinese-definition>無緣無故</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ta·ḥaṯ-</transliteration>
				<hebrew>תַּֽחַת־</hebrew>
				<english>In return for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以報</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>160</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’a·hă·ḇā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>אַהֲבָתִ֥י</hebrew>
				<english>my love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我愛</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>7853</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yiś·ṭə·nū·nî,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂטְנ֗וּנִי</hebrew>
				<english>they are my accusers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們與我為敵</chinese>
				<chinese-definition>作對</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנִ֥י</hebrew>
				<english>but I [give myself]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>8605</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯə·p̄il·lāh.</transliteration>
				<hebrew>תְפִלָּֽה׃</hebrew>
				<english>[to] prayer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">專心祈禱</chinese>
				<chinese-definition>禱告</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·śî·mū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֘שִׂ֤ימוּ</hebrew>
				<english>And they have rewarded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報</chinese>
				<chinese-definition>放、置</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lay</transliteration>
				<hebrew>עָלַ֣י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們向我</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·‘āh</transliteration>
				<hebrew>רָ֭עָה</hebrew>
				<english>evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以惡</chinese>
				<chinese-definition>災難、邪惡、痛苦、不幸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ta·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>תַּ֣חַת</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·w·ḇāh;</transliteration>
				<hebrew>טוֹבָ֑ה</hebrew>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">善</chinese>
				<chinese-definition>福樂、利益</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>8135</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·śin·’āh,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝שִׂנְאָ֗ה</hebrew>
				<english>thus hatred</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以恨</chinese>
				<chinese-definition>恨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ta·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>תַּ֣חַת</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>160</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’a·hă·ḇā·ṯî.</transliteration>
				<hebrew>אַהֲבָתִֽי׃</hebrew>
				<english>my love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愛</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>6485</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>hap̄·qêḏ</transliteration>
				<hebrew>הַפְקֵ֣ד</hebrew>
				<english>Set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願你派</chinese>
				<chinese-definition>訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāw</transliteration>
				<hebrew>עָלָ֣יו</hebrew>
				<english>over him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">轄制他</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>7563</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·šā‘;</transliteration>
				<hebrew>רָשָׁ֑ע</hebrew>
				<english>a wicked man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個惡人</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>7854</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·śā·ṭān,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝שָׂטָ֗ן</hebrew>
				<english>and an accuser</english>
				<chinese unaudited="unaudited">派一個對頭</chinese>
				<chinese-definition>撒但、敵人、對抗者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·mōḏ</transliteration>
				<hebrew>יַעֲמֹ֥ד</hebrew>
				<english>let stand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>3225</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·mî·nōw.</transliteration>
				<hebrew>יְמִינֽוֹ׃</hebrew>
				<english>his right hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他右邊</chinese>
				<chinese-definition>右手、右邊</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>8199</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Nifal‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Nifal - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·hiš·šā·p̄ə·ṭōw</transliteration>
				<hebrew>בְּ֭הִשָּׁ֣פְטוֹ</hebrew>
				<english>When he is judged</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他受審判的時候</chinese>
				<chinese-definition>審判、辯白、處罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·ṣê</transliteration>
				<hebrew>יֵצֵ֣א</hebrew>
				<english>let him be found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願他出來</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>7563</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·šā‘;</transliteration>
				<hebrew>רָשָׁ֑ע</hebrew>
				<english>guilty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擔當罪</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的、犯法的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>8605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ṯə·p̄il·lā·ṯōw,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝תְפִלָּת֗וֹ</hebrew>
				<english>and his prayer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名願他的祈禱</chinese>
				<chinese-definition>禱告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tih·yeh</transliteration>
