<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="Psalms" id="19" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="118" id="c118">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>3034</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hō·w·ḏū</transliteration>
				<hebrew>הוֹד֣וּ</hebrew>
				<english>Oh give thanks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要稱謝</chinese>
				<chinese-definition>Qal 射，Pi'el 投擲，Hif'il 稱謝、讚美，Hitpa'el 認罪、感恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַיהוָ֣ה</hebrew>
				<english>to Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·wḇ;</transliteration>
				<hebrew>ט֑וֹב</hebrew>
				<english>[He is] good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他本為善</chinese>
				<chinese-definition>良善的、美好的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֖י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ō·w·lām</transliteration>
				<hebrew>לְעוֹלָ֣ם</hebrew>
				<english>ever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永遠長存</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥas·dōw.</transliteration>
				<hebrew>חַסְדּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>His mercy [endures]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的慈愛</chinese>
				<chinese-definition>慈愛、忠誠</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·mar-</transliteration>
				<hebrew>יֹֽאמַר־</hebrew>
				<english>Let say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָ֥א</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֖י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ō·w·lām</transliteration>
				<hebrew>לְעוֹלָ֣ם</hebrew>
				<english>forever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永遠長存</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥas·dōw.</transliteration>
				<hebrew>חַסְדּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>His mercy [endures]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的慈愛</chinese>
				<chinese-definition>慈愛、忠誠</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·mə·rū-</transliteration>
				<hebrew>יֹֽאמְרוּ־</hebrew>
				<english>Let say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָ֥א</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵֽית־</hebrew>
				<english>the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的家</chinese>
				<chinese-definition>房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>175</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’a·hă·rōn;</transliteration>
				<hebrew>אַהֲרֹ֑ן</hebrew>
				<english>of Aaron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞倫</chinese>
				<chinese-definition>亞倫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֖י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ō·w·lām</transliteration>
				<hebrew>לְעוֹלָ֣ם</hebrew>
				<english>forever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永遠長存</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥas·dōw.</transliteration>
				<hebrew>חַסְדּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>His mercy [endures]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的慈愛</chinese>
				<chinese-definition>慈愛、忠誠</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·mə·rū-</transliteration>
				<hebrew>יֹֽאמְרוּ־</hebrew>
				<english>Let say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָ֭א</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>3373</strongs>
				<pos>Adj‑mpc</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yir·’ê</transliteration>
				<hebrew>יִרְאֵ֣י</hebrew>
				<english>those who fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敬畏</chinese>
				<chinese-definition>敬畏</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֖י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ō·w·lām</transliteration>
				<hebrew>לְעוֹלָ֣ם</hebrew>
				<english>forever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永遠長存</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥas·dōw.</transliteration>
				<hebrew>חַסְדּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>His mercy [endures]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的慈愛</chinese>
				<chinese-definition>慈愛、忠誠</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִֽן־</hebrew>
				<english>In</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我在急難中</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>4712</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mê·ṣar</transliteration>
				<hebrew>הַ֭מֵּצַ֥ר</hebrew>
				<english>distress</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我在急難中</chinese>
				<chinese-definition>狹窄處、苦惱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>qā·rā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>קָרָ֣אתִי</hebrew>
				<english>I called on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求告</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>3050</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yāh;</transliteration>
				<hebrew>יָּ֑הּ</hebrew>
				<english>YAH</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」的短型式。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ā·nā·nî</transliteration>
				<hebrew>עָנָ֖נִי</hebrew>
				<english>answered me [and set me]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他就應允我</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>4800</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇam·mer·ḥāḇ</transliteration>
				<hebrew>בַמֶּרְחָ֣ב</hebrew>
				<english>in a broad place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把我安置在寬闊之地</chinese>
				<chinese-definition>寬闊處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>3050</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yāh.</transliteration>
