<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Psalms" id="19" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="113" id="c113">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>1984</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hal·lū</transliteration>
				<hebrew>הַ֥לְלוּ</hebrew>
				<english>Praise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要讚美</chinese>
				<chinese-definition>Qal 照亮，Pi'el 讚美，Pu'al 被讚美、值得讚美，Hif'il 發光、照亮、讚美，Hitpa'el 誇耀、行動形同瘋子，Po'el 愚妄、癲狂，Po'al 猖狂，Hitpo'lel 行為如瘋子一般</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>3050</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yāh</transliteration>
				<hebrew>יָ֨הּ ׀</hebrew>
				<english>YAH</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」的短型式。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>1984</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hal·lū</transliteration>
				<hebrew>הַ֭לְלוּ</hebrew>
				<english>Praise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪你們要讚美</chinese>
				<chinese-definition>Qal 照亮，Pi'el 讚美，Pu'al 被讚美、值得讚美，Hif'il 發光、照亮、讚美，Hitpa'el 誇耀、行動形同瘋子，Po'el 愚妄、癲狂，Po'al 猖狂，Hitpo'lel 行為如瘋子一般</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>‘aḇ·ḏê</transliteration>
				<hebrew>עַבְדֵ֣י</hebrew>
				<english>servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>1984</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hal·lū</transliteration>
				<hebrew>הַֽ֝לְלוּ</hebrew>
				<english>Praise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">讚美</chinese>
				<chinese-definition>Qal 照亮，Pi'el 讚美，Pu'al 被讚美、值得讚美，Hif'il 發光、照亮、讚美，Hitpa'el 誇耀、行動形同瘋子，Po'el 愚妄、癲狂，Po'al 猖狂，Hitpo'lel 行為如瘋子一般</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šêm</transliteration>
				<hebrew>שֵׁ֥ם</hebrew>
				<english>the name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hî</transliteration>
				<hebrew>יְהִ֤י</hebrew>
				<english>Be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šêm</transliteration>
				<hebrew>שֵׁ֣ם</hebrew>
				<english>the name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Pual - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·ḇō·rāḵ;</transliteration>
				<hebrew>מְבֹרָ֑ךְ</hebrew>
				<english>Blessed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應當稱頌的</chinese>
				<chinese-definition>祝福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>mê·‘at·tāh,</transliteration>
				<hebrew>מֵֽ֝עַתָּ֗ה</hebrew>
				<english>from this time forth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從今時</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>וְעַד־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·lām.</transliteration>
				<hebrew>עוֹלָֽם׃</hebrew>
				<english>forevermore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永遠</chinese>
				<chinese-definition>古老、永遠、長久</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>4217</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mim·miz·raḥ-</transliteration>
				<hebrew>מִמִּזְרַח־</hebrew>
				<english>From the rising</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出</chinese>
				<chinese-definition>日出的方向、東方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>8121</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>še·meš</transliteration>
				<hebrew>שֶׁ֥מֶשׁ</hebrew>
				<english>of the sun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從日</chinese>
				<chinese-definition>太陽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3996</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·ḇō·w·’ōw;</transliteration>
				<hebrew>מְבוֹא֑וֹ</hebrew>
				<english>its going down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日落</chinese>
				<chinese-definition>入口、日落地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>1984</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Pual - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·hul·lāl,</transliteration>
				<hebrew>מְ֝הֻלָּ֗ל</hebrew>
				<english>[is] to be praised</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是應當讚美的</chinese>
				<chinese-definition>Qal 照亮，Pi'el 讚美，Pu'al 被讚美、值得讚美，Hif'il 發光、照亮、讚美，Hitpa'el 誇耀、行動形同瘋子，Po'el 愚妄、癲狂，Po'al 猖狂，Hitpo'lel 行為如瘋子一般</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šêm</transliteration>
				<hebrew>שֵׁ֣ם</hebrew>
				<english>the name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之處耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>7311</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>rām</transliteration>
				<hebrew>רָ֖ם</hebrew>
				<english>High</english>
				<chinese unaudited="unaudited">超乎</chinese>
				<chinese-definition>高舉、抬高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>above</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>gō·w·yim</transliteration>
				<hebrew>גּוֹיִ֥ם ׀</hebrew>
				<english>nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al</transliteration>
				<hebrew>עַ֖ל</hebrew>
				<english>above</english>
				<chinese unaudited="unaudited">高過</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁמַ֣יִם</hebrew>
				<english>the heavens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">諸天</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>3519</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·ḇō·w·ḏōw.</transliteration>
				<hebrew>כְּבוֹדֽוֹ׃</hebrew>
				<english>His glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî</transliteration>
				<hebrew>מִ֭י</hebrew>
				<english>Who [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>כַּיהוָ֣ה</hebrew>
				<english>like Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê·nū;</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֑ינוּ</hebrew>
				<english>our God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>1361</strongs>
				<pos>Art | V‑Hifil‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Article :: Verb - Hifil - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ham·maḡ·bî·hî</transliteration>
				<hebrew>הַֽמַּגְבִּיהִ֥י</hebrew>
				<english>on high</english>
				<chinese unaudited="unaudited">至高之處</chinese>
				<chinese-definition>高、舉高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·šā·ḇeṯ.</transliteration>
				<hebrew>לָשָֽׁבֶת׃</hebrew>