				<hebrew>תִּהְיֶ֥ה</hebrew>
				<english>let become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">反成為</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>2401</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>la·ḥă·ṭā·’āh.</transliteration>
				<hebrew>לַֽחֲטָאָֽה׃</hebrew>
				<english>sin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪</chinese>
				<chinese-definition>罪</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yih·yū-</transliteration>
				<hebrew>יִֽהְיֽוּ־</hebrew>
				<english>Let be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·māw</transliteration>
				<hebrew>יָמָ֥יו</hebrew>
				<english>his days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的年日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>4592</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>mə·‘aṭ·ṭîm;</transliteration>
				<hebrew>מְעַטִּ֑ים</hebrew>
				<english>few</english>
				<chinese unaudited="unaudited">短少</chinese>
				<chinese-definition>很少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>6486</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>pə·qud·dā·ṯōw,</transliteration>
				<hebrew>פְּ֝קֻדָּת֗וֹ</hebrew>
				<english>his office</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的職分</chinese>
				<chinese-definition>監督、看護、照管、降罰、刑罰、訪問</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiq·qaḥ</transliteration>
				<hebrew>יִקַּ֥ח</hebrew>
				<english>[And] let take</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>312</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥêr.</transliteration>
				<hebrew>אַחֵֽר׃</hebrew>
				<english>another</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願別人</chinese>
				<chinese-definition>別的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yih·yū-</transliteration>
				<hebrew>יִֽהְיוּ־</hebrew>
				<english>Let be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·nāw</transliteration>
				<hebrew>בָנָ֥יו</hebrew>
				<english>his children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的兒女</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>3490</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·ṯō·w·mîm;</transliteration>
				<hebrew>יְתוֹמִ֑ים</hebrew>
				<english>fatherless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為孤兒</chinese>
				<chinese-definition>孤兒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’iš·tōw</transliteration>
				<hebrew>וְ֝אִשְׁתּוֹ</hebrew>
				<english>and his wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的妻子</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>490</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’al·mā·nāh.</transliteration>
				<hebrew>אַלְמָנָֽה׃</hebrew>
				<english>a widow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為寡婦</chinese>
				<chinese-definition>寡婦</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>5128</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>wə·nō·w·a‘</transliteration>
				<hebrew>וְנ֤וֹעַ</hebrew>
				<english>And continually</english>
				<chinese unaudited="unaudited">漂流</chinese>
				<chinese-definition>震動、搖動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>5128</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·nū·‘ū</transliteration>
				<hebrew>יָנ֣וּעוּ</hebrew>
				<english>let be vagabonds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">漂流</chinese>
				<chinese-definition>震動、搖動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇā·nāw</transliteration>
				<hebrew>בָנָ֣יו</hebrew>
				<english>his children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願他的兒女</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>7592</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·ši·’ê·lū;</transliteration>
				<hebrew>וְשִׁאֵ֑לוּ</hebrew>
				<english>and beg</english>
				<chinese unaudited="unaudited">討</chinese>
				<chinese-definition>問、求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>1875</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·ḏā·rə·šū,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝דָרְשׁ֗וּ</hebrew>
				<english>and let them seek [their bread]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求食</chinese>
				<chinese-definition>尋求、尋找</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>2723</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>mê·ḥā·rə·ḇō·w·ṯê·hem.</transliteration>
				<hebrew>מֵחָרְבוֹתֵיהֶֽם׃</hebrew>
				<english>from their desolate places</english>
				<chinese unaudited="unaudited">飯從他們荒涼之處出來</chinese>
				<chinese-definition>荒廢處</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>5367</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·naq·qêš</transliteration>
				<hebrew>יְנַקֵּ֣שׁ</hebrew>
				<english>Let seize</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牢籠</chinese>
				<chinese-definition>敲擊、敲打、誘入陷阱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>5383</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·wō·šeh</transliteration>
				<hebrew>נ֭וֹשֶׁה</hebrew>
				<english>the creditor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願強暴的債主</chinese>
				<chinese-definition>借給人、做債主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>לְכָל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所有的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw;</transliteration>
				<hebrew>ל֑וֹ</hebrew>
				<english>he has</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>962</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yā·ḇōz·zū</transliteration>
				<hebrew>וְיָבֹ֖זּוּ</hebrew>