				<hebrew>יָֽהּ׃</hebrew>
				<english>YAH</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」的短型式。</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֭י</hebrew>
				<english>on my side</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’î·rā;</transliteration>
				<hebrew>אִירָ֑א</hebrew>
				<english>I will fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懼怕</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mah-</transliteration>
				<hebrew>מַה־</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怎麼樣呢</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·śeh</transliteration>
				<hebrew>יַּעֲשֶׂ֖ה</hebrew>
				<english>can do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怎麼樣呢</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֣י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḏām.</transliteration>
				<hebrew>אָדָֽם׃</hebrew>
				<english>man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֭י</hebrew>
				<english>for me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>5826</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·‘ō·zə·rāy;</transliteration>
				<hebrew>בְּעֹזְרָ֑י</hebrew>
				<english>among those who help me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那幫助我的人中</chinese>
				<chinese-definition>幫助</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nî,</transliteration>
				<hebrew>וַ֝אֲנִ֗י</hebrew>
				<english>therefore I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以我要</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’er·’eh</transliteration>
				<hebrew>אֶרְאֶ֥ה</hebrew>
				<english>shall see [my desire]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>8130</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḇə·śō·nə·’āy.</transliteration>
				<hebrew>בְשֹׂנְאָֽי׃</hebrew>
				<english>on those who hate me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那恨我的人遭報</chinese>
				<chinese-definition>恨</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·wḇ,</transliteration>
				<hebrew>ט֗וֹב</hebrew>
				<english>[it is] better</english>
				<chinese unaudited="unaudited">強</chinese>
				<chinese-definition>良善的、美好的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>2620</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·ḥă·sō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לַחֲס֥וֹת</hebrew>
				<english>to trust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">投靠</chinese>
				<chinese-definition>投靠、信賴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>בַּיהוָ֑ה</hebrew>
				<english>in Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>982</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>mib·bə·ṭō·aḥ,</transliteration>
				<hebrew>מִ֝בְּטֹ֗חַ</hebrew>
				<english>Than to put confidence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">似倚賴</chinese>
				<chinese-definition>倚賴、信靠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·’ā·ḏām.</transliteration>
				<hebrew>בָּאָדָֽם׃</hebrew>
				<english>in man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·wḇ,</transliteration>
				<hebrew>ט֗וֹב</hebrew>
				<english>[it is] better</english>
				<chinese unaudited="unaudited">強</chinese>
				<chinese-definition>良善的、美好的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>2620</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>la·ḥă·sō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>לַחֲס֥וֹת</hebrew>
				<english>to trust</english>
				<chinese unaudited="unaudited">投靠</chinese>
				<chinese-definition>投靠、信賴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>בַּיהוָ֑ה</hebrew>
				<english>in Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>982</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>mib·bə·ṭō·aḥ,</transliteration>
				<hebrew>מִ֝בְּטֹ֗חַ</hebrew>
				<english>Than to put confidence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">似倚賴</chinese>
				<chinese-definition>倚賴、信靠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>5081</strongs>
				<pos>Prep‑b | Adj‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>bin·ḏî·ḇîm.</transliteration>
				<hebrew>בִּנְדִיבִֽים׃</hebrew>
				<english>in princes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王子</chinese>
				<chinese-definition>形容詞：樂意的、尊貴的、慷慨的；名詞：貴族</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>All</english>
				<chinese unaudited="unaudited">萬</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>gō·w·yim</transliteration>
				<hebrew>גּוֹיִ֥ם</hebrew>
				<english>nations</english>
				<chinese unaudited="unaudited">民</chinese>
				<chinese-definition>國家、人民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>5437</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural :: first person common singular</parse>
				<transliteration>sə·ḇā·ḇū·nî;</transliteration>
				<hebrew>סְבָב֑וּנִי</hebrew>
				<english>surrounded me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">圍繞我</chinese>
				<chinese-definition>環繞、遊行、轉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·šêm</transliteration>
				<hebrew>בְּשֵׁ֥ם</hebrew>
				<english>but in the name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְ֝הוָ֗ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我靠耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>4135</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·mî·lam.</transliteration>
				<hebrew>אֲמִילַֽם׃</hebrew>
				<english>I will destroy them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剿滅他們</chinese>
				<chinese-definition>行割禮、切除</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>5437</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural :: first person common singular</parse>