				<english>who dwells</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢他坐在</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>8213</strongs>
				<pos>Art | V‑Hifil‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Article :: Verb - Hifil - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ham·maš·pî·lî</transliteration>
				<hebrew>הַֽמַּשְׁפִּילִ֥י</hebrew>
				<english>Who humbles Himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己謙卑</chinese>
				<chinese-definition>自卑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lir·’ō·wṯ;</transliteration>
				<hebrew>לִרְא֑וֹת</hebrew>
				<english>to behold [The things that are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">觀看</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>8064</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>baš·šā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>בַּשָּׁמַ֥יִם</hebrew>
				<english>in the heavens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天上</chinese>
				<chinese-definition>天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>וּבָאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>and in the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地下的事</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·qî·mî</transliteration>
				<hebrew>מְקִֽימִ֣י</hebrew>
				<english>He raises</english>
				<chinese unaudited="unaudited">抬舉</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>6083</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·‘ā·p̄ār</transliteration>
				<hebrew>מֵעָפָ֣ר</hebrew>
				<english>out of the dust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他從灰塵裡</chinese>
				<chinese-definition>土、塵土</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>1800</strongs>
				<pos>Adj‑msc</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>dāl;</transliteration>
				<hebrew>דָּ֑ל</hebrew>
				<english>the poor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">貧寒人</chinese>
				<chinese-definition>貧窮的、卑微的、弱的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>830</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·’aš·pōṯ,</transliteration>
				<hebrew>מֵֽ֝אַשְׁפֹּ֗ת</hebrew>
				<english>out of the ash heap</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從糞堆中</chinese>
				<chinese-definition>垃圾堆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>7311</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·rîm</transliteration>
				<hebrew>יָרִ֥ים</hebrew>
				<english>[And] lifts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">提拔</chinese>
				<chinese-definition>高舉、抬高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>34</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>’eḇ·yō·wn.</transliteration>
				<hebrew>אֶבְיֽוֹן׃</hebrew>
				<english>the needy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">窮乏人</chinese>
				<chinese-definition>貧乏的、貧窮的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hō·wō·šî·ḇî</transliteration>
				<hebrew>לְהוֹשִׁיבִ֥י</hebrew>
				<english>That He may seat [him]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同坐</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他們與</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>5081</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>nə·ḏî·ḇîm;</transliteration>
				<hebrew>נְדִיבִ֑ים</hebrew>
				<english>princes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王子</chinese>
				<chinese-definition>形容詞：樂意的、尊貴的、慷慨的；名詞：貴族</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im,</transliteration>
				<hebrew>עִ֝֗ם</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是與</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>5081</strongs>
				<pos>Adj‑mpc</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>nə·ḏî·ḇê</transliteration>
				<hebrew>נְדִיבֵ֥י</hebrew>
				<english>the princes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的王子同坐</chinese>
				<chinese-definition>形容詞：樂意的、尊貴的、慷慨的；名詞：貴族</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mōw.</transliteration>
				<hebrew>עַמּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>of His people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">本國</chinese>
				<chinese-definition>國家、百姓</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mō·wō·šî·ḇî</transliteration>
				<hebrew>מֽוֹשִׁיבִ֨י ׀</hebrew>
				<english>He grants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安居</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>6135</strongs>
				<pos>Adj‑fsc</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>‘ă·qe·reṯ</transliteration>
				<hebrew>עֲקֶ֬רֶת</hebrew>
				<english>the barren woman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他使不能生育的婦人</chinese>
				<chinese-definition>不孕的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·ba·yiṯ,</transliteration>
				<hebrew>הַבַּ֗יִת</hebrew>
				<english>a home</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>517</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’êm-</transliteration>
				<hebrew>אֵֽם־</hebrew>
				<english>Like a mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">母</chinese>
				<chinese-definition>母親</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hab·bā·nîm</transliteration>
				<hebrew>הַבָּנִ֥ים</hebrew>
				<english>of children</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中為多子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>8056</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>śə·mê·ḥāh,</transliteration>
				<hebrew>שְׂמֵחָ֗ה</hebrew>
				<english>Joyful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的樂</chinese>
				<chinese-definition>喜樂的、高興的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>1984</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hal·lū-</transliteration>
				<hebrew>הַֽלְלוּ־</hebrew>
				<english>Praise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要讚美</chinese>
				<chinese-definition>Qal 照亮，Pi'el 讚美，Pu'al 被讚美、值得讚美，Hif'il 發光、照亮、讚美，Hitpa'el 誇耀、行動形同瘋子，Po'el 愚妄、癲狂，Po'al 猖狂，Hitpo'lel 行為如瘋子一般</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>3050</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yāh.</transliteration>
				<hebrew>יָֽהּ׃</hebrew>
				<english>YAH</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」的短型式。</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>