				<english>and let plunder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">搶</chinese>
				<chinese-definition>搶奪、掠奪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>2114</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>zā·rîm</transliteration>
				<hebrew>זָרִ֣ים</hebrew>
				<english>strangers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願外人</chinese>
				<chinese-definition>做外國人、做陌生人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>3018</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·ḡî·‘ōw.</transliteration>
				<hebrew>יְגִיעֽוֹ׃</hebrew>
				<english>his labor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他勞碌得來的</chinese>
				<chinese-definition>勞碌</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>None</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無人</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hî-</transliteration>
				<hebrew>יְהִי־</hebrew>
				<english>let there be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֭וֹ</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>4900</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·šêḵ</transliteration>
				<hebrew>מֹשֵׁ֣ךְ</hebrew>
				<english>and to extend</english>
				<chinese unaudited="unaudited">延綿</chinese>
				<chinese-definition>拖拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·seḏ;</transliteration>
				<hebrew>חָ֑סֶד</hebrew>
				<english>mercy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施恩</chinese>
				<chinese-definition>良善、慈愛、忠誠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’al-</transliteration>
				<hebrew>וְֽאַל־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無人</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hî</transliteration>
				<hebrew>יְהִ֥י</hebrew>
				<english>let there be any</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>2603</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·w·nên,</transliteration>
				<hebrew>ח֝וֹנֵ֗ן</hebrew>
				<english>To favor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可憐</chinese>
				<chinese-definition>恩待、憐憫，Hitpa'el 求恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>3490</strongs>
				<pos>Prep | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lî·ṯō·w·māw.</transliteration>
				<hebrew>לִיתוֹמָֽיו׃</hebrew>
				<english>his fatherless children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的孤兒</chinese>
				<chinese-definition>孤兒</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hî-</transliteration>
				<hebrew>יְהִֽי־</hebrew>
				<english>let be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>319</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rî·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרִית֥וֹ</hebrew>
				<english>his posterity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的後人</chinese>
				<chinese-definition>後裔、結局、後面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·haḵ·rîṯ;</transliteration>
				<hebrew>לְהַכְרִ֑ית</hebrew>
				<english>cut off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">斷絕</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>1755</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḏō·wr</transliteration>
				<hebrew>בְּד֥וֹר</hebrew>
				<english>in the generation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">代</chinese>
				<chinese-definition>年代、世代、後代、居所</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>312</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥêr,</transliteration>
				<hebrew>אַ֝חֵ֗ר</hebrew>
				<english>following</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不傳於下</chinese>
				<chinese-definition>別的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>4229</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yim·maḥ</transliteration>
				<hebrew>יִמַּ֥ח</hebrew>
				<english>[And] let be blotted out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被塗抹</chinese>
				<chinese-definition>塗抹、擦去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>šə·mām.</transliteration>
				<hebrew>שְׁמָֽם׃</hebrew>
				<english>their name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名字</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiz·zā·ḵêr</transliteration>
				<hebrew>יִזָּכֵ֤ר ׀</hebrew>
				<english>Let be remembered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">記念</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>‘ă·wōn</transliteration>
				<hebrew>עֲוֺ֣ן</hebrew>
				<english>the iniquity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的罪孽</chinese>
				<chinese-definition>罪孽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇō·ṯāw</transliteration>
				<hebrew>אֲ֭בֹתָיו</hebrew>
				<english>of his fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願他祖宗</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>2403</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḥaṭ·ṭaṯ</transliteration>
				<hebrew>וְחַטַּ֥את</hebrew>
				<english>and the sin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的罪過</chinese>
				<chinese-definition>罪惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>517</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’im·mōw,</transliteration>
				<hebrew>אִ֝מּ֗וֹ</hebrew>
				<english>of his mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願他母親</chinese>
				<chinese-definition>母親</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>4229</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf.Jus‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect Jussive - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tim·māḥ.</transliteration>
				<hebrew>תִּמָּֽח׃</hebrew>