				<transliteration>sab·bū·nî</transliteration>
				<hebrew>סַבּ֥וּנִי</hebrew>
				<english>They surrounded me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們環繞我</chinese>
				<chinese-definition>環繞、遊行、轉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ḡam-</transliteration>
				<hebrew>גַם־</hebrew>
				<english>Yes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>5437</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural :: first person common singular</parse>
				<transliteration>sə·ḇā·ḇū·nî;</transliteration>
				<hebrew>סְבָב֑וּנִי</hebrew>
				<english>they surrounded me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">圍困我</chinese>
				<chinese-definition>環繞、遊行、轉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·šêm</transliteration>
				<hebrew>בְּשֵׁ֥ם</hebrew>
				<english>but in the name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְ֝הוָ֗ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我靠耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>4135</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·mî·lam.</transliteration>
				<hebrew>אֲמִילַֽם׃</hebrew>
				<english>I will destroy them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剿滅他們</chinese>
				<chinese-definition>行割禮、切除</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>5437</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural :: first person common singular</parse>
				<transliteration>sab·bū·nî</transliteration>
				<hebrew>סַבּ֤וּנִי</hebrew>
				<english>They surrounded me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">圍繞我</chinese>
				<chinese-definition>環繞、遊行、轉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>1682</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ḵiḏ·ḇō·w·rîm,</transliteration>
				<hebrew>כִדְבוֹרִ֗ים</hebrew>
				<english>like bees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們如同蜂子</chinese>
				<chinese-definition>蜜蜂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>1846</strongs>
				<pos>V‑Pual‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Pual - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>dō·‘ă·ḵū</transliteration>
				<hebrew>דֹּ֭עֲכוּ</hebrew>
				<english>they were quenched</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必被熄滅</chinese>
				<chinese-definition>熄滅、枯乾</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>kə·’êš</transliteration>
				<hebrew>כְּאֵ֣שׁ</hebrew>
				<english>like a fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>6975</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>qō·w·ṣîm;</transliteration>
				<hebrew>קוֹצִ֑ים</hebrew>
				<english>of thorns</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好像燒荊棘</chinese>
				<chinese-definition>荊棘、刺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·šêm</transliteration>
				<hebrew>בְּשֵׁ֥ם</hebrew>
				<english>for in the name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְ֝הוָ֗ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我靠耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>4135</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·mî·lam.</transliteration>
				<hebrew>אֲמִילַֽם׃</hebrew>
				<english>I will destroy them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剿滅他們</chinese>
				<chinese-definition>行割禮、切除</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>1760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>da·ḥōh</transliteration>
				<hebrew>דַּחֹ֣ה</hebrew>
				<english>Violently</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你推我</chinese>
				<chinese-definition>趕散、驅趕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>1760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḏə·ḥî·ṯa·nî</transliteration>
				<hebrew>דְחִיתַ֣נִי</hebrew>
				<english>You pushed me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你推我</chinese>
				<chinese-definition>趕散、驅趕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lin·pōl;</transliteration>
				<hebrew>לִנְפֹּ֑ל</hebrew>
				<english>that I might fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要叫我跌倒</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>וַ֖יהוָ֣ה</hebrew>
				<english>but Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>5826</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ă·zā·rā·nî.</transliteration>
				<hebrew>עֲזָרָֽנִי׃</hebrew>
				<english>helped me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幫助了我</chinese>
				<chinese-definition>幫助</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>5797</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘āz·zî</transliteration>
				<hebrew>עָזִּ֣י</hebrew>
				<english>My strength</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是我的力量</chinese>
				<chinese-definition>能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>2176</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·zim·rāṯ</transliteration>
				<hebrew>וְזִמְרָ֣ת</hebrew>
				<english>and song</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是我的詩歌</chinese>
				<chinese-definition>詩歌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>3050</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yāh;</transliteration>
				<hebrew>יָ֑הּ</hebrew>
				<english>YAH [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」的短型式。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî-</transliteration>
				<hebrew>וַֽיְהִי־</hebrew>
				<english>and He has become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他也成了</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî,</transliteration>
				<hebrew>לִ֝֗י</hebrew>