				<english>let be blotted out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被塗抹</chinese>
				<chinese-definition>塗抹、擦去</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yih·yū</transliteration>
				<hebrew>יִהְי֣וּ</hebrew>
				<english>Let them be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>5048</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ne·ḡeḏ-</transliteration>
				<hebrew>נֶֽגֶד־</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>在…面前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>8548</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>tā·mîḏ;</transliteration>
				<hebrew>תָּמִ֑יד</hebrew>
				<english>continually</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些罪常</chinese>
				<chinese-definition>經常、一直、連續</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yaḵ·rêṯ</transliteration>
				<hebrew>וְיַכְרֵ֖ת</hebrew>
				<english>that He may cut off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">斷絕</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>מֵאֶ֣רֶץ</hebrew>
				<english>from the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於世</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>2143</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ziḵ·rām.</transliteration>
				<hebrew>זִכְרָֽם׃</hebrew>
				<english>the memory of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他的名號</chinese>
				<chinese-definition>名號、紀念</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>3282</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ya·‘an,</transliteration>
				<hebrew>יַ֗עַן</hebrew>
				<english>Because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר ׀</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>zā·ḵar</transliteration>
				<hebrew>זָכַר֮</hebrew>
				<english>he did remember</english>
				<chinese unaudited="unaudited">想</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>‘ă·śō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>עֲשׂ֪וֹת</hebrew>
				<english>to show</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·seḏ</transliteration>
				<hebrew>חָ֥סֶד</hebrew>
				<english>mercy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恩</chinese>
				<chinese-definition>良善、慈愛、忠誠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>7291</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yir·dōp̄</transliteration>
				<hebrew>וַיִּרְדֹּ֡ף</hebrew>
				<english>but persecuted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻逼迫</chinese>
				<chinese-definition>逼迫、追趕、追求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš-</transliteration>
				<hebrew>אִישׁ־</hebrew>
				<english>the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>6041</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·nî</transliteration>
				<hebrew>עָנִ֣י</hebrew>
				<english>poor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">困苦</chinese>
				<chinese-definition>困苦的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>34</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’eḇ·yō·wn</transliteration>
				<hebrew>וְ֭אֶבְיוֹן</hebrew>
				<english>and needy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">窮乏</chinese>
				<chinese-definition>貧乏的、貧窮的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>5218</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·niḵ·’êh</transliteration>
				<hebrew>וְנִכְאֵ֨ה</hebrew>
				<english>that the broken in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>失望、沮喪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lê·ḇāḇ</transliteration>
				<hebrew>לֵבָ֬ב</hebrew>
				<english>heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·mō·w·ṯêṯ.</transliteration>
				<hebrew>לְמוֹתֵֽת׃</hebrew>
				<english>he might even slay</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要把他們治死</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>157</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ye·’ĕ·haḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיֶּאֱהַ֣ב</hebrew>
				<english>And as he loved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他愛</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>7045</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>qə·lā·lāh</transliteration>
				<hebrew>קְ֭לָלָה</hebrew>
				<english>cursing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">咒罵</chinese>
				<chinese-definition>詛咒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wat·tə·ḇō·w·’ê·hū;</transliteration>
				<hebrew>וַתְּבוֹאֵ֑הוּ</hebrew>
				<english>so let it come to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">咒罵就臨到他</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְֽלֹא־</hebrew>
				<english>and as not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>2654</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·p̄êṣ</transliteration>
				<hebrew>חָפֵ֥ץ</hebrew>
				<english>he did delight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喜愛</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、喜歡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>1293</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>biḇ·rā·ḵāh,</transliteration>
				<hebrew>בִּ֝בְרָכָ֗ה</hebrew>
				<english>in blessing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">福樂</chinese>
				<chinese-definition>祝福、和平之約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>7368</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tir·ḥaq</transliteration>
				<hebrew>וַתִּרְחַ֥ק</hebrew>
				<english>so let it be far</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遠離</chinese>
				<chinese-definition>遠離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·men·nū.</transliteration>
				<hebrew>מִמֶּֽנּוּ׃</hebrew>
				<english>from him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">福樂就與他</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>3847</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yil·baš</transliteration>
				<hebrew>וַיִּלְבַּ֥שׁ</hebrew>
				<english>And as he clothed himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">穿上</chinese>
				<chinese-definition>穿上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>7045</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>qə·lā·lāh,</transliteration>
				<hebrew>קְלָלָ֗ה</hebrew>
				<english>with cursing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他拿咒罵</chinese>
				<chinese-definition>詛咒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>4055</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·mad·dōw</transliteration>
				<hebrew>כְּמַ֫דּ֥וֹ</hebrew>
				<english>as with his garment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當衣服</chinese>
				<chinese-definition>量、衣服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וַתָּבֹ֣א</hebrew>
				<english>so let it enter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḵam·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>כַמַּ֣יִם</hebrew>
				<english>like water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這咒罵就如水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>7130</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·qir·bōw;</transliteration>
				<hebrew>בְּקִרְבּ֑וֹ</hebrew>
				<english>his body</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他裡面</chinese>
				<chinese-definition>裡面、在中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>8081</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵaš·še·men,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝כַשֶּׁ֗מֶן</hebrew>
				<english>and like oil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像油</chinese>
				<chinese-definition>肥美、油</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>6106</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·‘aṣ·mō·w·ṯāw.</transliteration>
				<hebrew>בְּעַצְמוֹתָֽיו׃</hebrew>
				<english>into his bones</english>
				<chinese unaudited="unaudited">入他的骨頭</chinese>
				<chinese-definition>本體、精髓、骨頭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Jus‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Jussive - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·hî-</transliteration>
				<hebrew>תְּהִי־</hebrew>
				<english>Let it be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֭וֹ</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>899</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·ḇe·ḡeḏ</transliteration>
				<hebrew>כְּבֶ֣גֶד</hebrew>
				<english>like the garment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身的衣服</chinese>
				<chinese-definition>I. 詭詐，II. 衣服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>5844</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya‘·ṭeh;</transliteration>
				<hebrew>יַעְטֶ֑ה</hebrew>
				<english>which covers him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遮</chinese>
				<chinese-definition>蓋、包</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>4206</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·mê·zaḥ,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝לְמֵ֗זַח</hebrew>
				<english>and for a belt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的腰帶</chinese>
				<chinese-definition>腰帶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>8548</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>tā·mîḏ</transliteration>
				<hebrew>תָּמִ֥יד</hebrew>
				<english>continually</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當他常</chinese>
				<chinese-definition>經常、一直、連續</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>2296</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yaḥ·gə·re·hā.</transliteration>
				<hebrew>יַחְגְּרֶֽהָ׃</hebrew>
				<english>with which he girds himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">束</chinese>
				<chinese-definition>束腰</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ</transliteration>
				<hebrew>זֹ֤את</hebrew>
				<english>[let] this [be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>6468</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>pə·‘ul·laṯ</transliteration>
				<hebrew>פְּעֻלַּ֣ת</hebrew>
				<english>the reward to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡所受的報應</chinese>
				<chinese-definition>報酬、薪資</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>7853</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ṭə·nay</transliteration>
				<hebrew>שֹׂ֭טְנַי</hebrew>
				<english>my accusers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是我對頭</chinese>
				<chinese-definition>作對</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Prep‑m | DirObjM</pos>
				<parse>Preposition-m :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>mê·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>מֵאֵ֣ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·had·dō·ḇə·rîm</transliteration>
				<hebrew>וְהַדֹּבְרִ֥ים</hebrew>
				<english>and to those who speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">議論</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā‘,</transliteration>
				<hebrew>רָ֝֗ע</hebrew>
				<english>evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和用惡言</chinese>
				<chinese-definition>災難、邪惡、痛苦、不幸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šî.</transliteration>
				<hebrew>נַפְשִֽׁי׃</hebrew>
				<english>my person</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְאַתָּ֤ה ׀</hebrew>