				<english>my</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>3444</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lî·šū·‘āh.</transliteration>
				<hebrew>לִֽישׁוּעָֽה׃</hebrew>
				<english>salvation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拯救</chinese>
				<chinese-definition>救恩</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qō·wl</transliteration>
				<hebrew>ק֤וֹל ׀</hebrew>
				<english>The voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的聲音</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>7440</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>rin·nāh</transliteration>
				<hebrew>רִנָּ֬ה</hebrew>
				<english>of rejoicing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有歡呼</chinese>
				<chinese-definition>懇求、歡呼、喜樂、讚美</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>3444</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wî·šū·‘āh,</transliteration>
				<hebrew>וִֽישׁוּעָ֗ה</hebrew>
				<english>and salvation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拯救</chinese>
				<chinese-definition>救恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>168</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·’ā·ho·lê</transliteration>
				<hebrew>בְּאָהֳלֵ֥י</hebrew>
				<english>[Is] in the tents</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的帳棚裡</chinese>
				<chinese-definition>帳棚、帳蓬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>6662</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣad·dî·qîm;</transliteration>
				<hebrew>צַדִּיקִ֑ים</hebrew>
				<english>of the righteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在義人</chinese>
				<chinese-definition>公義的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>3225</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>yə·mîn</transliteration>
				<hebrew>יְמִ֥ין</hebrew>
				<english>the right hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的右手</chinese>
				<chinese-definition>右手、右邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְ֝הוָה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·śāh</transliteration>
				<hebrew>עֹ֣שָׂה</hebrew>
				<english>does</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施展</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>2428</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·yil.</transliteration>
				<hebrew>חָֽיִל׃</hebrew>
				<english>valiantly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大能</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>3225</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>yə·mîn</transliteration>
				<hebrew>יְמִ֣ין</hebrew>
				<english>The right hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的右手</chinese>
				<chinese-definition>右手、右邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְ֭הוָה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>7426</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>rō·w·mê·māh;</transliteration>
				<hebrew>רוֹמֵמָ֑ה</hebrew>
				<english>is exalted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">高舉</chinese>
				<chinese-definition>高升</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>3225</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>yə·mîn</transliteration>
				<hebrew>יְמִ֥ין</hebrew>
				<english>the right hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的右手</chinese>
				<chinese-definition>右手、右邊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְ֝הוָה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·śāh</transliteration>
				<hebrew>עֹ֣שָׂה</hebrew>
				<english>does</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施展</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>2428</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·yil.</transliteration>
				<hebrew>חָֽיִל׃</hebrew>
				<english>valiantly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大能</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·mūṯ</transliteration>
				<hebrew>אָמ֥וּת</hebrew>
				<english>I shall die</english>
				<chinese unaudited="unaudited">致死</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仍要</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>2421</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eḥ·yeh;</transliteration>
				<hebrew>אֶֽחְיֶ֑ה</hebrew>
				<english>live</english>
				<chinese unaudited="unaudited">存活</chinese>
				<chinese-definition>活</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>5608</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·sap·pêr,</transliteration>
				<hebrew>וַ֝אֲסַפֵּ֗ר</hebrew>
				<english>and declare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並要傳揚</chinese>
				<chinese-definition>1. 動詞：述說、計算；2. 名詞：文士、書記</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>4639</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·śê</transliteration>
				<hebrew>מַֽעֲשֵׂ֥י</hebrew>
				<english>the works</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的作為</chinese>
				<chinese-definition>作為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>3050</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yāh.</transliteration>
				<hebrew>יָֽהּ׃</hebrew>
				<english>of YAH</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」的短型式。 </chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>3256</strongs>
				<pos>V‑Piel‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>yas·sōr</transliteration>
				<hebrew>יַסֹּ֣ר</hebrew>
				<english>Severely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雖嚴嚴地</chinese>
				<chinese-definition>指教、管教</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>3256</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms | 1cse</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yis·sə·ran·nî</transliteration>