				<english>But You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊求你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְה֘וִ֤ה</hebrew>
				<english>GOD</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>136</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāy,</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֗י</hebrew>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ăśêh-</transliteration>
				<hebrew>עֲ‍ֽשֵׂה־</hebrew>
				<english>Deal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恩待</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’it·tî</transliteration>
				<hebrew>אִ֭תִּי</hebrew>
				<english>with me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>4616</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>lə·ma·‘an</transliteration>
				<hebrew>לְמַ֣עַן</hebrew>
				<english>for sake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·me·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>שְׁמֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>of Your name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>ט֥וֹב</hebrew>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">美好</chinese>
				<chinese-definition>良善的、美好的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥas·də·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>חַ֝סְדְּךָ֗</hebrew>
				<english>Your mercy [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的慈愛</chinese>
				<chinese-definition>良善、慈愛、忠誠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>5337</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣî·lê·nî.</transliteration>
				<hebrew>הַצִּילֵֽנִי׃</hebrew>
				<english>deliver me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你搭救我</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 獲救，Pi'el 拯救、奪取，Hif'il 營救、抓走</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>6041</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·nî</transliteration>
				<hebrew>עָנִ֣י</hebrew>
				<english>poor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">困苦</chinese>
				<chinese-definition>困苦的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>34</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’eḇ·yō·wn</transliteration>
				<hebrew>וְאֶבְי֣וֹן</hebrew>
				<english>and needy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">窮乏</chinese>
				<chinese-definition>貧乏的、貧窮的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nō·ḵî;</transliteration>
				<hebrew>אָנֹ֑כִי</hebrew>
				<english>I [am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·lib·bî,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝לִבִּ֗י</hebrew>
				<english>and my heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>2490</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·lal</transliteration>
				<hebrew>חָלַ֥ל</hebrew>
				<english>is wounded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受傷</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 刺殺、傷害；II. Pi'el 吹笛子；III. Pi'el 褻瀆、污辱、玷污、俗化，Hif'il 褻瀆、開始</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>7130</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·qir·bî.</transliteration>
				<hebrew>בְּקִרְבִּֽי׃</hebrew>
				<english>within me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">內</chinese>
				<chinese-definition>裡面、在中間</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>6738</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·ṣêl-</transliteration>
				<hebrew>כְּצֵל־</hebrew>
				<english>Like a shadow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我如日影</chinese>
				<chinese-definition>蔭、陰涼處、陰影</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>5186</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Qal‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kin·ṭō·w·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>כִּנְטוֹת֥וֹ</hebrew>
				<english>when it lengthens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">漸漸偏斜</chinese>
				<chinese-definition>Qal 伸出、鋪張、伸展、延長，Hif'il 屈枉、轉彎、 丟一邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ne·hĕ·lā·ḵə·tî;</transliteration>
				<hebrew>נֶהֱלָ֑כְתִּי</hebrew>
				<english>I am gone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">而去</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>5287</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>nin·‘ar·tî,</transliteration>
				<hebrew>נִ֝נְעַ֗רְתִּי</hebrew>
				<english>I am shaken off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被抖出來</chinese>
				<chinese-definition>搖、搖空</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>697</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·’ar·beh.</transliteration>
				<hebrew>כָּֽאַרְבֶּֽה׃</hebrew>
				<english>like a locust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我如蝗蟲</chinese>
				<chinese-definition>隊蝗、蝗蟲的一種</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>1290</strongs>
				<pos>N‑fdc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - fdc :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bir·kay</transliteration>
				<hebrew>בִּ֭רְכַּי</hebrew>
				<english>My knees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">膝骨</chinese>
				<chinese-definition>膝蓋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>3782</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>kā·šə·lū</transliteration>
				<hebrew>כָּשְׁל֣וּ</hebrew>
				<english>are weak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軟弱</chinese>
				<chinese-definition>絆倒、搖晃、蹣跚、軟弱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>6685</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ṣō·wm;</transliteration>