				<hebrew>יִסְּרַ֣נִּי</hebrew>
				<english>has chastened me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懲治我</chinese>
				<chinese-definition>指教、管教</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>3050</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yāh;</transliteration>
				<hebrew>יָּ֑הּ</hebrew>
				<english>YAH</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」的短型式。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>4194</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·lam·mā·weṯ,</transliteration>
				<hebrew>וְ֝לַמָּ֗וֶת</hebrew>
				<english>but to death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於死亡</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻未</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nə·ṯā·nā·nî.</transliteration>
				<hebrew>נְתָנָֽנִי׃</hebrew>
				<english>He has given me over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾將我交</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>6605</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>piṯ·ḥū-</transliteration>
				<hebrew>פִּתְחוּ־</hebrew>
				<english>Open</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敞開</chinese>
				<chinese-definition>打開、鬆開、雕刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֥י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ša·‘ă·rê-</transliteration>
				<hebrew>שַׁעֲרֵי־</hebrew>
				<english>the gates</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>6664</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣe·ḏeq;</transliteration>
				<hebrew>צֶ֑דֶק</hebrew>
				<english>of righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">義</chinese>
				<chinese-definition>公義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.h‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative if contextual - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇō-</transliteration>
				<hebrew>אָֽבֹא־</hebrew>
				<english>I will go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要進去</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇām</transliteration>
				<hebrew>בָ֝ם</hebrew>
				<english>through them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>3034</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf.h‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect Cohortative if contextual - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·ḏeh</transliteration>
				<hebrew>אוֹדֶ֥ה</hebrew>
				<english>[And] I will praise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">稱謝</chinese>
				<chinese-definition>Qal 射，Pi'el 投擲，Hif'il 稱謝、讚美，Hitpa'el 認罪、感恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>3050</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yāh.</transliteration>
				<hebrew>יָֽהּ׃</hebrew>
				<english>YAH</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」的短型式。</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh-</transliteration>
				<hebrew>זֶֽה־</hebrew>
				<english>This [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·ša·‘ar</transliteration>
				<hebrew>הַשַּׁ֥עַר</hebrew>
				<english>the gate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>לַיהוָ֑ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華的</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>6662</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣad·dî·qîm,</transliteration>
				<hebrew>צַ֝דִּיקִ֗ים</hebrew>
				<english>the righteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">義人</chinese>
				<chinese-definition>公義的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·ḇō·’ū</transliteration>
				<hebrew>יָבֹ֥אוּ</hebrew>
				<english>shall enter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要進去</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇōw.</transliteration>
				<hebrew>בֽוֹ׃</hebrew>
				<english>Through which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>3034</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf.h‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect Cohortative if contextual - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·wḏ·ḵā</transliteration>
				<hebrew>א֭וֹדְךָ</hebrew>
				<english>I will praise You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要稱謝你</chinese>
				<chinese-definition>Qal 射，Pi'el 投擲，Hif'il 稱謝、讚美，Hitpa'el 認罪、感恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>‘ă·nî·ṯā·nî;</transliteration>
				<hebrew>עֲנִיתָ֑נִי</hebrew>
				<english>You have answered me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你已經應允我</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wat·tə·hî-</transliteration>
				<hebrew>וַתְּהִי־</hebrew>
				<english>and have become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又成了</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî,</transliteration>
				<hebrew>לִ֝֗י</hebrew>
				<english>my</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>3444</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lî·šū·‘āh.</transliteration>
				<hebrew>לִֽישׁוּעָֽה׃</hebrew>
				<english>salvation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拯救</chinese>
				<chinese-definition>救恩</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>68</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḇen</transliteration>
				<hebrew>אֶ֭בֶן</hebrew>
				<english>The stone [which]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的石頭</chinese>
				<chinese-definition>石頭、法碼、寶石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>3988</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>mā·’ă·sū</transliteration>
				<hebrew>מָאֲס֣וּ</hebrew>
				<english>rejected</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所棄</chinese>
				<chinese-definition>I. 藐視、拒絕、厭棄、撤回；II. Nif'al 流動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>1129</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>hab·bō·w·nîm;</transliteration>
				<hebrew>הַבּוֹנִ֑ים</hebrew>
				<english>the builders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">匠人</chinese>
				<chinese-definition>建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·yə·ṯāh,</transliteration>
				<hebrew>הָ֝יְתָ֗ה</hebrew>
				<english>Has become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已成了</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·rōš</transliteration>
				<hebrew>לְרֹ֣אשׁ</hebrew>
				<english>the chief</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的頭塊石頭</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>6438</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>pin·nāh.</transliteration>
				<hebrew>פִּנָּֽה׃</hebrew>
				<english>cornerstone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">房角</chinese>
				<chinese-definition>房角石</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Prep‑m | DirObjM</pos>
				<parse>Preposition-m :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>mê·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>מֵאֵ֣ת</hebrew>
				<english>Doing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְ֭הוָה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·yə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>הָ֣יְתָה</hebrew>
				<english>was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ;</transliteration>
				<hebrew>זֹּ֑את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3fs</pos>
				<parse>Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hî</transliteration>
				<hebrew>הִ֖יא</hebrew>
				<english>it [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看為</chinese>
				<chinese-definition>她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>6381</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>nip̄·lāṯ</transliteration>
				<hebrew>נִפְלָ֣את</hebrew>
				<english>marvelous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希奇</chinese>
				<chinese-definition>是奇妙的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cdc | 1cp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - cdc :: first person common plural</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·nê·nū.</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵינֵֽינוּ׃</hebrew>
				<english>in our eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我們眼中</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh-</transliteration>
				<hebrew>זֶה־</hebrew>
				<english>This [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַ֭יּוֹם</hebrew>
				<english>the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śāh</transliteration>
				<hebrew>עָשָׂ֣ה</hebrew>
				<english>has made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所定</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>1523</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative - first person common plural</parse>
				<transliteration>nā·ḡî·lāh</transliteration>
				<hebrew>נָגִ֖ילָה</hebrew>
				<english>we will rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要高興</chinese>
				<chinese-definition>喜樂、高興、戰兢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>8055</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Cohort‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·niś·mə·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>וְנִשְׂמְחָ֣ה</hebrew>
				<english>and be glad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡喜</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、快樂</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇōw.</transliteration>
				<hebrew>בֽוֹ׃</hebrew>
				<english>in it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>577</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>’ān·nā</transliteration>
				<hebrew>אָנָּ֣א</hebrew>
				<english>I pray</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊求</chinese>
				<chinese-definition>唉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְ֭הוָה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hō·wō·šî·‘āh</transliteration>
				<hebrew>הוֹשִׁ֘יעָ֥ה</hebrew>
				<english>Save</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你拯救</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā;</transliteration>
				<hebrew>נָּ֑א</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>577</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>’ān·nā</transliteration>
				<hebrew>אָֽנָּ֥א</hebrew>
				<english>I pray</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊求</chinese>
				<chinese-definition>唉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְ֝הוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>6743</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>haṣ·lî·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>הַצְלִ֘יחָ֥ה</hebrew>
				<english>send prosperity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你使我們亨通</chinese>
				<chinese-definition>亨通、繁榮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā.</transliteration>
				<hebrew>נָּֽא׃</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·rūḵ</transliteration>
				<hebrew>בָּר֣וּךְ</hebrew>
				<english>Blessed [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是應當稱頌的</chinese>
				<chinese-definition>祝福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·bā</transliteration>
				<hebrew>הַ֭בָּא</hebrew>