				<hebrew>מִצּ֑וֹם</hebrew>
				<english>through fasting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我因禁食</chinese>
				<chinese-definition>禁食</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>1320</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·śā·rî,</transliteration>
				<hebrew>וּ֝בְשָׂרִ֗י</hebrew>
				<english>and my flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我身上的肉</chinese>
				<chinese-definition>肉、身體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>3584</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·ḥaš</transliteration>
				<hebrew>כָּחַ֥שׁ</hebrew>
				<english>is feeble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也漸漸瘦了</chinese>
				<chinese-definition>否認、欺騙、貧乏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>8081</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·šā·men.</transliteration>
				<hebrew>מִשָּֽׁמֶן׃</hebrew>
				<english>from lack of fatness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也漸漸瘦了</chinese>
				<chinese-definition>肥美、油</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנִ֤י ׀</hebrew>
				<english>And I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>hā·yî·ṯî</transliteration>
				<hebrew>הָיִ֣יתִי</hebrew>
				<english>have become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>2781</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥer·pāh</transliteration>
				<hebrew>חֶרְפָּ֣ה</hebrew>
				<english>a reproach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羞辱</chinese>
				<chinese-definition>羞辱、責備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑l | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem;</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֑ם</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yir·’ū·nî,</transliteration>
				<hebrew>יִ֝רְא֗וּנִי</hebrew>
				<english>[when] they look at me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們看見我</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>5128</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>yə·nî·‘ūn</transliteration>
				<hebrew>יְנִיע֥וּן</hebrew>
				<english>they shake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便搖</chinese>
				<chinese-definition>震動、搖動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>rō·šām.</transliteration>
				<hebrew>רֹאשָֽׁם׃</hebrew>
				<english>their heads</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頭</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>5826</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·zə·rê·nî</transliteration>
				<hebrew>עָ֭זְרֵנִי</hebrew>
				<english>Help me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊求你幫助我</chinese>
				<chinese-definition>幫助</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hāy;</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהָ֑י</hebrew>
				<english>my God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hō·wō·šî·‘ê·nî</transliteration>
				<hebrew>ה֭וֹשִׁיעֵ֣נִי</hebrew>
				<english>Oh save me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拯救我</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵə·ḥas·de·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>כְחַסְדֶּֽךָ׃</hebrew>
				<english>according to Your mercy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照你的慈愛</chinese>
				<chinese-definition>良善、慈愛、忠誠</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yê·ḏə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וְֽ֭יֵדְעוּ</hebrew>
				<english>That they may know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他們知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>יָ֣דְךָ</hebrew>
				<english>Your hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ;</transliteration>
				<hebrew>זֹּ֑את</hebrew>
				<english>this [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֖ה</hebrew>
				<english>[That] You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·śî·ṯāh.</transliteration>
				<hebrew>עֲשִׂיתָֽהּ׃</hebrew>
				<english>have done it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所行的事</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>7043</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·qal·lū-</transliteration>
				<hebrew>יְקַֽלְלוּ־</hebrew>
				<english>Let curse</english>
				<chinese unaudited="unaudited">咒罵</chinese>
				<chinese-definition>Qal 輕，Pi'el 咒罵、詛咒，Pu'al 被咒罵、被詛咒，Nif'al 看為輕、輕視，Hif'il 減輕、輕視</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm·māh</transliteration>
				<hebrew>הֵמָּה֮</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">任憑他們</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְאַתָּ֪ה</hebrew>
				<english>but You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟願你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯə·ḇā·rêḵ</transliteration>
				<hebrew>תְבָ֫רֵ֥ךְ</hebrew>
				<english>bless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜福</chinese>
				<chinese-definition>祝福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>qā·mū</transliteration>
				<hebrew>קָ֤מוּ ׀</hebrew>
				<english>when they arise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們幾時起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>954</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yê·ḇō·šū,</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּבֹ֗שׁוּ</hebrew>
				<english>and let them be ashamed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就必蒙羞</chinese>
				<chinese-definition>羞愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘aḇ·də·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וְֽעַבְדְּךָ֥</hebrew>