				<english>he who comes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來的</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·šêm</transliteration>
				<hebrew>בְּשֵׁ֣ם</hebrew>
				<english>in the name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奉耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑1cp | 2mp</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - first person common plural :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bê·raḵ·nū·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֝רַֽכְנוּכֶ֗ם</hebrew>
				<english>we have blessed you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中為你們祝福</chinese>
				<chinese-definition>祝福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mib·bêṯ</transliteration>
				<hebrew>מִבֵּ֥ית</hebrew>
				<english>from the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的殿</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們從耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’êl</transliteration>
				<hebrew>אֵ֤ל ׀</hebrew>
				<english>God [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֮</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>216</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·’er</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֪אֶר</hebrew>
				<english>and He has given light</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>點燃、照亮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū</transliteration>
				<hebrew>לָ֥נוּ</hebrew>
				<english>us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>631</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>’is·rū-</transliteration>
				<hebrew>אִסְרוּ־</hebrew>
				<english>Bind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拴住</chinese>
				<chinese-definition>綑綁、綁住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>2282</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥaḡ</transliteration>
				<hebrew>חַ֥ג</hebrew>
				<english>the sacrifice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把祭牲</chinese>
				<chinese-definition>節期、節慶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>5688</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ba·‘ă·ḇō·ṯîm;</transliteration>
				<hebrew>בַּעֲבֹתִ֑ים</hebrew>
				<english>with cords</english>
				<chinese unaudited="unaudited">理當用繩索</chinese>
				<chinese-definition>繩索</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牽到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>7161</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>qar·nō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>קַ֝רְנ֗וֹת</hebrew>
				<english>the horns</english>
				<chinese unaudited="unaudited">角那裡</chinese>
				<chinese-definition>角</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>4196</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·miz·bê·aḥ.</transliteration>
				<hebrew>הַמִּזְבֵּֽחַ׃</hebrew>
				<english>of the altar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">壇</chinese>
				<chinese-definition>祭壇</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lî</transliteration>
				<hebrew>אֵלִ֣י</hebrew>
				<english>My God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是我的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֣ה</hebrew>
				<english>You [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>3034</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf.h‑1cs | 2mse</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect Cohortative if contextual - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ō·w·ḏe·kā;</transliteration>
				<hebrew>וְאוֹדֶ֑ךָּ</hebrew>
				<english>and I will praise You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要稱謝你</chinese>
				<chinese-definition>Qal 射，Pi'el 投擲，Hif'il 稱謝、讚美，Hitpa'el 認罪、感恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hay,</transliteration>
				<hebrew>אֱ֝לֹהַ֗י</hebrew>
				<english>[You are] my God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你是我的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>7311</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf.h‑1cs | 2mse</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect Cohortative if contextual - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·rō·wm·me·kā.</transliteration>
				<hebrew>אֲרוֹמְמֶֽךָּ׃</hebrew>
				<english>I will exalt You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要尊崇你</chinese>
				<chinese-definition>高舉、抬高</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>3034</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>hō·w·ḏū</transliteration>
				<hebrew>הוֹד֣וּ</hebrew>
				<english>Oh give thanks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們要稱謝</chinese>
				<chinese-definition>Qal 射，Pi'el 投擲，Hif'il 稱謝、讚美，Hitpa'el 認罪、感恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַיהוָ֣ה</hebrew>
				<english>to Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·wḇ;</transliteration>
				<hebrew>ט֑וֹב</hebrew>
				<english>[He is] good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他本為善</chinese>
				<chinese-definition>良善的、美好的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֖י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·‘ō·w·lām</transliteration>
				<hebrew>לְעוֹלָ֣ם</hebrew>
				<english>ever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永遠長存</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>2617</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥas·dōw.</transliteration>
				<hebrew>חַסְדּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>His mercy [endures]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的慈愛</chinese>
				<chinese-definition>慈愛、忠誠</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>