				<english>but Your servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>8055</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·māḥ.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂמָֽח׃</hebrew>
				<english>let rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻要歡喜</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、快樂</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>3847</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yil·bə·šū</transliteration>
				<hebrew>יִלְבְּשׁ֣וּ</hebrew>
				<english>Let be clothed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">披戴</chinese>
				<chinese-definition>穿上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>7853</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>śō·wṭ·nay</transliteration>
				<hebrew>שׂוֹטְנַ֣י</hebrew>
				<english>my accusers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願我的對頭</chinese>
				<chinese-definition>作對</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>3639</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>kə·lim·māh;</transliteration>
				<hebrew>כְּלִמָּ֑ה</hebrew>
				<english>with shame</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羞辱</chinese>
				<chinese-definition>羞愧、慚愧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>5844</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ya·‘ă·ṭū</transliteration>
				<hebrew>וְיַעֲט֖וּ</hebrew>
				<english>and let them cover themselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遮身</chinese>
				<chinese-definition>蓋、包</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>4598</strongs>
				<pos>Prep‑k, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵam·‘îl</transliteration>
				<hebrew>כַמְעִ֣יל</hebrew>
				<english>as with a mantle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為外袍</chinese>
				<chinese-definition>外袍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>1322</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·šə·tām.</transliteration>
				<hebrew>בָּשְׁתָּֽם׃</hebrew>
				<english>With their own disgrace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願他們以自己的羞愧</chinese>
				<chinese-definition>羞愧</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>3034</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf.h‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect Cohortative if contextual - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·ḏeh</transliteration>
				<hebrew>א֘וֹדֶ֤ה</hebrew>
				<english>I will praise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">稱謝</chinese>
				<chinese-definition>Qal 射，Pi'el 投擲，Hif'il 稱謝、讚美，Hitpa'el 認罪、感恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ</transliteration>
				<hebrew>מְאֹ֣ד</hebrew>
				<english>greatly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">極力</chinese>
				<chinese-definition>極其、非常</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·p̄î;</transliteration>
				<hebrew>בְּפִ֑י</hebrew>
				<english>with my mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要用口</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ṯō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>וּבְת֖וֹךְ</hebrew>
				<english>and Yes among</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中間</chinese>
				<chinese-definition>中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rab·bîm</transliteration>
				<hebrew>רַבִּ֣ים</hebrew>
				<english>the multitude</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要在眾人</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>1984</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf.h‑1cs | 3mse</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect Cohortative if contextual - first person common singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·hal·len·nū.</transliteration>
				<hebrew>אֲהַֽלְלֶֽנּוּ׃</hebrew>
				<english>I will praise Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">讚美他</chinese>
				<chinese-definition>Qal 照亮，Pi'el 讚美，Pu'al 被讚美、值得讚美，Hif'il 發光、照亮、讚美，Hitpa'el 誇耀、行動形同瘋子，Po'el 愚妄、癲狂，Po'al 猖狂，Hitpo'lel 行為如瘋子一般</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·mōḏ</transliteration>
				<hebrew>יַ֭עֲמֹד</hebrew>
				<english>He shall stand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必站</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>3225</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>lî·mîn</transliteration>
				<hebrew>לִימִ֣ין</hebrew>
				<english>at the right hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的右邊</chinese>
				<chinese-definition>右手邊、右邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>34</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>’eḇ·yō·wn;</transliteration>
				<hebrew>אֶבְי֑וֹן</hebrew>
				<english>of the poor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在窮乏人</chinese>
				<chinese-definition>貧乏的、貧窮的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hō·wō·šî·a‘,</transliteration>
				<hebrew>לְ֝הוֹשִׁ֗יעַ</hebrew>
				<english>to save [him]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要救</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>8199</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>miš·šō·p̄ə·ṭê</transliteration>
				<hebrew>מִשֹּׁפְטֵ֥י</hebrew>
				<english>from those who condemn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他脫離審判</chinese>
				<chinese-definition>審判、辯白、處罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šōw.</transliteration>
				<hebrew>נַפְשֽׁוֹ׃</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他靈魂的人</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>